Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Your wedding day 你们的婚礼之日
[00:06] is an occasion of great joy. 将会洋溢着欢乐与喜悦
[00:09] Nothing gives more hope for the future 没什么比此情此景更能给人希望
[00:12] than a young bride walking down the aisle 年轻的新娘 踏着红毯走向圣坛
[00:14] with the blush of innocence on her cheek, 脸颊飞上几抹纯真的红晕
[00:17] joining hands with the groom, 与同样年轻
[00:19] eager and nervous, barely more than a boy himself. 期盼而又紧张的新郎携手而立
[00:27] You know, I’m gonna call a timeout right now. 不如我们先打住一下吧
[00:31] I realize that you wanted me to talk to you 我明白你们希望婚前谈话的内容
[00:33] like any young couple about to get married, 能和其他年轻夫妇一样
[00:35] but given your… “life experience,” 但鉴于你们的 “人生经历”
[00:40] maybe we can skip over a few things. 有些部分我们就略过不提吧
[00:42] No, we want you to go completely by the books. 不 我们希望你完全按照规矩来
[00:45] We want this to feel like the first time. 我们希望这就像初次结婚一样
[00:47] Please continue. 请继续
[00:49] Okay. Well, the next thing I usually discuss 好吧 通常接下来我该讨论
[00:51] is the wedding night. 关于新婚之夜的问题
[00:53] You know, family planning and such. 你们懂的 育儿计划之类的
[00:57] You got any questions there? 你们有什么问题吗
[00:59] No. We’re good in that area. 没有 这方面我们已经很资”深”了
[01:02] All right, well, what kind of ceremony did you have in mind? 好吧 那你们想要一个什么样的婚礼呢
[01:05] Uh, something simple, tasteful. 简单而又有品位的
[01:07] I had a thought… 我有个想法…
[01:09] Ooh, no, you didn’t. No, uh… 不 你没有 没有
[01:12] I’m gonna give you the advice I give all grooms 关于婚礼计划 我给所有新郎
[01:15] when it comes to wedding planning. 都是同样的建议
[01:18] Go limp. 由着她
[01:20] Not one part of this day is about you. 婚礼这天的主角可不是你
[01:22] – All I was trying to say… – Okay, see, -我只是想说… -听听
[01:24] there’s that word “I” again. 你又在强调”我”了
[01:27] That’s gonna cause you nothing but trouble. 你这样只会惹麻烦的
[01:29] And whatever you do, when speaking to your bride, 无论如何 跟新娘子说话的时候
[01:33] never use the word “relax” 千万别说”放轻松”这个词
[01:35] or refer to anything as being “not that big a deal.” 以及任何带”没什么大不了的”意思的话
[01:39] But the music… 但是音乐…
[01:41] Okay. But, you see, Fred, 行了 听着 弗雷德
[01:42] really, come on now. 说真的 还没开窍吗
[01:46] You know that little part of your mind that makes judgments, 你脑子里爱指手画脚的那一部分
[01:50] that thinks that, “oh, this is dumb” 喜欢说”这也太蠢了”
[01:52] or “that’s unnecessary”? 或者”这个完全没必要”
[01:54] I want you to turn that off right now. 我劝你现在就让它歇菜
[01:57] Just shut your brain down 别动脑子
[01:58] and do what your woman says. 只管听你老婆的话就是了
[02:01] And by the way, 顺便提一句
[02:02] that is also my advice for the marriage. 这也是我对你们婚姻的建议
[02:06] We picked the right minister. 我们挑对牧师了
[02:19] Oh, I’m so excited! We get to have a wedding! 我太激动了 我们要办一场婚礼啦
[02:21] Well, my favorite wedding was definitely my third. 我最爱我的第三次婚礼
[02:24] You mean to your gay husband? 你嫁给同性恋老公那次吗
[02:26] Well, I didn’t know he was at the time. 我当时并不知道他是同性恋
