Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:12] Your hair! 你的头发
[00:12] Your hair! 你的头发
[00:14] What is all this? What happened? 怎么回事 发生什么了
[00:16] Who are all these people? 这都是些什么人啊
[00:19] Where is Melanie? 梅兰妮在哪儿
[00:20] Help! 救命
[00:21] – Melanie! – Help. -梅兰妮 -救命啊
[00:26] Your hair! 你们的头发
[00:27] We’ve already screamed about the hair. Are you okay? 我们已经尖叫过了 你还好吧
[00:29] How can I be okay? 我怎么可能还好
[00:30] I’m “duck-taped” to a wall! 我都被胶绑在墙上了
[00:33] It’s duct-taped, with a “t.” 是被胶带绑在墙上 有个”带”字
[00:34] And I know this because I played a plucky plumber’s wife 我知道是因为我曾扮演一个水管工的妻子
[00:36] in the lifetime original movie… 那是生活台的原创电影…
[00:37] Seriously? Now? 搞没搞错 现在说这个
[00:40] How did all this happen? 这到底是怎么回事
[00:47] Who’s that? 谁来了
[00:48] The stripper’s here. 脱衣舞男到了
[00:52] Afternoon, ma’am. 下午好 女士
[00:53] Oh, no. 不
[00:54] No, no, no, no, no. 不行 不行 不行
[00:56] Uh, look, 听着
[00:57] your car is parked too far from the curb. 你的车停得不够靠路边
[00:59] I’m gonna let you off with a warning… 这次我只给你个警告
[01:00] All right, enough with the patter. 行了 省省这老一套
[01:02] Come on in and show me what you got. 进来让我看看你有什么绝活吧
[01:05] Excuse me? 你说什么
[01:06] Look, I have 20 women coming here 我有20个姐妹立马就到
[01:08] expecting to see a g-man in a g-string. 指望能看到一个穿着丁字裤的”持枪”帅哥
[01:10] Doesn’t look like you’re packing much heat. 我实在没看出来你这裤子里有什么好料
[01:14] Stripper’s here. 脱衣舞男来啦
[01:20] We’re gonna go grate some cheese on his abs. 我们得拿块奶酪在他腹肌上磨磨
[01:30] I’ll just take that ticket now. 把罚单给我吧
[01:33] Well, seeing that you’re a local celebrity… 算了 看在你是本地名人的份上
[01:35] Local? 本地
[01:37] I’ve seen you on the news. 我在新闻上见过你
[01:39] Anyway, make sure you move that car. 总之 记得把车挪挪位
[01:44] And by the way, 顺便说一下
[01:45] these pants are deceiving. I’m packing plenty. 裤子不贴身 其实里面”货”很大
[01:53] Where’s the stripper? 脱衣舞男在哪儿
[01:54] Oh, it wasn’t a stripper. It was a real cop. 刚才那个不是 他是个真警察
[01:56] And he let me off with a warning because I’m a “local” celebrity. 他只给了我一个警告 因为我是”本地”名人
[01:59] – Well, that’s nice. – No, it’s not. -挺好的呀 -才不是 好个屁啊
[02:00] I’m a national celebrity. 我可是国家级的大腕儿好吧
[02:03] I mean, it’s one thing to own Cleveland, 红遍克利夫兰是一码事
[02:04] but to be Cleveland’s own… 但只做克利夫兰的红人就…
[02:06] Dear god, I need a drink. 天呐 我得喝两口
[02:09] Wait, wait, wait. 等等 打住
[02:10] As maid of honor, 作为伴娘
[02:11] it’s my responsibility to make sure 我有义务确保
[02:13] that no one has a hangover at Elka’s wedding tomorrow. 没人会在明天爱尔卡的婚礼上宿醉
[02:15] It’s a bachelorette party. 这可是「告别单身」派对
