Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:03] Women, as any Sandra Bullock movie would attest, 女人 就像桑德拉·布洛克的电影所描诉的
[00:05] are hopeless romantics. 对浪漫毫无抵抗力
[00:07] Scratch the surface of the toughest Type-A female 即使是在最强势的A型女人的外表下
[00:10] and you’ll find a little girl still wating for Prince Charming 你也会发现一个期待白马王子
[00:12] to appear with a glass Prada pump. 手捧普拉达玻璃鞋出现的小女生
[00:14] Or at least a glass filled with vodka and vermouth. 或者手捧一玻璃杯伏特加和苦艾酒也行
[00:22] Oh, I love romancing. 我最爱浪漫邂逅了
[00:24] Look at her smile. 看她笑的那样儿
[00:26] She’s already imbuing him 她已经开始
[00:27] with all kinds of wonderful qualities he doesn’t really have. 把他所没有的各种优秀品质 强加在他身上了
[00:32] Think she’ll take him home? 你们觉得她会带他回家吗
[00:34] In for a penny, in for a pounding. 做都做了 当然是”做”到不休啦
[00:37] Elka! 爱尔卡
[00:40] I loaned her my Sex and the City DVDs. 我把《欲望都市》的碟借给她了
[00:43] Might have been a mistake. 我大概犯下大错了
[00:45] I’m a Samantha. 我就好比随”性”的萨曼莎
[00:49] May we please get back to the topic at hand? 能回到当下的话题吗
[00:52] Which was me. 有关于我的
[00:54] Here’s to the newest spokesmodel 为”绝代芳华”化妆品
[00:56] for Tres Jolie Cosmetics. 新任模特代言人干杯
[00:58] Finally my lifelong dream has come true. 我毕生的梦想终于实现了
[01:01] Spokesmodeling is your dream? 你的毕生梦想是做模特代言
[01:03] Yes, because it tells the world 没错 这等于向世界宣告
[01:04] I’m pretty because I’m a model, 我拥有模特的美貌
[01:06] but I’m also smart because there’s spoke-ing involved. 但我也有头脑 否则就不会让我发言了
[01:11] Plus I get $1,000 every time 而且在我的节目上每提一次
[01:13] I mention Tres Jolie Cosmetics on my show. “绝代芳华”化妆品 我就能赚一千
[01:15] And $10,000 if the story is sensational enough to go national. 如果故事够精彩上了全国性节目 就能赚一万
[01:19] Isn’t it a little crass hoping for some huge catastrophe 为了推销化妆品赚几个小钱
[01:23] so you can make a few bucks pushing cosmetics? 就祈祷重大灾难发生 不会太恶劣了吗
[01:25] It’s called a silver lining, Joy. 这就叫不幸中的万幸 乔依
[01:30] Oh, more good news for me. 好消息接踵而来
[01:32] It’s Johnny. 是强尼
[01:33] Oh, he’s touring and he wants to know if I’m up for a booty call. 他正在巡回演出 问我是否有空打一炮
[01:38] Sounds like somebody’s gonna get stuck between 看来有人要被摇滚明星
[01:40] a rock star and a hard place. 左”摇”右”滚”了
[01:43] Will you stop doing that? 别这么低俗好吗
[01:45] I think you secretly have a thing for Johnny. 我觉得你还是喜欢强尼的
[01:48] I mean, a woman can’t have sex with a guy 我觉得女人不可能
[01:49] without forming some sort of an attachment, right? 和完全没感觉的男人做爱 不是吗
[01:54] They looked at me like I’d suggested we all say 她们盯着我 就像我提议大家
[01:56] our real weights out loud. 齐声喊出自己的真实体重一般
[02:00] Which got me thinking. 这不由得让我深思
[02:01] Was I really so off-base? 是我大错特错了吗
[02:03] I mean, can women have sex with no strings attached? 女人可以不要爱情只要性吗
[02:08] Well of course we can. 当然可以
[02:10] A man in the hand is worth two in the– 一男在手胜过二男…
[02:12] Seriously? 别乱扯黄段子了好吧
[02:17] That one doesn’t even make sense. 这话根本不是说这事的
[02:19] I think sex without strings is possible. 我觉得爱情和性是可以分开的