[02:29] Oh, he just took care of everything. 都是他一手包办的
[02:30] He designed the dress, and the cake, and the flowers… 他设计了婚纱 蛋糕 还有鲜花
[02:35] He did my hair and makeup, 他替我做了发型 化了妆
[02:36] and he wouldn’t rest until he found the right pair of heels. 而且不挑到绝配的高跟鞋绝不罢休
[02:41] And yet you had no clue 而你当时竟然一点都没意识到
[02:42] there might be problems in the actual marriage. 你们的婚姻生活可能会出问题
[02:44] Well, what am I? A detective? 我怎么知道 我又不是侦探
[02:47] No, I mean, I suppose I might’ve been tipped off 也许我当时应该有所警觉的
[02:49] by the fact that his bachelor party 因为他的单身告别派对
[02:50] was just a quiet dinner with his best man. 仅仅是跟他的伴郎吃了顿饭
[02:54] In San Francisco. 他们去了旧金山
[02:57] For an entire weekend. 吃了整整一个周末
[03:01] Ooh, here’s the blushing bride now! 羞涩的新娘子来啦
[03:03] Did you bring us your wedding album? 你的婚礼相册拿来了吗
[03:04] – This is it. – What? One picture? -就在这 -什么 就一张照片吗
[03:07] Oh, Elka, you’re beautiful! 爱尔卡 你真美
[03:11] I was Miss teen potato. 我以前可是马铃薯小姐
[03:13] In Poland, that’s as good as it gets. 在波兰 姐可是炙手可热的人物
[03:15] Oh, well, look at that fresh face and that hair. 看看这嫩脸蛋 这秀发
[03:18] And, oh, that tiny little waist. 还有这小蛮腰
[03:20] And I’ll say it… nice rack! 而且波涛汹涌哦
[03:23] You look like a teenager. 你看起来宛若少女
[03:24] I was a teenager. 我当时本来就是少女
[03:25] Oh, and were you a virgin on your wedding night? 你在新婚之夜还是处女吗
[03:28] You don’t get to be Miss teen potato 不去层皮 破层膜什么的
[03:30] without peeling a few skins. 不可能被选为马铃薯小姐
[03:41] Well, Elka, we have a surprise for you. 爱尔卡 我们要给你个惊喜
[03:42] As our wedding gift to you, 作为给你的结婚礼物
[03:44] we would like to plan and pay for everything. 我们将会为你筹划并支付婚礼的费用
[03:46] Oh, that’s not necessary. 没这个必要
[03:47] I just want something simple. 我只想一切从简
[03:49] Well, we can totally do simple! 我们当然可以一切从简
[03:51] You know, I hear that under 200 guests is very chic right now. 我听说 现在流行人数低于200的婚礼
[03:54] So we could get away with two tents. 所以两顶帐篷就能应付得来
[03:56] Chamber instead of a full orchestra. 不用管弦乐队 小乐队就行
[03:57] Maybe just three horses for the carriage. 马车套三匹马就行了
[03:59] Oh, wait. 停
[04:01] All I want are a few close friends 我想要的只是几位亲朋好友
[04:03] as I exchange vows before God with the man I adore. 见证我在上帝前 和我爱的男人交换誓言
[04:08] Well, that’s just sad. 这也太可悲了
[04:12] You just need to do some research. 你只要研究一下就好了
[04:13] We’ve got bride magazines, 我们准备了一些新娘杂志
[04:14] and there’s a ton of wedding shows you can download. 网上还有成堆的婚礼秀任你下载
[04:17] Yeah, you have to make sure that every detail is perfect. 你必须确保每个细节都很完美
[04:20] Remember, all eyes will be on you. 记住 你是大家的目光焦点
[04:23] That’s true. 说得对
[04:25] This was a long time ago. 这可是好多年前的事了
[04:27] – Oh, good! It’s here. – What is? -太好了 东西到了 -什么东西
[04:30] What’s going to help us pay for this wedding and more. 承担婚礼费用后还绰绰有余的东西