[02:16] We’re supposed to drink heavily. 我们就应该喝得七荤八素的
[02:18] I know because I’ve been a bridesmaid 我知道是因为我当过伴娘
[02:20] so many, many times. 好多 好多次
[02:23] We can drink, but I read on the internet 我们可以喝 我在网上看到饮酒前
[02:25] if you take lots of aspirin and drink water, you won’t get a hangover. 就着水服用大量阿司匹林 就不会宿醉了
[02:27] You know, you can’t believe everything you read online. 网上的东西可不是什么都能信的
[02:30] It also said you need to coat your stomach with carbs. 网上还说服药前要先用碳水化合物垫垫胃
[02:33] Ah, on the other hand, the internet is a kind of folk wisdom. 其实吧 网上还是充满了民间智慧的
[02:37] And we don’t want to ruin Elka’s big day. 我们也不想搞砸了爱尔卡的大喜之日
[02:40] – And that’s the last thing I remember. – Me too. -那是我记得的最后一件事 -我也是
[02:42] Okay, so basically, the only thing we know for sure 好吧 这么说 我们唯一能确定的是
[02:44] is that hairy-bellied young men enjoyed themselves. 这个毛乎乎大肚子的年轻人玩得挺嗨
[02:49] But I need some more of that aspirin. 我得再吃点阿司匹林
[02:53] Melanie… 梅兰妮
[02:54] This isn’t aspirin. 这不是阿司匹林
[02:56] It’s the dog’s worm medicine. 这是狗狗驱虫药
[02:57] What? 什么
[02:59] You dosed us with dog drugs? 你用狗狗药给大家下毒
[03:00] Well, not on purpose! It looks just like the Aspirin bottle. 我又不是故意的 这瓶子跟阿司匹林的很像
[03:03] “If ingested by humans, “如果人误服
[03:04] could result in extreme erratic behavior, 会导致行为失常
[03:06] anxiety, delusions, depression… 焦虑 幻觉 抑郁
[03:09] and sudden weight loss.” 以及急剧体重下降”
[03:10] Oh, really? 真的吗
[03:12] I could lose a pound or two. 我说不定已经瘦了一两磅了
[03:14] I’m sure whatever weight we lost was offset 估计我们减掉的那几磅
[03:16] by the gallons of champagne we drank. 因为喝的香槟又长出来了
[03:19] And maple syrup? 还有枫糖浆
[03:21] Maple syrup! 枫糖浆
[03:22] I just remembered something. 我想起来了
[03:23] I kissed a man that smelled like maple syrup. 我亲过一个有枫糖浆味道的男人
[03:26] But which one was it? 是哪个呢
[03:28] Jagermeister. 野格酒
[03:31] Goldschlager. 金箔肉桂甜酒
[03:36] A general Matthew McConaughey kind of funk. 一股子马修·麦康纳的刺鼻味儿
[03:39] Wait! 等等
[03:39] No, I-I remember maple syrup guy. 我记起了那个有枫糖浆味道的家伙
[03:41] No, he, uh, he had a mustache 他长着小胡子
[03:43] and a-a funny accent, 滑稽的口音
[03:44] – and I kissed him after you. – Damn! -我在你之后亲了他 -靠
[03:46] Even during confusing animal medicine blackouts, 哪怕是磕狗狗药磕到神志不清
[03:49] I can’t keep a man. 老娘还是拴不住男人
[03:51] Guys, we can figure out what we did later. 晚点再来想我们到底做过什么吧
[03:53] Right now we have to get all these people out of here 现在我们得把这些人弄出去
[03:55] and get ready for Elka’s wedding. 为爱尔卡的婚礼做准备
[03:57] I’m a terrible maid of honor. 我这个伴娘太差劲了
