Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:05] Do you think I should put on another sweater? 你觉得我应该再穿上一件毛衣吗
[00:07] – I’m wearing five. – Five? -我穿了五件 -五件
[00:10] I’m like a Russian doll up in here. 我现在就跟个俄罗斯套娃似的
[00:13] I have got a fantastic announcement. 我有件超赞的事要宣布
[00:16] Now that I’m a gay celebrity, 我已跻身女同名流
[00:18] I’ve been invited to give a talk 因此获邀在仅限女同参加的
[00:20] on an exclusive lesbian cruise to the Caribbean. 加勒比海邮轮之旅上发表演讲
[00:24] – How’s the food? – Well, how would I know? -邮轮的伙食怎么样 -我怎么会知道
[00:26] I don’t even know how the food is here. 我都不知道我们这里吃的如何
[00:29] Are you one of those people 你也是那种上了邮轮
[00:30] that goes crazy for cruise food? 就只顾吃的类型吗
[00:31] I’ve been on six cruises. Never seen the ocean. 六次邮轮之旅 我连海长什么样都没见
[00:37] Oh, who cares about food? 谁在乎有什么吃的呀
[00:39] The most powerful gay women in Hollywood will be 好莱坞最有权势的女同们会听我
[00:42] listening as I share my inspiring story 讲述我那令人热血沸腾的故事
[00:45] of falling in love and marrying Joy. 坠入爱河 娶了乔依
[00:50] But it’s all a lie. 但那纯属一派谎言
[00:51] You know, a story doesn’t have to be true to be inspiring. 故事不用是真的也可以感人励志
[00:54] I mean, Titanic proved that. 《泰坦尼克号》不就是最好的证明吗
[00:58] My car got stuck in a snowdrift. 我的车陷进雪堆里了
[01:00] So? There’s always some guy that’ll help us get it out. 那又如何 肯定会有英雄飞身来救美
[01:03] And there was. And he was cute. 的确有 他还挺帅的
[01:05] And he asked me out. 他还约我出去
[01:06] But I had to say no because I’m married to you. 但我不得不拒绝他 因为我嫁给了你
[01:09] I want a divorce. 我要离婚
[01:11] And you shall have one after I have squeezed every last drop 会离的 不过离之前我要榨光
[01:15] of advantage out of this marriage. 这段婚姻所有的油水
[01:17] And to say thank you, 为了对你表示感谢
[01:19] I am taking you on a Caribbean cruise. 我会带你乘坐加勒比海豪华邮轮
[01:24] Really? 真的吗
[01:25] ’cause I’ve heard cruises are great places to meet men. 我听说邮轮是认识男人的好地方
[01:30] They often are, 通常是这样
[01:32] but this one is gay, 但这次是女同专场
[01:33] and they want us to talk about how happy we are. 她们想听听我们的幸福生活故事
[01:37] No, no. We agreed no more functions. 不行 我们说好不搞带有目的的活动了
[01:40] This is a function. 这就是带有目的的活动
[01:41] A floating function for which there is no escape. 并且是在船上 无处可逃
[01:44] Okay, I can’t believe that I’m saying this, 好吧 真不敢相信我要说这个
[01:47] but… 但是
[01:49] Hey, what if I gave you my… 如果我给你我的…
[01:53] Doucette Freres handbag? “杜塞特兄弟”手袋呢
[01:56] The Doucette Freres? Really? “杜塞特兄弟”手袋 真的吗
[01:59] What is it? 什么东西啊
[02:00] Only the greatest handbag that civilization has ever produced. 人类文明制造出的最棒的手袋
[02:03] Oh, leather as soft as a baby’s bottom 真皮如婴儿屁屁一样柔软
[02:06] and twice as useful. 而效用却是其两倍
[02:10] Crafted in a small town of Saint-Amedee 是由圣阿莫迪的小镇上
[02:12] by a single family with tiny hands. 一户小手人家手工制造的
[02:15] The result of mercury poisoning in the local river. 手超小是当地河流汞污染造成的
[02:18] When they cleaned up that river, 当河流被治理后
[02:20] that was the end of Doucette Freres. “杜塞特兄弟”手袋便走到了尽头
[02:24] Okay. I’ll do it. 好吧 我去
[02:26] For the bag. 看在手袋的份上
[02:27] – All right. – Great. Welcome aboard. -好的 -太好了 欢迎入伙
[02:29] Well, who said you could go? 谁说你可以去的
[02:31] Well, I could stay home, call the press and out you. 我倒是也可以待在家 电联媒体揭穿你