[02:22] Of course not for me, I’m booty call cursed. 当然我没可能了 我被炮友之神诅咒了
[02:25] I’ve had mothers walk in, 我遇到过老妈闯进来
[02:27] I’ve had mirrors fall from ceilings 天花板的镜子掉下来
[02:29] revealing hidden cameras. 发现后面藏着摄像头
[02:30] I’ve had pet ferrets– Oh, god, my life. 还遇过雪貂出没 我悲惨的人生啊
[02:35] You know, this no-strings thing, 有性无爱这件事
[02:37] I think it would make a great topic for my Women’s Day column. 可作为我《女性挚友》专栏的好话题呢
[02:40] Actually, I met this cute divorced guy 实际上 我遇到一个可爱的离婚男
[02:43] who’s in town for a couple of days on business, 他要在城里出差几天
[02:45] do you think I should call him? 你们觉得我该打给他吗
[02:46] – Well, why not? – Absolutely. -为什么不呢 -当然要打
[02:48] And I’m gonna call that cute guy I met with the tattoos. 我也要打给我的可爱纹身男
[02:51] Curses are meant to be broken, right? 诅咒这玩意儿就是用来打破的 对吧
[02:53] – And I’m gonna call Fred. – Fred? -那我也要打给弗雷德 -弗雷德
[02:56] You mean that nerdy guy you play cards with every Sunday? 那个每周日跟你一起打牌的傻老头吗
[02:58] For the past 20 years. 过去20年一直如此
[03:00] But I thought you guys were just friends. 我以为你们只是朋友
[03:02] If the guy’s a cutie, you gotta tap that booty. 男人如果帅 你得下手快
[03:11] If the guy’s a hottie, you’ve got to be naughty. 男人如果好 你就得卖骚
[03:15] When you say it, it just sounds crude. 从你口中说出来就变低俗了
[03:29] The next night, in the spirit of research, 第二天晚上 本着探索的精神
[03:31] I was finishing dinner with my cute out-of-towner 我和可爱出差男吃完晚餐后
[03:33] when I decided to make my play. 准备开始我的计划
[03:35] Any recommendations for dessert? 有什么推荐的甜点吗
[03:37] How about whipped cream, and me? 奶油配佳人 如何
[03:40] Check! 买单
[03:41] Uh, check. 买单
[03:43] You know, I’m just gonna leave my credit card 我干脆把信用卡留在这里
[03:44] and get it tomorrow. 明天再来取好了
[03:47] – Shall we? – Okay. -走吧 -好的
[03:48] No, wait, that sounded cheap. 不 等等 感觉太廉价了
[03:50] You know, if it were real whipped cream, 如果不是罐装奶油
[03:51] not from a can, that would be classi…er. 而是新鲜奶油 会感觉更有档次
[03:55] You see, I’m trying to have sex with no strings. 我正尝试体验无爱的性
[03:58] And I support you. 我自当大力相挺
[04:01] Great, so let’s go. 好 我们走吧
[04:03] No wait, I can’t. But shouldn’t I try? 等等 我办不到 可我该勇于尝试对吧
[04:06] Right, so let’s go. 没错 走吧
[04:07] No, wait, I can’t. 等等 我真心办不到
[04:09] But I said I would try. 可我说了要尝试的
[04:10] But I have kids. 可我都是孩子的妈了
[04:12] But they’re not here, so how would they know? 可他们离那么远 怎么会知道这事
[04:14] Because I’m writing about it. 我会在专栏里写出来
[04:16] But they might read it. Why would they read it? 也许他们会看到 他们看这个干什么
[04:18] Why would they read Women’s Day? 他们没事读《女性挚友》干嘛
[04:19] Well, my daughter might read it. 我女儿可能会看啊
[04:21] I should just order dessert. 我还是吃我的甜点吧
[04:22] At some point he just left, I didn’t even notice. 不知何时他已经走了 我都没发现
[04:27] So what happened with tattoo guy? 你那个纹身男如何
[04:29] Oh, my booty call curse is still intact. 我依旧被炮友之神诅咒着
[04:32] At first when he said he might get a tattoo with my name on it, 一开始他说可能会纹上我的名字
[04:34] I was charmed. 我倍受感动