[03:59] Oh, god. 天呐
[04:01] I’ve just noticed I’m… 我才注意到
[04:03] I’m wearing a wedding ring. 我戴着结婚戒指呢
[04:05] Did I get married last night? 我昨晚结婚了吗
[04:06] We don’t know. We don’t know what we did last night. 我们怎么知道 昨晚的事完全没印象
[04:09] It must have been the funny-accented man 一定是那个口音滑稽的
[04:11] with the maple syrup mustache. 胡子沾着枫糖浆味道的男人
[04:13] Not the most promising profile, but at least he’s mine. 虽然不是梦中情人形象 但好歹他是我的
[04:15] Not so fast. 别急
[04:17] Apparently, I got married too. 显然 我也结婚了
[04:29] Come on, go on. Yeah, get outta here. 快点 走吧 都出去吧
[04:31] Right, yeah. 好的
[04:32] Why are you giving them gift bags? 你为什么要送他们小礼包
[04:33] Well, I’m still the hostess. 过门就是客嘛
[04:35] Mascara? 睫毛膏
[04:36] Don’t you have something for guys? 有没有适合男人的礼物
[04:38] You weren’t even supposed to be here. 你是不速之客好吧
[04:42] Anyway, it’s L’oreal million lashes. 再说了 这可是欧莱雅浓密睫毛膏
[04:44] You should just give it to your girlfriend. 你送你女朋友就行了
[04:45] Oh, cool, then. Here. 那好 给你吧
[04:50] Why me? 为什么给我
[04:51] Dude, we totally made out last night for, like, three hours. 我们昨晚亲热了 差不多有三个钟头呢
[04:55] Check my Facebook page. 不信去看我的FB主页
[05:00] Thanks. 谢啦
[05:01] Ladies, uh, we have a little problem. 姐妹们 我们出了点小麻烦
[05:04] I can’t find Elka. 我找不到爱尔卡了
[05:05] She’s not in her cottage, 她不在小屋里
[05:06] she missed her hairdresser’s appointment, 她没去做头发
[05:08] and she’s not answering her cell. 她也没接电话
[05:09] She’s getting married in three hours. 三小时后她就要结婚了
[05:10] Oh, m… This is a disaster! 天…大祸临头了
[05:12] All right, let’s not go to full-out panic just yet. 行了 我们先别慌了神
[05:14] I’m sure she’s with Fred. 她肯定和弗雷德在一起呢
[05:17] Oh, no, it’s Fred. 不好 弗雷德来了
[05:20] Uh, look, you’re not supposed to see the bride. 听着 你现在不能见新娘子
[05:22] Unless, of course, Elka called or emailed you 除非 爱尔卡打电话或者发邮件
[05:24] and asked you to come over. Did she do that? 叫你过来 她这么做了吗
[05:26] No, I haven’t talked to Elka 没有 我挺久没跟她联系了
[05:28] since she was getting ready to come to your party. 最后一次是她准备来参加你们的派对时
[05:31] Some party! 派对玩得挺疯呀
[05:33] My bachelor party got a little wild too. 我的「告别单身」派对也挺来劲的
[05:36] Caffeinated sodas after 10:00. 十点后还喝了含咖啡因的饮料
[05:40] Still feeling it. 劲儿还没下去呢
[05:42] It’s a great story, Fred. 真不错啊 弗雷德
[05:43] Well, nice to see you. 见到你很高兴
[05:46] I need you guys to find my lucky shorts. 拜托你们帮我找下我的幸运短裤
[05:48] I left them in Elka’s bedroom. 我落在爱尔卡的卧室了
[05:51] What’s so lucky about them? 有什么幸运的
[05:52] Well, the fact that they’re in Elka’s bedroom… 不幸运能被落在爱尔卡的卧室吗.