[02:36] Are you willing to be gay? 你愿意做女同吗
[02:38] I’m gay for heat. 给我温暖我立马变弯
[02:57] Oh, look. They highlighted my talk. 看 她们标出了我的演讲
[03:00] “A Journey to Joy: 走向快乐[乔依]的旅程
[03:02] my sexual awakening at the hands of a middle-aged lesbian.” 中年蕾丝手 助我性觉醒
[03:07] Oh, god. I need to see the bag again. 天啊 我得再看看那手袋
[03:12] No, no. Mustn’t expose it to the sea air. 不行 绝不能暴露在海风中
[03:16] I’ve had two meals already. We haven’t even left port. 我们还没离港呢 我就已经吃两顿了
[03:21] And I had port. 我有喝葡萄酒哦[港口]
[03:24] Is this a muumuu? 这是穆穆袍吗
[03:26] It’s a cruise muumuu. 邮轮穆穆袍
[03:27] The most forgiving of all the muumuus. 最宽大的穆穆袍
[03:31] It’s huge. 真是够大的
[03:32] Well, now. 现在大
[03:33] In six days, it’ll be skintight. 六天之后 绝对变成紧身衣
[03:39] Hello, ladies. Welcome aboard. 女士们 大家好 欢迎登船
[03:42] I’m Captain Lebeau. 我是勒邦船长
[03:44] And you must be Victoria Chase. 你一定就是维多利亚·蔡斯
[03:45] Indeed I am. 正是本尊
[03:47] – And your friends? – Who? -你的朋友吗 -谁
[03:52] Oh, uh, yes. This is, uh, Melanie, Elka, 哦 是的 这是梅兰妮 爱尔卡
[03:56] and of course, my lovely wife, Joy. 当然还有我可爱的妻子 乔依
[04:00] Enchante. 认识你很荣幸
[04:01] Aren’t you a charming, charming, charming man. 你还真是各种有魅力啊
[04:06] I try. I’ll see all of you later. 过奖了 我们稍后见
[04:09] – Yes, yes. – I certainly hope so. -好的 -那样最好了
[04:11] I’ll be in touch. 常联系啊
[04:14] Way to be gay, guys. 装女同装得真”像”啊
[04:18] All right, well, if we can’t have a man, 好吧 我们不能泡男人
[04:19] we can at least have manhattans. 至少能喝杯曼哈顿鸡尾酒吧
[04:20] Go fetch us some drinks. 帮我们拿点酒来吧
[04:26] Melanie? 梅兰妮
[04:29] Caroline. 卡罗琳
[04:30] Oh, my god. That’s my sister. 老天 我姐姐也来了
[04:35] I can’t believe this. 我真不敢相信
[04:37] I didn’t even know you were gay. 我都不知道你是同性恋
[04:39] This is blowing my mind. We’re both gay. 真太让我震惊了 我们都是同性恋
[04:44] Yeah. Right. 是啊 没错
[04:45] Because why else would we be on a gay cruise? 不然我们怎么会在女同邮轮上
[04:48] Caroline, baby. Mommy’s thirsty. 卡罗琳 宝贝 妈咪渴了
[04:53] Melanie, this is my girlfriend, Nan. 梅兰妮 这是我女朋友阿南
[04:55] Nan, this is my sister, Melanie. She’s gay. 阿南 这是我姐姐梅兰妮 她是同性恋
[04:57] Yeah, and she’s gay. 是啊 她也是
[04:59] If she isn’t, 如果她不是
[05:00] I owe her an apology for last night. 我就得为昨晚的所作所为道歉了
[05:04] Melanie, we have so much to talk about. 梅兰妮 我们一定要好好聊聊
[05:07] So much time to make up for. 弥补一下过去错过的时光
[05:09] We finally have something in common. 我们之间终于有共同点了
[05:11] This changes everything! 这真是改变了一切
[05:19] Captain Lebeau. 勒邦船长
[05:20] What an unexpected pleasure. 真是个意外的惊喜呀
[05:22] I try. 我尽力吧
[05:25] I want to invite both of you to dine with me 我想邀请二位今晚与我
[05:27] at the captain’s table tonight. 在船长专座进餐
[05:28] Of course. What time? 当然好 什么时候
[05:29] 2100 hours? 2100小时好吗
[05:31] From now? 从现在开始算吗
[05:33] No. 不是
[05:37] No. 2100 is military time. 不 2100是军用时间[9点]
[05:39] It is the same as two bells on the first watch. 跟首班中响两遍船钟是一个道理
[05:42] Well, that clarifies it handsomely. 这解释…可真”清楚”啊
[05:45] Victoria, I need to talk to you. 维多利亚 我得跟你谈谈
[05:47] – What, now? – Yes, please. -必须现在吗 -是的 拜托
[05:48] Oh, all right. I–I’ll be right back. 好的 我去去就回
[05:55] So, it is just us. 只剩我俩了
[05:57] Oui. 是啊[法语]
[05:59] Sorry. Just–just we. 抱歉 是只剩我们了