[04:36] Then when he started to undress, 等他脱了衣服
[04:37] he had the name of every woman 他身上纹满了所有
[04:39] he’s ever slept with tattooed on his body. 他上过的女人的芳名
[04:42] I’m hoping Sis is short for Sissy. 但愿那”小妹”是指情妹妹而不是亲妹妹
[04:46] While Joy and I had clearly failed at 正当乔依和我没能实现
[04:48] “Wham, bam, thank you, man.” “滚完床单拍屁股走人”的壮举时
[04:50] Back at the house, Victoria was about to rock 在家里 维多利亚即将撼动
[04:53] rock star Johnny Revere’s world. 摇滚明星强尼·里维尔的世界
[05:00] Did someone call for 10 cc’s of me? 有人要注射十毫升的我吗
[05:06] Oh, god. 天啊
[05:08] Call 911. 快打急救电话
[05:11] Way to commit to a bit. 你真入戏啊
[05:12] No, really. I’m dyin’. 不 是真的 我快不行了
[05:16] Oh, boy. 天啊
[05:21] After a night in the emergency room, 在急救室度过一夜后
[05:22] Victoria found her bad boy with benefits 维多利亚发现她的坏小伙炮友
[05:25] had become a burden on bed rest. 已变为熄火病友了
[05:27] I can’t believe this happened to me. 真不敢相信我会发生这种事
[05:30] I mean, I’m virile, I’m tough, 我如此勇猛 如此强壮
[05:34] could you fluff my pillow for me? 帮我把枕头拍松点好吗
[05:38] Aw, don’t worry. 别担心
[05:40] You’ll feel better. 你会好起来的
[05:41] Once you’ve given me an exclusive celebrity interview 只要你上我的节目《噢嗨 俄亥俄》
[05:44] for my show “Oh, hi, Ohio.” 做一期独家名人专访就行
[05:47] I can’t go public. 我可不能被曝光
[05:48] A heart attack with no heroin involved is a career killer. 没嗑药就犯心脏病 是摇滚歌手的坟墓
[05:52] You can say you OD’d. 你可以说你是嗑药过量嘛
[05:54] It doesn’t have to be true, we never check. 你可以随便瞎掰 反正我们从来不查
[05:56] No. 不行
[05:58] No, let the media jackals feed on my carcass after I’m dead. 不行 等我死后再让无良媒体泼脏水吧
[06:02] They did it to Morrison, they did it to Hendrix, 歌手莫里森和亨德里克斯都难逃一劫
[06:05] why should I be any different? 我又怎么会例外呢
[06:06] But you are different. 可你的确和他们不一样
[06:08] Those guys all died when they were young. 他们都是英年早逝
[06:12] You’re right. 你说得对
[06:16] Look at me. I’m too old to die young. 看看我 老得都没法英年早逝了
[06:19] Johnny. 强尼
[06:20] I know that the doctor said 我知道医生说
[06:21] that mood swings were normal after a heart attack, 心脏病发后容易情绪不稳
[06:24] but if you cry, you’ll smear your eye liner. 可是你哭的话 眼线会花的
[06:27] – Eye liner? – Yes. -眼线 -没错
[06:28] “Smoky Sable”, new from Tres Jolie. 烟熏紫貂 “绝代芳华”新款
[06:32] I gave you a little touch-up while you were napping. 你刚才睡觉时 我帮你整理了一下妆容
[06:34] And if you let me mention it on TV I get $10,000. 如果你准我在电视上提 我就能入账万元
[06:39] Victoria, this heart attack has opened my eyes. 维多利亚 这次心脏病发让我看开了
[06:42] Yes, and now the eye liner is bringing them out, 是的 这眼线正好显得你眼大了
[06:44] so why not share that with a national audience? 何不与全国观众分享这等美事呢
[06:47] Look at us. 看看我们
[06:48] We spent our whole lives chasing after money and fame. 我们穷尽一生追求名利
[06:51] And what’s it really gotten us? 最后剩下的又是什么呢
[06:53] Money and fame. 名与利
[06:57] How can a nurse’s outfit be so sexy it gives a man a heart attack? 护士装怎会性感到让人心脏病发作
[07:01] Maybe it was just the shock of seeing 也许是被维多利亚扮作
[07:02] Victoria dressed as a humanitarian. 人道主义者的样子吓到了