[04:33] Oh, all right. Well, here, start studying. 好吧 拿着 好好看看哦
[04:40] Thank you. 谢谢
[04:43] Okay, you remember when I did that commercial for Mrs. Ladypants? 你们还记得我拍的那个”淑女裤”广告吗
[04:46] Oh, yeah, your diaper pants. 哦对 你那个纸尿裤广告
[04:49] They weren’t diapers. They’re active wear sacks. 那不是纸尿裤 是运动型多功能长裤
[04:52] That you pee in. 可以在里面尿尿
[04:56] Look, they didn’t air any of those commercials in America, 厂家没在美国本土播这个广告
[04:58] and they’re paying me a bundle to try their newest product. 而且还出高价请我尝试最新产品
[05:03] “Dear Chase Victoria, “亲爱的蔡斯·维多利亚
[05:05] million of women trust Mrs. Ladypants, 成千上万的女性信任”淑女裤”
[05:07] number one for freshness of crotch. 这一舒爽裆部的头号利器
[05:11] Now crotch-fresh feelings can whisper all over 现在 全新”淑女裤”能将裆部的
[05:14] with Mrs. Ladypants for body. 干爽舒适体验升级至全身
[05:18] Feed your garbage daily 每天一套干爽连身裤
[05:19] with our single-use freshness jumpsuits.” 舒适环保新概念”
[05:26] So they’re disposable diaper clothes? 这么说 这是一次性纸尿装吗
[05:28] No. They are experimental prototypes. 不是 这只是试验产品
[05:30] I’m supposed to wear them day and night for the next week. 按规定下周我得一天到晚穿着它
[05:35] Uh, “You will feel so much happy. “你将愉悦万分
[05:36] You will make water in your clothes.” 不用脱衣服便能解决「排水」之急”
[05:41] “No problem for Chase Victoria, “对于蔡斯·维多利亚来说
[05:44] the face of incontinence, 失禁已成过去
[05:47] and now sweating.” 排汗无需忧心”
[05:58] Joy, get up! Now! 乔依 快起来 速度
[06:01] – Elka, what is it? – You were right! -爱尔卡 什么事啊 -你说得对
[06:03] My wedding needs to be big! 我的婚礼一定要盛大隆重
[06:06] You’re my wedding planner! 策划什么的就交给你了
[06:08] Why me? 为什么是我
[06:09] Because Melanie’s too nice, 因为梅兰妮性子太柔弱
[06:11] and Victoria’s too crazy. 维多利亚又太疯婆子
[06:14] You’ve got just the right amount of bitch 而你贱得刚到火候
[06:16] to get the job done. 搞定婚礼肯定没问题
[06:19] Oh, I’m flattered that you chose me. 你选中了我 真让我受宠若惊
[06:21] I know we’ve never been close, but… 我明白我们以前并不亲密 但是…
[06:23] This is not a sweet moment! 现在不是煽情的时候
[06:25] Get your bony ass out of bed! 你个排骨精赶紧麻溜地给我起来
[06:32] You’re up early. 你起得真早
[06:33] Oh, lord, wait till I tell you. 辛酸一言难尽
[06:38] What’s that noise? 这是什么声音
[06:40] Oh, I hope there’s not an animal in the walls. 千万别是什么动物跑进来了
[06:56] Morning. 早啊
[06:59] Are you okay? 你还好吧
[07:01] This suit seems to be just sucking all the moisture out of me. 感觉这衣服正拼命地吸收我体内的水分
[07:05] Just so dry. 渴死我了
[07:08] So… 话说…
[07:10] What’s all this? 这些是什么
[07:11] Oh, your wedding assignments. 你的婚礼任务
[07:13] For the last two days, Elka’s done nothing 这两天 爱尔卡就顾着
[07:14] but study magazines, and books, 研究杂志和书
[07:16] and watch cable shows… 看有线电视
[07:18] Bridezillas, Bride wars, Bridalplasty 《新娘酷斯拉》《结婚大作战》《新娘整形记》
[07:20] Bridalplasty? What’s that? 《新娘整形记》是什么
[07:22] It’s this ridiculous show 扯淡的真人秀节目
[07:23] where women get plastic surgery before their weddings. 讲的是女人在结婚前去整容