[06:07] Captain, if I told you something personal, 船长 如果我告诉你一件私事
[06:09] in strictest confidence– 而且是高度机密
[06:11] It would be protected by Captain-Passenger privilege. 我会遵守船长乘客保密协议
[06:14] I’ve heard of it. 这个我听说过
[06:17] The thing is… 事实上…
[06:19] I’m not gay. 我不是女同
[06:22] I sensed that. 我感觉出来了
[06:25] I’m trying to make you sense that. 我一直努力让你感觉出来
[06:28] You’ve done it successfully. 那么你成功地做到了
[06:31] There’s something else I’d like to do successfully. 我还想成功地做到其他事情
[06:36] But not now. 但不是现在
[06:41] Come back later, when Victoria is getting a massage. 等维多利亚去按摩时你再过来吧
[06:43] So neither of you knew the other one was gay? 这么说 你们两个谁都不知道对方是同性恋
[06:46] I’m not gay. 我不是同性恋
[06:49] But I don’t want to blow this chance to connect with her, 但我不想搞砸这个跟她增进感情的好机会
[06:51] and I’m afraid 而且我担心
[06:52] if she finds out it’s a lie, she’ll hate me. 如果她知道我说谎 她会恨我的
[06:54] Well, for now, build trust with your sister, 目前这种情况 你得先取信于她
[06:57] get her to like you, and then tell her it was all a lie. 让她喜欢你 然后再告诉她这是个谎言
[07:01] What should I say? 我该怎么说
[07:02] I mean, what if she asks if I have a girlfriend? 万一她问我有没有女朋友怎么办
[07:03] Well, tell her you do. 那就告诉她你有呗
[07:04] Well, who would I get to pretend to be my girlfriend? 叫我上哪儿找个冒牌女朋友
[07:17] You’re not really my type. 你这类型真不是我的菜
[07:25] Victoria, I just want to say good-bye. 维多利亚 我是来跟你道别的
[07:27] I will see you tonight at dinner. 晚餐时见
[07:28] I’ll see you out. 我送你出去
[07:31] Uh, Joy? Melanie needs some gay advice. 乔依 梅兰妮需要些女同建议
[07:35] Well, why can’t you help her? 你就不能帮她吗
[07:36] Well, you’re a little gayer than I am. 你比我弯得更厉害些啦
[07:39] She really, really needs you. 她真的很需要你
[07:42] I’ll see you later, Captain. 待会儿见了 船长
[07:47] So, it is just we. 只剩我们了
[07:51] I sense something about you. 我对你有种感觉
[07:54] You’re not gay. 你不是女同
[07:55] How dare you! 胆大包天
[08:00] Don’t worry, little bird. Your secret is safe. 别担心 小可爱 你的秘密很安全
[08:03] It would be protected by captain-passenger privilege. 我会遵守船长乘客保密协议
[08:06] I’ve heard of it. 这个我听说过
[08:09] Perhaps you swing both ways. 也许你男女通吃呢
[08:11] Perhaps I swing one way and then toward you. 也许我只吃一边然后奔你来了
[08:17] Perhaps, you would like to swing by my cabin later. 也许你愿意待会奔我的船舱去
[08:20] Perhaps I’d like that very much. 也许我非常乐意
[08:25] Shall we say 1700 hours? 1700小时见 好吗[5点]
[08:28] 1700 hours. 就1700小时
[08:33] When is that? 他娘的那到底是几点啊
[08:39] Can’t believe the two of you grew up in the same house, 真不敢相信 一个家里长大的姐妹
[08:41] and you didn’t know the other one was gay. 居然不知道对方是同性恋
[08:44] I had no clue. 我完全没发觉
[08:45] I had a few. 我倒有点发觉
[08:49] You did? 你有吗
[08:50] Your dates–they were always so uncomfortable around you. 你的小男友们 他们在你身边总是很不自然
[08:52] No, they weren’t. 哪有 才不是
[08:54] I was really good at passing for straight. 别人都把我当异性恋呢
[08:56] And didn’t you play trumpet in marching band? 你在游行乐队里是吹喇叭的对吧
[08:59] Doesn’t mean anything. 这不代表什么
[09:00] Yeah, right. 是嘛 才怪呢
[09:03] I can’t wait to meet your girlfriend. 我迫不及待想见见你女朋友了
[09:08] Hi, lover. 在这儿呢 亲爱的
[09:11] Hi…lover. 你好 亲爱的
[09:15] Elka, this is my sister, Caroline, 爱尔卡 这是我妹妹 卡罗琳
[09:17] and her girlfriend, Nan. 这是她女朋友 阿南
[09:18] And this is my Elka. 这是我的…亲亲爱尔卡