[07:10] “Thanks for last night, Fried.” “昨晚多谢了 弗雷油”
[07:14] Fried? 弗雷油
[07:15] Fred’s phone auto-corrected. 弗雷德的手机自动修正了
[07:17] I taught him to text last night. 昨晚我教会他发短信
[07:21] After we played cards. 在我们打完扑克后
[07:24] I cannot believe 真不敢相信
[07:24] that you’re the only one whose booty call got answered. 你是我们之中唯一找到炮友的人
[07:28] So how was the game? 你们玩得如何啊
[07:30] Fred had very good hands. 弗雷德的手上功夫可棒了
[07:33] I didn’t have to bluff once. 我甚至不用虚张声势
[07:40] – Hello, Fred. – Morning, Joy. -你好啊 弗雷德 -早安乔依
[07:42] I’m looking for Elka. 我找爱尔卡
[07:46] I was gonna call, 我本来想打电话
[07:47] to find out if you got my text. 看看你收到我的短信没
[07:49] But then I thought, calling is so old-fashioned. 可我又想 打电话多老套啊
[07:52] I’ll just drop by. 我还是登门拜访吧
[07:55] I’m glad you did. 我很高兴你来了
[07:57] You know, last night’s, 昨晚的
[08:01] uh, card game was the best I ever had. 那场扑克 是我打得最爽的一次
[08:05] Next time I’ll show you how to double down. 下次我教你如何双倍下注[双飞]
[08:10] I don’t know what that means, 虽然不懂是什么意思
[08:11] but I tremble at the thought. 可我光想象就全身哆嗦
[08:15] Joy, Melanie, good day. 乔依 梅兰妮 再见
[08:16] – Bye, Fred. – Bye-bye. -再见 弗雷德 -拜
[08:17] I hope we’ll play cards soon again. 希望我们能早日再来一局
[08:20] Oh, me too. 我也是
[08:30] This is insufferable. 真让人受不了
[08:32] The heart of rock n’ roll is still beating, 他的摇滚之心还在跳动
[08:33] but the rest of him is a quivering mass of neediness. 可身体其它部分只剩蠕动了
[08:39] Poor Johnny. 可怜的强尼
[08:40] Oh, he’ll be fine. 他没什么大碍
[08:41] No, it’s really the caretakers who suffer. 真正遭罪的是伺候他的人
[08:44] I miss having someone to take care of. 我真怀念有人让我照顾的日子
[08:47] Like Fred. 就像弗雷德
[08:49] Taking care of him would be a pleasure. 照顾他一定会很有趣
[08:54] Wow, is it serious with Fred? 你和弗雷德是来真的吗
[08:56] Well it’s not the white hot passion it was with Max, 虽然比不上和麦克斯那种白热化的激情
[08:59] but we’re very compatible. 可我们相当合拍
[09:02] Good hands. 手上功夫不错
[09:04] He’s sweet and funny, 他有爱又有趣
[09:07] and we both prefer animals over people. 和我一样爱动物胜过爱人类
[09:12] Sounds like maybe you guys have a future. 听起来你们两个挺有发展前景的
[09:16] Oh, who am I kidding? 我瞎想什么呢
[09:17] I’m not a Samantha, 我不是当萨曼莎的料
[09:19] I’m a Charlotte. 我是纠结真爱的夏洛特
[09:22] I’m gonna propose. 我要向他求婚
[09:25] Wha–? 什么
[09:26] Victoria? 维多利亚
[09:28] Can I have some chocolate milk? 帮我倒点巧克力牛奶好吗
[09:31] With a bendy straw, please? 还有弯吸管 谢谢
[09:37] Having decided to go above and beyond the call of booty, 在决定将炮友关系进一步发展之后
[09:41] Elka enlisted our help in setting the scene for her proposal. 爱尔卡征用我们帮着布置她的求婚现场
[09:44] So what else do we need to set the mood? 还有什么能营造气氛的吗
[09:46] I don’t know what you and Fred are into. 我不知道你和弗雷德喜欢什么
[09:47] Rawhide and a tennis ball. 皮项圈和网球
[09:51] For the dog. 是给狗狗的
[09:54] ♪A pretty lady lays a lunch♪ ♪美丽的人儿布置下盛宴♪
[09:58] ♪to ask her true love to marry her♪ ♪是为了与真爱共续佳缘♪
[10:02] ♪It truly is a magic brunch♪ ♪这场早午餐仿佛奇异恩典♪
[10:05] ♪that brings two hearts together♪ ♪让两颗心走到了终点♪