[05:56] Okay, we will find them, and we will get them to you. 好的 我们一定找到 然后拿给你
[05:59] Black boxer briefs. 黑色的平脚内裤
[06:02] Uh, low-rise. 低腰
[06:04] Mesh side panels. 侧边有网眼
[06:06] You paint a vivid picture. 你形容得太生动了
[06:08] Oh, and when you talk to Elka, 还有 爱尔卡那里
[06:10] will you please tell her that every hour we’re apart, 请帮忙转告 每多分开一小时
[06:13] my heart becomes a little smaller. 我的心便缩小一分
[06:17] And it’s not good for my heart, 这对我心脏不好
[06:19] so tell her to call me already. 所以让她赶快打电话给我
[06:22] Can we full-on panic now? 我们现在能慌神了吗
[06:24] It doesn’t make any sense. 这没道理啊
[06:25] There’s no sign of her anywhere? 就没迹象表明她在哪儿吗
[06:27] Sign! Elka was looking for a sign. 迹象 爱尔卡说要找迹象
[06:29] We talked about it last night. 我们昨晚聊过的
[06:30] I remember being very interesting and witty. 我记得自己当时是妙语连珠
[06:34] Wazzuuuuuuup? 咋滴咧
[06:38] You’re loaded, that’s wazzuuuuuuup. 你喝高了 就是这么滴
[06:42] But I’m not gonna get a hangover 但是 我不会宿醉的
[06:44] because I took lots and lots of aspirin. 因为我吃了好多好多的阿司匹林
[06:49] What are you doing out here? 你在这儿干什么
[06:50] Weren’t you having fun at your party? 在派对上玩得不尽兴吗
[06:53] I was, but it’s almost midnight, 本来挺开心的 但现在快午夜了
[06:56] and I haven’t gotten my sign yet. 我还没发现任何”迹象”呢
[06:58] Your sign? 迹象
[06:59] From my late husband, Bobby. 已故丈夫波比给的迹象
[07:01] So I’ll know if he’s okay with my marrying Fred. 这样我才能知道他不反对我嫁给弗雷德
[07:11] An owl. 猫头鹰
[07:12] Was that the sign? 这是迹象吗
[07:15] It might be. 有可能
[07:17] Bobby always liked those potato chips with the owl on them. 波比喜欢吃的薯片 包装上就有只猫头鹰
[07:22] I… 我
[07:23] Love… 爱死
[07:25] Potato chips. 薯片了
[07:30] Oh, I’ve gotta get a closer look at that owl. 我得走近点看看那只猫头鹰
[07:32] I know. 我懂
[07:33] I’ll climb up and ask him if it’s okay if you get married. 我爬上去问问它同不同意你结婚
[07:36] No, you’re too drunk. 不行 你喝多了
[07:38] No, I’m just drunk enough. 没 我只是喝够了而已
[07:42] Mr. Owl… 猫头鹰先生
[07:45] Wazzuuuuuuuup! 咋滴咧
[07:48] Oh, god, I feel so vibrant and alive and energized and alive! 天呐 我觉得好兴奋 好精神 好有劲儿 好精神
[07:51] And did I say alive? 我说了好精神吗
[07:52] I meant to say it twice because that’s how alive I feel. 我就要说两遍 因为我真的好有精神啊
[07:55] I feel weird. Maybe we should stop drinking. 感觉好奇怪 也许我们不该再喝了
[07:58] No, that’s quitter talk. 不 别说这种丧气话
[08:00] You need to be strong in the face of your emotions 你得打起精神面对自己的情感
[08:01] because I’ve noticed your emotions can sense your moods, 因为我发现 情感能察觉你的心情
[08:03] and then when you’re sad, they’re happy because they want… 你伤心时 情感会幸灾乐祸 因为…
[08:05] And can you believe Elka is getting married before I am? 你敢信吗 爱尔卡居然比我先嫁人
[08:11] Llllocal celebrity. 本地名人
[08:15] Ah, that’s how it starts. 噩梦开始
[08:17] Or should I say finishes? 或者该说 事业终结
[08:19] She’s been married before. Melanie’s been married before. 她以前嫁过人 梅兰妮以前也嫁过人