[07:25] And? I am missing the twist. 还有呢 扯淡的部分在哪里
[07:29] Last night, Elka woke me up at 3:00 A.M. 昨晚三点 爱尔卡就把我叫醒了
[07:31] to announce that I was her wedding planner. 宣布让我做婚礼总策划
[07:33] And you wouldn’t believe the mood swings. 她那一惊一乍的样子真吓人
[07:36] I’m afraid we’ve created a bit of a monster. 恐怕我们造就了一个「怪物新娘」
[07:38] Oh, well, now, you and Elka never see eye to eye. 你和爱尔卡从来没看对眼过
[07:40] I’m sure she’ll be fine. 我相信她肯定没事的
[07:53] I got a spray tan. 我做了个喷雾美黑
[07:58] Yes, we can see that. 是的 我们看出来了
[08:00] Why? 为什么呀
[08:01] All the brides do it. 这是新娘必备功课
[08:03] What do you think? Now, be honest. 你们觉得怎么样 说实话
[08:09] – Well… – You don’t like it. -其实… -你们不喜欢
[08:11] – My wedding’s ruined! – No, no, no, no. -我的婚礼全毁了 -不 不不不
[08:13] We… we love it a lot. 我们 我们很喜欢
[08:15] You look very tropical. 你看起来很有热带风情
[08:21] Oh, no! 见鬼
[08:23] 《查理和巧克力工厂》里的小矮人巧克力工匠 橙红色皮肤
[08:23] I look like a Fxxk Oompa-loompa! 我成了他妈的奥姆帕-卢姆帕了
[08:29] Elka! 爱尔卡
[08:30] Don’t you watch bridal shows? 你没看过结婚类真人秀吗
[08:32] That’s how we all talk. 新娘子说话都这腔调
[08:35] Also, bride has requested 还有 新娘要求
[08:37] that we do a choreographed aisle walk. 我们几个走过红毯时要边走边舞
[08:39] I want it to go viral. 我希望能红遍网络
[08:43] Now, Elka… 爱尔卡
[08:43] Get…it…done. 给 我 搞 定
[08:50] She’s also become a fan of turning everything 她现在说话喜欢
[08:53] into a string of one-word sentences. 一个词一个词往外冒
[08:55] All… 所有
[08:56] brides… 新娘
[08:58] do it. 都这样
[09:04] Welcome to Bridezelka. 欢迎来到爱尔卡新娘大作战
[09:13] Crap. 难看
[09:15] Crap. 真挫
[09:18] Crap. 丑死了
[09:20] I need rosier roses. Write it down. 我要玫瑰色更浓的玫瑰 写下来
[09:24] I’ll remember. 我会记住的
[09:25] Write…it…down. 写 下 来
[09:34] – Hello, Fred. – Hi. -你好 弗雷德 -你好
[09:37] Hi, groom. 你好呀 新郎哥
[09:38] Hi, bride! 好呀 新娘妹
[09:39] You’re late. 你迟到了
[09:42] I’m sorry. I was, uh, delayed, 抱歉 我耽搁了一会儿
[09:43] answering questions about this. 因为要回答关于这个的问题
[09:47] Do we have to wear this all the time? 我们非得一直穿这套衣服吗
[09:49] I didn’t realize 我真没想到
[09:51] that doing the least little thing for me 为我做这么小的一件事情
[09:54] was such a chore. 你就已经烦了
[09:57] Please don’t cry. I’m happy to wear it. 别哭嘛 我可喜欢穿了
[10:04] Whoa, what’s all this? 这些是怎么个情况
[10:05] Whatever happened to “simple”? 不是说要一切从简的吗
[10:07] Bride has decided 新娘子决定
[10:08] she’d like something a little more elaborate. 要置办得上档次一些
[10:11] This red velvet is heaven! 这块红丝绒慕斯真是太美味了
[10:13] Yeah, if heaven is three layers of crap with crap in between. 是啊 除非你觉得美味就是三层猪食夹两层废料啊
[10:18] O-kay… 好…吧
[10:22] Oh, it’s Melanie and Victoria skyping us from the bridal shop. 是梅兰妮和维多利亚从婚纱店打来的视频电话
[10:25] It’s the annual running of the dress. 那儿正在做婚纱周年庆
[10:27] – What’s that? – It’s this huge sale -什么意思 -就是一场大甩卖
[10:29] where hundreds of brides compete 几百个新娘子为了抢到
[10:30] to grab top designer wedding gowns. 顶尖设计的婚纱而大打出手