[10:11] Johnny sweetie, um, you know when I said 强尼 亲爱的 记得我说过
[10:13] that getting back to work could maybe help you heal? 重新工作有助于你恢复健康吗
[10:16] What I meant was writing the kinds of songs that you used to write. 我的意思是 写点和你以前风格一样的歌
[10:18] You know, about sex and drugs 性啊 毒品啊
[10:20] and never staying in one place for too long? 到处风流 不在一棵树上吊死之类的
[10:24] Now I see that 如今在我眼中
[10:25] sex and drugs are just a lonely path to self-destruction. 性和毒品只会让人孤身走上不归路
[10:29] Yes but it’s the path people like to dance to. 没错 可大家在这路上走得比较欢快
[10:32] I mean, Elka doesn’t even need a song, 爱尔卡不需要什么情歌
[10:34] she’s not madly in love with Fred. 她没有疯狂地爱上弗雷德
[10:36] They’re just two dear old friends 他们只是两位老友
[10:38] who make each other happy and have fun in the sack, 彼此能逗逗乐 上上床
[10:40] so why not get married? 所以就决定结婚了
[10:44] You know, ever since my first single went platinum, 自从我的第一首单曲达到了白金销量
[10:47] I’ve just used women and kicked them to the curb. 我便开始玩弄女性 始乱终弃
[10:50] It’s been a happy life. 日子过得相当愉快
[10:53] But something’s missing. 但总是缺少了点什么
[10:55] And it’s that something that keeps drawing me back to you. 这也是我一直回来找你的原因
[10:58] Oh, my god, is it your heart again? 我的天 你又犯心脏病了吗
[11:02] What are you doing? 你干什么啊
[11:03] You saved my life. 我的命是你救的
[11:04] And now I need you to make it worth living. 和你在一起 我活着才有意义
[11:06] Victoria Chase, will you marry me? 维多利亚·蔡斯 嫁给我好吗
[11:11] That’s a lot of beer. 这啤酒可真不少
[11:13] Well I want him to say yes. 我希望他会答应嘛
[11:15] Trust me, you don’t want a drunken yes to a marriage proposal. 相信我 灌醉他可不是让他答应的好办法
[11:18] They just take it back in the morning, 明天一早他就会后悔
[11:20] then you’re stuck for six more days on a seven day cruise. 然后七日游轮行的剩余六天 你都得痛苦煎熬
[11:22] Oh, god, my life. 我悲惨的人生啊
[11:26] Whoa! You guys, Johnny just proposed to Victoria! 各位 强尼刚才向维多利亚求婚了
[11:29] What did she say? 她怎么回答的
[11:32] This had better be an acid flashback, 你最好是”闪回症”发作
[11:33] because I’ve just about had it with you, mister! 因为我真是受够你了 先生
[11:38] Oh, no, what if Fred turns me down too. 不好 要是弗雷德拒绝了我怎么办
[11:41] Maybe I should call this off. 我看还是取消了吧
[11:43] Too late. 来不及了
[11:44] – Hi, ladies. – Hi. -女士们好 -你好
[11:47] Oh, wow, some spread. 好一番布置
[11:49] Would you like a St. Pauli Girl? 要喝圣保利辣妹啤酒吗
[11:51] I’d prefer a Cleveland cupcake. 我比较想吃克利夫兰小甜心
[11:56] I’m good. 姐超厉害的
[12:00] Melanie just told me Johnny proposed. 梅兰妮告诉我强尼向你求婚了
[12:02] Ugh, one little brush with death 在鬼门关前晃了一圈
[12:03] and he goes all Josh Groban on me. 他就开始对我柔情似水了
[12:08] Did you pop the question? 你问了吗
[12:09] Oh, not yet. 还没
[12:10] Oh, girls, you’ve gotta help me, I’m choking out there. 姑娘们 帮帮我 我问不出口啊
[12:13] Don’t be afraid. 别害怕
[12:14] Sometimes you just gotta take a leap. 有时你就是需要猛冲一次
[12:16] Sadly for Fred, out in the back yard 对后院的弗雷德来说 不幸的是
[12:18] Chance was about to do just that. 吉祥正准备猛冲一把
[12:28] You’re right, I can do this. 你说得对 我能做到的