[08:21] You’ve been married like a million times. 你更是嫁过无数次人
[08:22] It can’t be that hard. I’m gonna get married tonight. 嫁出去能有多难 老娘今晚就要嫁人
[08:24] I know, I’ll lower my standards. But how is that even possible? 我知道 我要降低择偶标准 但这可能吗
[08:29] The four stages of an actor’s life. 演员一生会经历四个阶段
[08:32] “Get me Victoria Chase.” “给我找维多利亚·蔡斯”
[08:34] “No, get me a Victoria Chase type.” “给我找个维多利亚·蔡斯类型的”
[08:36] “No, get me a young Victoria Chase.” “给我找个维多利亚·蔡斯年轻版的”
[08:39] “Who’s Victoria Chase?” “谁是维多利亚·蔡斯”
[08:43] I’m so glad we’re having this conversation 这次聊天很愉快
[08:45] because I feel we’re connecting on a deeper level. 我觉得我们有了更深层次的关系
[08:47] God, I feel so alive! 老天 我觉得好精神
[08:52] How’s the owl look? 那只猫头鹰长得什么样
[08:54] CNN主持人 白发加白色络腮胡
[08:54] Scary, like Wolf Blitzer. 好恐怖 好像沃尔夫·布里茨
[08:57] Owl, is it okay if Elka gets married? 猫头鹰 你同意爱尔卡嫁人吗
[09:01] What’s he doing? 它在干什么
[09:02] Staring at a gray squirrel that looks like Anderson Cooper. 正盯着一只长得像安德逊·库珀的灰色松鼠
[09:07] Oh, Wolf Blitzer is carrying him away. 沃尔夫·布里茨要把它抓走了
[09:09] I’ll save you, Anderson! 我来救你 安德森
[09:14] I’m okay. 我没事
[09:22] I think that squirrel bit my ankle. 我的脚踝好像被那只松鼠咬了
[09:25] Or maybe it was one of the frat boys. 或者是被哪个兄弟会小子给咬的
[09:28] Either way, I’m gonna need a tetanus shot. 不管怎样 我都要去打破伤风针
[09:32] Frat house. I remember. 兄弟会 我想起来了
[09:34] Elka was looking for her sign from her husband, 爱尔卡要找她老公给她的迹象
[09:37] so she wanted to go to all the places where they had memories. 所以她决定去那些有他们共同回忆的地方
[09:39] That’s right. 没错
[09:40] We went to their first apartment, 我们去过他们最初住的公寓
[09:41] which is now part of a college dorm. 现在那儿成了大学生宿舍
[09:44] Which explains the frat boys all over the furniture this morning 所以今早家里全是兄弟会小伙子
[09:46] and why someone wrote Kappa Sig on my back. 有人还在我背上写了”ΚΣ兄弟会”
[09:51] The mugs. 还有马克杯
[09:52] The mugs? 劫匪
[09:53] Who are you, Edward G. Robinson? 你是黑帮专业户演员爱德华·罗宾逊吗
[09:57] The mugs over the bar. 酒吧里摆着的马克杯
[09:58] We went there last night, remember? 我们昨晚去过那儿 还记得吗
[09:59] Because that’s where Elka’s husband proposed. 因为爱尔卡的老公就是在那里求婚的
[10:02] He surprised her by arranging the mugs to spell “Marry me.” 他给了她一个惊喜 用杯子拼成了”嫁给我”
[10:05] And what did they spell last night? 那他们昨晚拼的是什么
[10:10] Oh, I hope Elka didn’t see that. 但愿爱尔卡没看到这个
[10:15] Oh, hey, you’re back. 你们回来啦
[10:16] Oh, thank god you remember us. 谢天谢地你记得我们
[10:18] We’re desperate to find our friend Elka. 我们必须找到好友爱尔卡
[10:19] Was she here with us last night? 她昨晚是和我们一起来的吗
[10:21] Yeah, she got upset and left after she saw these mugs. 对呀 她看到这些杯子后很伤心就离开了
[10:23] Why do they say “Don’t do it”? 为什么会拼成”别做”
[10:25] It was for the purity pledge dinner. 昨晚有个”纯洁宣誓”会
[10:26] You guys stayed and took the oath. 你们也留下来宣誓了
[10:29] We did? 我们宣誓了
[10:30] Not you. You won a wet t-shirt contest. 你没有 你赢了湿衣大赛