[10:32] The dress bride wants is there. 新娘子想要的婚纱那里有卖
[10:34] I saw it in a bridal magazine. 我在一本新娘杂志上看到的
[10:36] I wanna feel like a princess. 我想体验一把公主的感觉
[10:38] Yes, but all that trouble over one dress sounds… 但这么大费周章就为了一件婚纱 听起来…
[10:43] Sounds what? 听起来怎么样
[10:46] What does it sound like? 你觉得听起来怎么样
[10:48] Come on, open your cakehole and tell me. 来吧 有话直说有屁就放
[10:51] Nothing, princess. 没什么 公主殿下
[10:54] Melanie and Victoria, we can see you! 梅兰妮 维多利亚 我看到你们了
[10:56] These women are crazy! 这些女人都疯了
[11:00] We got your dress! 我们抢到了你的婚纱
[11:01] Ooh, it’s perfect! 真是太完美了
[11:03] Melanie, sweetie, try it on. 梅兰妮 亲爱的 穿上试试看
[11:05] But there’s no dressing rooms! 但是这里没有更衣室呀
[11:07] Try it on. 试 试 看
[11:16] May I help you? 有事吗
[11:23] In this second counseling session, 在二次咨询阶段
[11:26] I usually answer any additional questions that may’ve come up. 通常我会回答各类其它的问题
[11:29] But first I have a question. 但首先我想问一句
[11:32] Who are you? 你哪位
[11:34] Joy Scroggs. 我叫乔依·斯克罗格
[11:36] I’m the bride’s proxy. You see, none of the 我是新娘的代理人 是这样的 在克利夫兰
[11:39] cake decorators in Cleveland met her standards, 没有婚礼蛋糕制作师能达到她的要求
[11:42] so she’s spending the day in Chicago. 所以她去芝加哥找人了
[11:45] Is that a bruise? 你脸上那块是淤青吗
[11:47] Ugh, it’s just a rejected bouquet. 只是一束不合标准的捧花留下的痕迹
[11:50] She threw it at you? 她拿捧花砸你
[11:51] Our official position 我们正式的说辞是
[11:52] is that I failed to duck properly. 我没能躲开
[11:56] It’s like I was saying on the phone, reverend. 就像我在电话里说的一样 牧师
[11:58] I don’t know what’s come over Elka. 我不知道爱尔卡到底怎么了
[12:00] She’s lost her mind. 她跟疯了似的
[12:04] It’s a text from bride. 是新娘子发来的短信
[12:06] “What is Fred saying about me?” “弗雷德在说我什么坏话”
[12:09] I know you said to go limp, reverend, 我明白你说要由着她 牧师
[12:11] but shouldn’t I be honest? 但我可不可以说句实话
[12:13] Uh, that depends on how long you wanna be married. 这取决于你想要这场婚姻维持多久
[12:17] Tell her I worship the ground she walks on. 告诉她 我爱她爱到骨子里
[12:20] And add a compliment about her hair. 再夸几句她的头发
[12:22] I can’t see her hair. 我现在又看不到她头发
[12:23] Oh, that don’t matter. Women just like somebody somewhere 这个不重要 女人就是喜欢任何人
[12:26] saying something nice about their hair at all times. 在任何场合都夸几句她们的头发
[12:30] By the way, yours looks lovely. 顺便提一句 你的秀发真漂亮
[12:34] Thank you so much. 谢谢夸奖
[12:37] Hey, I wanna have sex with you! 嘿 《我想和你做爱》
[12:42] Wow! Elka told me you were a tramp! 太夸张了吧 难怪爱尔卡说你是个荡妇
[12:48] He’s a minister! 他可是个牧师
[12:49] – Oh, no! – Fred, I wasn’t always a minister. -不是 -弗雷德 我并非一直是牧师
[12:51] Uh, I was a singer before I got my calling. 在受到上帝感召前 我是个歌手
[12:53] “I wanna have sex with you” was a record I made. 《我想和你做爱》是我曾经发行的一张唱片
[12:58] ♪Ooh, baby, it’s time to lock the door♪ ♪宝贝 该给房门上锁啦♪
[13:01] ♪You know I wanna see that clothing hit the floor♪ ♪你知我想看你衣衫轻落♪
[13:11] ♪I wanna have sex with you♪ ♪我想和你做爱♪