[12:31] Did you guys hear something? 你们听到什么没
[12:34] – What’s wrong, Chance? – What is it, boy? -怎么了 吉祥 -出什么事了
[12:36] Fred’s fallen in the well. 弗雷德摔进井里了
[12:40] It’s Chance, not Lassie. 这是吉祥 又不是灵犬莱西
[12:43] No, you dope, Fred just texted me. 不 你这傻瓜 弗雷德给我发短信了
[12:45] He’s okay but he’s stuck and he can’t get out. 他没事 不过困住出不来了
[12:47] – Oh my god. – Call the Fire Department. -我的天 -快通知消防局
[12:50] – Tell them it’s a deep well but it’s dry. – I’m on it. -告诉他们井虽然深不过没水 -我马上打
[12:54] Hello, newsroom? 新闻办公室吗
[12:55] I need a camera crew. 我需要一支摄影队
[12:57] I gotta talk fast ’cause I need to call 911. 长话短说 我还得打电话报警
[13:00] This is gonna be big, could go national. 这新闻够劲爆 没准能上全国新闻
[13:01] Cha-ching! 发财了
[13:04] Much to Victoria’s chagrin, 令维多利亚失望的是
[13:05] “Ohio man trapped in a well,” “俄亥俄男子被困深井”
[13:07] didn’t go national. 没能上全国新闻
[13:09] “Twin baby Pandas” were hogging the country’s attention “圣地亚哥动物园熊猫双胞胎”
[13:11] at the San Diego Zoo. 占据了全国的视线
[13:13] Oh, my god, they’re so cute! 我的天 它们太可爱了
[13:16] Anyway, ever resilient, 不过维多利亚随机应变
[13:18] Victoria dug up an old photo of Fred 找出一张弗雷德的旧照
[13:20] to goose the human interest angle. 从人情味的角度做文章
[13:22] The tension here at well-side is palpable. 可以看到 井边的气氛十分紧张
[13:25] As we wait, hoping the fire department will arrive in time 我们希望消防员能及时赶到
[13:28] to rescue Santa Claus from almost certain death. 将圣诞老人从垂死的边缘挽救回来
[13:32] Fred’s fine. 弗雷德死不了
[13:33] Ah, this is Elka Ostrovsky, 这位是爱尔卡·奥斯特洛夫斯基
[13:35] Santa’s anguished sweetheart. 圣诞老人的苦命女友
[13:37] Now luckily she’s wearing Tres Jolie waterproof mascara, 幸运的是 她用的是”绝代芳华”防水睫毛膏
[13:40] so no runny black streaks in the tracks of her tears. 哭得再狠 睫毛也不会花
[13:43] No, I’m not. 不 我才没用呢
[13:45] I’ll be back with more live coverage of 稍后将为你带来更多
[13:48] “Christmas in danger; Santa trapped in a well” “圣诞危机之圣诞老人被井坑”的现场报道
[13:53] Oh, this is a disaster. 真是太不幸了
[13:55] Those little show-off pandas are ruining everything. 那两只卖萌的小熊猫毁了一切
[13:58] Well, Americans love animals. 美国人就喜欢动物嘛
[14:00] Thank goodness Chance didn’t fall in the well too! 幸好吉祥没跟着掉进去
[14:08] Elka, where do we keep our dog treats? 爱尔卡 狗粮放在哪儿
[14:12] Tragedy has struck a second time here at the well. 悲剧再次降临在井里
[14:15] In a valiant attempt to rescue Santa Claus, 当它勇敢地尝试拯救圣诞老人时
[14:18] this adorable pup, 这只可爱的小狗狗
[14:20] shown here dressed as a sheep 照片中打扮成绵羊参加
[14:22] to go trick or treating for UNICEF, 联合国儿童基金会万圣节活动的这只
[14:23] threw himself into the abyss. 自己也掉入了深井
[14:26] Wait–I’m just getting word. 等等 我收到了消息
[14:28] We’ve gone national! 我们上全国新闻了
[14:30] Oh, this is great! 这真是太好了
[14:32] And also tragic. 当然同时也很悲痛
[14:35] Have the firemen arrived yet? 消防员来了没
[14:37] They haven’t come and gone, have they? 他们不会已经走了吧
[14:40] No, Fred’s still trapped. 不 弗雷德还困在井下呢
[14:41] Victoria’s pretending the dog’s down in the well too 维多利亚假装这只狗也掉井里了
[14:43] so she can go national. 这样她就能上全国新闻