[10:36] I entered a wet t-shirt contest? 我参加湿衣大赛了
[10:39] You started it. 是你一手发起的
[10:41] You came in wearing a wet shirt and challenged everybody. 你穿着件湿衬衫进来 见人就挑战
[10:44] I believe your exact words were, 你的原话我记得很清楚
[10:45] “Nobody can beat these.” “老娘的巨乳比谁都坚挺”
[10:50] Holy… 我的个…
[10:52] I remember how I got wet. 我想起来衣服怎么弄湿的了
[10:54] We were in church. 当时在教堂里
[10:55] – Was it my wedding? – Or mine? -是我的婚礼吗 -还是我的
[10:57] No, it’s the church that Elka and Fred are gonna get married at. 不 是爱尔卡和弗雷德准备结婚的教堂
[10:59] She was still looking for her sign. 她当时还在找迹象
[11:01] God didn’t get married either, did he? 上帝也没结婚 对吧
[11:03] I mean, there was no Mrs. God. 没有上帝夫人吧
[11:04] Would she be Mrs. God? Not if she kept her maiden name. 是叫上帝夫人吧 除非她想保留娘家姓
[11:06] But why would she do that? 她为什么要保留娘家姓
[11:07] Mrs. God! 上帝夫人
[11:08] It would be so easy to get reservations. 吃饭订位用这个名字多容易啊
[11:13] God was alone. 上帝他太孤单了
[11:14] I feel his pain. 我能体会他的痛苦
[11:15] That’s why we’re both so vengeful. 所以我们才会有仇必报
[11:17] I’m gonna marry the next guy that’ll have me. 我要嫁给下一个愿意要我的男人
[11:19] What guy wouldn’t have you? 有哪个男人不愿意要你啊
[11:21] What guy hasn’t had you? 有哪个男人没”要”过你啊
[11:24] Can we get back to my sign? 我们能回到正题吗
[11:27] Bobby, please. Give me something. 波比 求你了 显显灵吧
[11:29] I know what we can do. 我想到个办法
[11:31] You can open the Bible, close your eyes, 你打开《圣经》 闭上眼
[11:34] and then put your finger on a passage and see what it says. 随便指一段 看看上面写了什么
[11:37] Oh, like God’s magic 8 ball. 就像上帝的魔法8号球
[11:39] Signs point to yes. Outlook cloudy. 迹象为”是” 前景茫茫
[11:41] You’re going on a long trip. Agh! 你们将经历漫长的考验 记错了
[11:42] That’s a fortune cookie. 那是幸运饼干里的字条
[11:45] I can’t look. 我不敢看
[11:46] I shall do the reading of the word. 吾将代为读之
[11:52] Uh, “Those who marry will face many troubles in this life.” “凡婚嫁之人 一生必多遭坎坷”
[11:55] Oh, no. 不要啊
[11:56] Uh, how ’bout best twoeth out of threeth? 不如三盘两胜吧
[12:02] “The Lord has prepared his people for a great slaughter.” “主将用鲜血与惨叫 装点这场盛宴”
[12:07] And, uh, 还有
[12:09] may the oldest and most bedazzled amongst you “汝当中最年老最迷惘之妇人
[12:12] nay, sweateth not, but just go for it. 无论辛苦与否 但使而行之”
[12:16] You made that up. 明显是你编的
[12:17] You just blasphemed. 你的行为亵渎了
[12:20] Blas… Blaspheme… bla… 西…亵德…西
[12:22] You did a bad thing. 你闯大祸了
[12:25] What are you eating? 你在吃什么呢
[12:27] Oh, I found these crackers with these cute little ts on them. 我捡到一盒刻了”T”字的饼干
[12:29] Those are crosses. 明明刻的是十字架
[12:31] You’re eating the communion wafers. 你把圣餐饼给吃了
[12:34] Oh, no. 完了
[12:35] Oh, no. 完了
[12:36] I’m gonna go straight to he… 我要直接下地狱了
[12:42] Help. 救命
[12:48] So high on dog medicine, 误吃狗狗药嗨过头
[12:49] I ate a box of communion wafers 我吃了一盒圣餐饼
[12:51] and won a wet t-shirt contest drenched in holy water. 泡过圣水后赢了湿衣大赛