[13:18] My friend Melanie lost her virginity to you. 我朋友梅兰妮在你的歌声中献出了处女之身
[13:20] Oh, yeah, I get that a lot. 是嘛 这话我经常听到
[13:24] How does your congregation feel about that song? 你的教会对这首歌感觉如何
[13:27] Well, I get varied reactions. It’s an issue. 反响很多很复杂 是件麻烦事
[13:35] Oh. It’s Elka again. 又是爱尔卡的短信
[13:37] New wedding theme… 新的婚礼主题
[13:39] Robin hood and Maid Marian. 罗宾汉与玛丽安
[13:41] I gotta wear tights now? 我还得穿紧身裤
[13:43] I’m sure you’ve got the legs to pull it off. 我确信你那腿型穿着一定帅气
[13:46] This is it. I can’t take anymore. 到此为止 我再也受不了了
[13:49] Reverend, say something. 牧师 劝几句吧
[13:50] I… I don’t know. 我 我也不知道
[13:51] I’m worried about being Friar Tuck. 我才不要当塔克修士
[13:55] The wedding is off. 婚礼取消
[13:57] Fred! 弗雷德
[14:00] What am I gonna do? Elka’s gonna be furious! 我该怎么办 爱尔卡肯定会暴怒的
[14:02] Well, I suggest you turn the other cheek. 我建议你换一边脸给她扔
[14:05] That way the bruises will match up. 这样两边淤青就对称了
[14:10] I can’t believe it! 我真不敢相信
[14:11] I delegate one thing, and you screw it up! 我就派你做一件事情 你居然还搞砸了
[14:14] – Where’s my hurling bouquet? – I’ll get it. -我称手的砸人捧花哪儿去了 -我去拿
[14:19] Wait, what… What’s this? 等等 这是什么
[14:21] It’s Fred’s jacket. He dropped it off. 是弗雷德的外套 他扔在这儿了
[14:26] Oh, Fred. 弗雷德
[14:28] I ruined everything! 我毁了一切
[14:33] Oh, Elka. Elka, this never would’ve happened 爱尔卡 事情本来好好的
[14:35] if we hadn’t talked you into having a big wedding. 都怪我们怂恿你办个盛大的婚礼
[14:38] No. I blew it! 不 是我搞砸了
[14:41] There’s no fool like an old fool! 老糊涂 最糊涂
[14:52] This is so sad. 真可悲
[15:00] Do you think the wedding’s really off? 你们觉得婚礼真取消了吗
[15:03] No. 不
[15:04] No, it is not off. 才不会取消
[15:06] I have put up with too much abuse, 老娘被虐了这么久
[15:08] and foul language, and bouquet grenades 忍受各种粗口和捧花手榴弹
[15:10] to give up now. 现在放弃 没门
[15:12] The problem is, 现在的问题是
[15:13] Fred is only seeing the labor pains. 弗雷德只看到了准备过程的纠结麻烦
[15:15] We are gonna show him the baby. 那我们就让他看到最后成果
[15:23] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[15:25] we give you your wedding party! 让我们开始这场婚礼吧
[15:48] That was very impressive, but… 真是太精彩了 但是…
[15:50] Wait, wait, wait. Before you say anything more, 停 等等 在你说话之前
[15:52] the reason we showed you this 我要告诉你 我们给你看这些
[15:54] was so that you could see 只是想让你明白
[15:54] what a spectacular day elka was trying to put together for you. 爱尔卡为你准备了多么特殊的一个大喜之日
[15:57] I mean, look how much fun it’s gonna be. 到时候会多有趣呀
[15:59] The aisle walk, that’s just the beginning. 红毯舞蹈那段 只是个开头
[16:02] I don’t wanna ruin the moment here or anything, 我不想破坏这么美好的时刻
[16:04] but are you about to explode? 但我想问 你是不是快爆掉了
[16:10] It’s the sweat from all the dancing. 只是跳舞时汗出多了点而已
[16:14] But I might need somebody to cut me out of this one more time. 不过我又得需要人切开这东西 把我弄出来
[16:18] Elka was just acting the way she was 爱尔卡只是有些焦虑