[14:45] Gotta love her. 教人如何不爱她
[14:47] Even if she doesn’t love you back. 即使她根本不爱你
[14:53] Oh, Johnny, I’m sorry, honey. 强尼 我很遗憾 亲爱的
[14:55] Yes, love sucks. 没事 爱情烂透了
[14:57] I don’t know why people bother, really. 真不知道人们为什么还要恋爱
[14:59] Firemen are here! 消防员来了
[15:02] – How’s my hair? – Oh, gorgeous, gorgeous. -我发型没乱吧 -光彩照人
[15:03] – My make-up? – Glowy. -我的妆呢 -容光焕发
[15:04] Good, good. 好 好
[15:06] Firemen are working feverishly to extract Santa 消防员正在积极地将圣诞老人
[15:08] and his hero dog from the dank and humidity… 和英勇的小狗从阴冷潮湿中解救出来
[15:12] which without Tres Jolie hair spray, 这种情况下如果没用”绝代芳华”发胶
[15:14] can really do a number on your hair. 头发肯定乱成一团
[15:17] This is all my fault, 都是我的错
[15:19] I wish I had never thought of proposing. 我要是没起求婚的念头就好了
[15:20] Oh, Elka, Fred will be fine. 爱尔卡 弗雷德会没事的
[15:22] The firemen will get him out any minute. 消防员马上就会把他救出来了
[15:24] They’ve obviously got very impressive equipment. 他们的”装备”可是相当震撼呢
[15:27] Not the time for Sex and the City puns, Joy. 这可不是讲《欲望都市》双关语的时候 乔依
[15:29] No, she means that big harness, 不 她说的是那个大索套
[15:31] they’ll get him out. 他马上就救出来了
[15:32] Actually I was making a sex pun to cut the tension, 其实我是想开个黄腔 缓解一下气氛
[15:35] but yay! 总之是那意思
[15:41] It’s a tense moment, America, 各位观众 现在是紧要关头
[15:43] as they slowly lower the rescue harness down into the well. 消防员正缓缓放下救生索套
[15:47] Isn’t she beautiful? 她真是美 对吧
[15:49] And aren’t we all trapped in wells of our own making? 我们不都深陷在自己挖出的井里吗
[15:52] And yes, yes, they’re lifting him out. 很好 很好 他们正把他拉上来
[15:55] Much like the lift one gets from Tres Jolie’s firming face cream. 就像”绝代芳华”紧致面霜的提拉效果一样
[16:00] That’s my cue to let you out, dude. 这是提醒我该把你放出去了 老弟
[16:02] Oh, Fred, are you sure you’re okay? 弗雷德 你真的没事吗
[16:05] I’m fine. 我没事
[16:06] Except it was kind of hard to hear “think fast” 只是当你把啤酒扔下来时
[16:09] when you tossed down the beer. 你喊那声”躲开点”不太容易听见
[16:12] Oh, what a joyous moment. 真是令人喜悦的一刻
[16:14] Christmas has been saved! 圣诞节得到了挽救
[16:17] Oh, my god, what’s that? 我的天 那是什么
[16:20] Back to me, back to me. 镜头回到我这里 我这里
[16:21] Well, it’s a Tres Jolie miracle, 这可真是”绝代芳华”的奇迹
[16:23] America’s hero pup has been rescued too. 美国的英雄小狗狗也获救了
[16:27] This is Victoria Chase, 我是维多利亚·蔡斯
[16:28] join me tomorrow when I do some hard-hitting 明天我将教您如何挑选
[16:31] comparison shopping for a new Jaguar convertible. 捷豹新款跑车 敬请收看
[16:37] I’m sorry, Fred. 我很抱歉 弗雷德
[16:38] Actually Elka, being stuck in a well 老实说 爱尔卡 困在井里
[16:41] a man has time to think. 让我有了思考的时间
[16:44] What I thought about mostly was how lonely I’ve been. 我想到的都是自己多么孤单
[16:47] That and whether the bones down there were human. 还有井下的白骨是不是人类的
[16:51] But what I’m trying to say is, 我想说的是
[16:53] I’m not lonely when I’m with you. 和你在一起 我就不觉得孤单了
[16:54] I feel warm and comfortable. 我只感到温暖舒适
[16:56] Oh, me too. 我也一样
[16:58] We’re like two cozy slippers. 我们就像两只舒适的拖鞋