[12:59] How many sins is that? 这是犯下了多少条罪
[13:02] Well, at least the wafers hadn’t been blessed yet. 至少 那些饼干还没被神父开光
[13:04] How do you know that? 你怎么知道
[13:05] Don’t you remember on Edge of Tomorrow, 你忘了吗 在《明日边缘》里
[13:07] when Honor St. Raven became a nun 欧娜·圣瑞雯做了修女后
[13:08] and took a vow of silence? 立下缄默之誓
[13:10] You know, I did all my acting with my eyes. 我所有的表演都是通过眼睛完成的
[13:25] Hey. Weird question. 话说 问个奇怪的问题
[13:27] Did you take my iguana? 我的鬣蜥是你们拿走了吗
[13:29] The iguana’s at our house. We’ll bring it back after the wedding. 在我们家 婚礼结束后就拿来还你
[13:32] If there is a wedding. 前提是还有婚礼的话
[13:38] Pancakes. 煎饼
[13:41] The thing about pancakes is they’re also called hotcakes 煎饼这东西 其实也叫做烤饼
[13:42] and sometimes Johnny cakes, and yet all of these cakes, 还叫做强尼饼 但这些饼中
[13:44] none of them has frosting, which, by the way, 没一种是有糖霜的 所以说
[13:46] they ought to sell in single servings. 它们都该单个单个卖
[13:47] Single-serving frosting! 单个卖的带糖霜煎饼
[13:49] That’s a million-dollar idea! We need to become man-traps. 发财的妙计 我们得吸引人来买
[13:53] I have an announcement to make. 我有件大事要宣布
[13:55] I am gonna get fat. 老娘要变肥
[13:58] I don’t know, it seems that people like 人们似乎喜欢看到
[13:59] their local celebrities jolly. 他们的”本地名人”肥肥的
[14:03] And also, these things are awesome. 还有 这东西真是太好吃了
[14:05] I mean, how come I haven’t eaten one in, like, 20 years? 我居然20年都没吃过这玩意儿了
[14:09] Oh, uh, barkeep? 服务员
[14:11] We need some more maple syrup, please. 请再拿点枫糖浆过来
[14:13] Sorry, you drank the last bottle. 抱歉 你把最后一瓶都喝光了
[14:17] Everything is ruined. 一切都毁了
[14:19] Victoria, Victoria, Victoria. 维多利亚 维多利亚 维多利亚
[14:20] Syrup is the frosting of pancakes. 糖浆就是煎饼上的糖霜
[14:23] Which is why we need to get more. 我们得再去搞一些来
[14:24] What are we gonna do? Go to Canada? 那该怎么办 跑加拿大去吗
[14:27] Yes! 对
[14:29] That’s exactly what we should do. 我们就该这么干
[14:31] Canada is the crazy thing we need 我们就该去加拿大疯一把
[14:32] to shake up our attitudes towards pancakes and men and love. 改一下我们对煎饼 对男人和爱情的态度
[14:34] Let’s go! 走吧
[14:36] She’s a genius. 她真是个天才
[14:41] You guys flew to Canada? 你们两个飞去加拿大了
[14:43] We did. 没错
[14:44] We talked our way onto a charter jet full of big-haired women. 我们混上了一架包机 全是”耸天发”的女人
[14:47] It was the road company of Hairspray. 那是《发胶》的巡回剧团
[14:49] So maybe our husbands are in musical theater. 也许我们的老公是音乐剧演员
[14:52] Our husbands are gay? 我们的老公都是同性恋
[14:53] Well, it isn’t so bad. I mean, there’s problems in the bedroom, 其实也没那么糟糕啦 虽然房事有问题
[14:55] but the rest of the house is spectacular. 但其它家务方面可是顶呱呱的
[14:58] Listen, I’m glad you guys are starting to remember stuff, 听着 你们两个开始记起来了是件好事
[15:00] but we really need to find Elka. 但现在我们真得找到爱尔卡了
[15:02] – You’re right. – Of course. -你说得对 -没错
[15:04] She’s probably out looking for her sign, but where? 她可能还在找她的迹象 但在哪儿呢