[16:20] because she wants your special day to be perfect. 因为她太想给你一个完美的婚礼了
[16:23] That’s not the reason! 才不是因为这个
[16:25] Who said that? 刚是谁说的
[16:28] I did. 我说的
[16:30] Elka? 爱尔卡
[16:31] Elka, we didn’t know you were here. 爱尔卡 我们不知道你来了
[16:33] So, Elka, what is the reason? 那么 爱尔卡 到底是因为什么
[16:36] The first time I got married, 第一次结婚的时候
[16:38] I was 19. 我才19岁
[16:40] At that age, I didn’t even need a bouquet. 在那个年纪 我根本不需要捧花
[16:43] I was the flower. 我人比花更娇艳
[16:45] Well, Elka… 爱尔卡
[16:47] Go limp. 由着她
[16:50] Then I started reading all those bridal magazines. 后来我开始看那些新娘杂志
[16:53] Which was totally our fault. 这都是我们的馊主意
[16:56] They were all so young, as brides are supposed to be. 她们如此年轻 新娘子本来就该年轻
[17:00] As I was. 就像我当初一样
[17:03] I didn’t want you looking down the aisle 我不想你望向红毯时
[17:05] and being disappointed. 心生失望
[17:07] Oh, Elka! 爱尔卡
[17:08] Oh, I thought all the hoopla would distract you. 我觉得那些花样可以分散你的注意力
[17:12] I was scared. 我当时很害怕
[17:13] I am scared. 我仍然很害怕
[17:14] But that’s just… 但这只是…
[17:17] I have a feeling the next words I say are very important, 我感觉接下来要说的话很重要
[17:19] and I don’t wanna mess it up. Can I have a little help, please? 我可不想搞砸了 能帮个小忙吗
[17:22] Look, Elka, 听着 爱尔卡
[17:25] you know, I marry young people all the time, 我一直在为年轻人主持婚礼
[17:28] but I worry about them. 但我也为他们担心
[17:30] I even try to slow down on certain vows… 在宣读誓词时我甚至会放慢语速
[17:33] “For better or for worse,” “无论祸福
[17:35] “Forsaking all others,” 忠贞不二
[17:37] “In sickness and in health”… 无论疾病或健康”
[17:39] Just hoping they really hear the words. 希望他们能真正听清誓言
[17:42] But how can they? 但他们听得进去吗
[17:43] They’re living in a dream world. 他们的世界如此梦幻
[17:45] They’re young, and pretty, and nothing hurts yet. 他们年轻 美貌 且未知伤痛
[17:49] But you two, I don’t worry. 但对于你们两个 我并不担心
[17:52] Most people your age are alone. 大多数你们这个年纪的人都形单影只
[17:55] Oh, they have kids, and grandkids, and friends, 他们有孩子 有孙子 还有朋友
[17:58] but they don’t have that special someone to hold in their arms. 但却没有一个特别的人 与他们相爱到死
[18:02] So, Elka, when young Fred here looks down the aisle, 所以 爱尔卡 当年轻的弗雷德从圣坛望下
[18:06] will he see his beautiful, radiant bride, 他是否能看到他美丽耀眼的新娘
[18:09] ready to have and to hold? 等候他携手共度此生呢
[18:11] Oh, yes! 我愿意
[18:18] Uh, hey, what about me? 那我呢
[18:21] In a minute. 等会儿
[18:29] ♪Now the whole world’s asleep♪ ♪世界在沉睡♪
[18:31] ♪We are still making plans♪ ♪而我们仍在思量♪
[18:36] ♪’cause once is not enough♪ ♪只因女人一旦爱上男人♪
[18:37] ♪when a woman loves a man♪ ♪便怎样也停不下♪
[18:47] ♪I wanna have sex with you♪ ♪我想和你做爱♪
[18:55] So what do you think? 你们觉得怎么样
[18:56] We can sing it at your reception! 我们可以在婚宴上唱
[18:58] Um, I think we’ll probably stick with Sinatra. 我们还是用歌王辛纳屈的歌好了
[19:02] Well, I have other songs I can… 其实我还有其它的歌…
[19:04] Go limp. 由着她吧
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号