[17:01] Then shouldn’t those two cozy slippers be together 为什么不把这两只舒适的拖鞋
[17:03] under the same bed… Permanently? 永永远远地放在同一张床下呢
[17:06] Are you asking me to marry you? 你是在向我求婚吗
[17:08] If you’ll have me. 如果你愿意的话
[17:11] Well, of course, I was gonna ask you! 当然愿意 我本来要向你求婚呢
[17:16] In that magical moment, 在这神奇的时刻
[17:18] everyone connected to their inner Charlotte. 每个人都触碰到了内心的夏洛特
[17:20] Yes, we could have booty calls, 是的 找炮友也没有错
[17:22] but what we wanted was a truly loving relationship 可我们所追求的还是一份真心诚意的
[17:25] with lots of strings. 性与爱合一的感情
[17:26] And in spite of her protest to the contrary, 虽然维多利亚对此强烈反对
[17:29] Victoria was feeling it too. 但她其实也有所触动
[17:32] Seriously? You’ll marry me? 你说真的吗 你答应嫁给我
[17:37] You know, when Fred proposed to Elka, 当弗雷德向爱尔卡求婚时
[17:39] it just suddenly made sense to me. 我突然就明白了
[17:41] Romantic love is transitory, 浪漫的爱情很短暂
[17:43] but love based on friendship and hot sex is eternal. 靠友谊和火辣性爱维系的爱情 则会亘古不变
[17:48] How about we quit this fast lane, 我们远离喧嚣生活
[17:50] and get a ranch in Montana? 直奔蒙大拿买个牧场如何
[17:52] Oh, no stress, no agents, 没有压力 没有经纪人
[17:54] just dogs and horses 身边狗儿马儿成群
[17:56] and evenings out under the stars. 与你在星空下的夜幕相伴
[17:59] Oh, I can picture it already. 那画面已经浮现在我眼前
[18:05] It sure gets cold up there. 那里晚上肯定挺冷的
[18:08] And I do loathe the outdoors. 而且我也不喜欢户外
[18:12] But what about Manhattan? 曼哈顿如何呢
[18:13] We could get a loft in SoHo, 我们可以在南豪区买个顶楼
[18:15] or NoHo, or whatever Ho is fashionable now. 北豪区也行 哪个豪热门就买哪儿
[18:19] Or maybe L.A. 或者是洛杉矶
[18:20] I mean, I’m not gonna quit the music business altogether. 我不想一下子就退出音乐圈
[18:22] Well, my friends and my show are here in Cleveland, 可我的朋友和工作都在克利夫兰
[18:24] so, well, we’ll just have to commute. 所以 我们只好多飞几趟了
[18:26] You know, we’ll see each other whenever we start missing each other. 当我们思念彼此时 我们就碰碰面
[18:28] – Right, like we do now. – Exactly. -好 就像现在一样 -没错
[18:36] Wow, I guess we already have the perfect relationship. 看来我们已经拥有一份完美的感情了
[18:41] Yeah. 是啊
[18:42] I guess we do. 我想是的
[18:46] But maybe someday, you know, when we’re older, 可也许有一天 当我们老态龙钟
[18:48] and our agents have turned their back on us– 经纪人也弃我们而去
[18:52] Even when we’re nobodies, 就算我们成为落魄的无名之辈
[18:53] you’ll always be somebody to me. 你也永远是我心中的大明星
[18:59] Hey, you know, I still have that nurse’s uniform upstairs. 话说 我那小护士服还在楼上呢
[19:05] You think my heart can handle it? 你觉得我心脏能承受这刺激吗
[19:07] You know a better way to go out? 牡丹花下死 做鬼也风流
[19:12] And so, a booty call that started with a whimper, 就这样 炮友之约虽然开局不利
[19:15] ended with a bang. 却仍然圆满落幕
[19:16] And just a few loose strings. 留下几段似有若无的恋情
[19:18] Because all the romantic comedies got it right. 因为就像所有爱情喜剧电影中说的
[19:22] The best happy endings, are the ones we build to last. 最美好的幸福结局 是持续到永远的那种
[19:27] Although nothing says we can’t have a little fun while we wait. 不过 也没人说途中我们不能找点乐子啊
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号