[15:06] We’ve covered the places she and her husband were together. 她和她老公一起待过的地方都找遍了
[15:09] What about the last place they were together? 那他们最后一次一起去的地方呢
[15:14] It doesn’t have to be lightning, 我不要求你闪个电
[15:17] or a miracle, like the Browns winning. 或出现个奇迹 比如布朗队获胜什么的
[15:21] I just need something. 给我一点点迹象就好
[15:24] Elka? 爱尔卡
[15:27] Fred! What are you doing here? 弗雷德 你来这儿干什么
[15:29] I came to visit my wife’s grave. 我来看望我亡妻的
[15:32] I wanted to make sure that she was okay with us. 我想确定 她同意我们在一起
[15:36] I was looking for… 我在寻找…
[15:38] A sign. 迹象
[15:40] Me, too. 我也是
[15:42] And I think it just arrived. 我觉得这个迹象已经出现了
[15:51] Now we don’t have to feel guilty anymore. 现在我们终于不用心存愧疚了
[15:54] Except that I’m literally dancing on my husband’s grave. 除了 我正在亡夫的坟头上跳舞
[16:12] Oh, my god. 我的老天
[16:14] Are you remembering what I’m remembering? 你回忆起了跟我一样的内容吗
[16:17] Therefore, by the power vested in me by the province of Ontario, 在此 我以安大略省赋予我的权力
[16:20] I now pronounce you… 我宣布你们…
[16:23] We’re married. 我们结婚了
[16:25] We’re two pictures behind. Go! 进度已经滞后了 快走啊
[16:29] We didn’t even have a pre-nup. 居然连婚前协议都没签
[16:31] That’s what you’re worried about? 你担心的竟然是这个吗
[16:32] Why, don’t be snarky. 别讨人嫌好吗
[16:33] If we’re gonna be married, we can’t be snarky. 如果我们打算结婚 你就要注意态度
[16:36] We’re not going to be married, we are married. 我们不是打算结婚 是已经结婚了
[16:38] Be a good wife, and zip it. 那就当个好老婆 闭嘴吧
[16:40] You be a good wife. 你才要当个好老婆
[16:42] It’ll break your streak. 你也该做回贤妻良母了
[17:02] Stop! 停
[17:02] Elka, don’t marry him! Marry me! 爱尔卡 别嫁给他 嫁给我吧
[17:08] I’ve been in love with you 我早就爱上你了
[17:10] since you walked into the senior center 从你走进老年中心 弯下腰帮我
[17:12] and bent over to close my velcro sneaker. 粘上运动鞋的尼龙扣那刻开始
[17:15] Now I want us to be fastened together, too. 现在 我希望我们也能牢牢粘在一起
[17:18] No, Elka, marry me! 不 爱尔卡 嫁给我
[17:20] Sit down, Lester. 你给我坐下 莱斯特
[17:21] Oh, Ernie, you sit down. 厄尼 你才应该坐下
[17:23] Elka, if you move in with me, 爱尔卡 如果你和我同居
[17:25] together we can walk to shopping 我们买东西走路去就行
[17:27] without ever having to cross one single intersection! 还不用穿过任何十字路口
[17:31] Both of you, stop embarrassing my number one lady! 你们两个 别再让我的心上人难堪了
[17:34] Elka, marry me. 爱尔卡 嫁给我吧
[17:37] You can all stop. Please! 你们都别说了 拜托了
[17:41] The only man I’m here to marry is right down there. 我要嫁的男人就在圣坛那儿
[17:46] Elka, don’t do it! 爱尔卡 别嫁给他
[17:48] Max? 麦克斯
[17:49] If you’re gonna marry anybody, marry me. 如果你要嫁人 嫁给我吧
[17:52] I should’ve never let you go. 我根本就不该放手让你走
[17:54] She’s not gonna marry any of you losers. 她才不会嫁给你们任何一个窝囊废
[17:57] She’s already married to me. How about that? 她早就是我老婆了 别做梦了
[18:01] Elka, who is that? 爱尔卡 这是谁
[18:04] My dead husband. 我死去的老公
[18:06] That’s right. I’m back. 没错 我回来了
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号