[09:23] Wow. I have so many questions. 哇 我有好多问题想问
[09:29] I’m rich. 姐有钱
[09:33] No more questions. 好吧 没问题了
[09:36] Plus, the sex is amazing. 还有 姐床技超好
[09:45] Attention. 各位游客注意
[09:46] In ten minutes, we’ll be closing the shrimp bar. 鲜虾自助餐将于十分钟后结束
[09:49] Oh, damn, baby. I gotta hit that. 坏了 宝贝儿 我得赶紧去捞点
[09:57] Yeah, well, okay, you know, she’s older, 好吧 没错 她是年长了点
[09:59] but it’s kind of like a may-december sort of thing. 我们之间应该算忘年恋吧
[10:02] More like, may-may the following year. 还忘年呢 差辈儿吧
[10:06] But they’re happy, and that’s what matters. 但她们在一起很幸福 这才是最重要的
[10:08] Or maybe what matters is that our glasses are empty. 现在重要的是 我们的酒杯空了
[10:12] Okay, I’ll get us another round. 好啦 我去续杯吧
[10:16] I say we get a little plastered, 我提议我们喝个烂醉
[10:18] and drunk dial mom and dad and tell them 趁酒意向爸爸妈妈坦白
[10:20] both their daughters are gay. Think about it. 两个女儿齐出柜 考虑考虑
[10:27] So are you really happy with Elka? 你和爱尔卡在一起真的幸福吗
[10:31] Oh, yeah, for sure. 是的 那是当然
[10:33] ‘Cause after all those years of settling for a man, 你在一棵树上吊了这么多年
[10:35] you shouldn’t have to settle again. 是时候在森林里转转了
[10:37] Well, you know, I wouldn’t call it “Settling.” 我并不觉得现在是”吊一棵树上”
[10:40] So pretty. 绝代佳人
[10:43] If you were my woman, 你若是我的女人
[10:44] I’d never leave you for a shrimp bar. 我绝不会为了小虾小蟹丢下你
[10:50] Okay. 好吧
[10:54] Ahoy, captain. 啊嗬喂 船长
[10:57] Oh, thank god you’re here. 幸好你在这
[10:58] Caroline’s girlfriend just hit on me. 卡罗琳的女友刚才调戏我
[11:00] Hit on me– I need a plan. 调戏我呀 我得想个招
[11:01] Just tell your sister the truth. 跟你妹妹说实话就好
[11:03] She’ll understand. Now off you go. 她会理解的 你该走啦
[11:05] I know, but what if she hates me for pretending to be gay? 如果她因为我装女同而记恨我呢
[11:07] I don’t want it to separate us again. 我不想因此再与她疏远
[11:08] That’s why you have to tell her now 所以你现在就要向她澄清
[11:10] before it gets out of hand. 免得刹不住车
[11:12] Good? Good. 好吗 好的
[11:13] Okay, thanks, Joy. You’re a really good friend. 谢谢你 乔依 你真够朋友
[11:14] Yeah, yeah. 是啦是啦
[11:23] Ahoy, captain. 啊嗬喂 船长
[11:30] Oh, your beard is so rough. 如此粗犷的胡须
[11:32] – Should I shave? – No. -我该剃掉吗 -不用
[11:33] I like it rough. 我就喜欢粗犷风
[11:37] Joy, are you in there? I forgot my key. 乔依 你在里面吗 我忘带钥匙了
[11:39] Damn! In there, quick. 该死 躲在那 快
[11:48] Here you are. 给你
[11:49] Now off you go before you miss your massage. 快去吧 免得错过按摩时间
[11:51] I think I did miss it. 估计我已经错过了
[11:53] I just can’t figure out this whole nautical time thing. 真搞不懂航海时间是个什么情况
[11:56] And then Elka ran into me 然后爱尔卡撞上我
[11:57] and spilled chocolate ranch dressing all over my blouse. 洒了我一身巧克力沙拉酱
[12:00] – So now I have to rinse it out. – No! -我现在得擦掉 -不
[12:10] Everything rinsing properly? 擦得如何呀
[12:12] Yeah, I’ll be out in a second. 快了 我马上就出来
[12:18] What are you doing here? Are– 你在这儿做什么 你…
[12:22] I couldn’t wait to see you so I snuck in. 我等不及要见你 便偷溜进来
[12:23] When I heard your wife coming, I hid. 你妻子进来后 我就躲在这了
[12:25] So you broke into my cabin, 这么说你闯入我的客舱
[12:27] and now you’re hiding in my shower? 现在又躲在我的喷头下
[12:29] In a less sexy man, that would be creepy. 换个不那么性感的人 就太可怕了
[12:32] You have to get rid of your wife. 你得甩掉你妻子
[12:34] I’ll meet you later. 我们待会见
[12:35] Fine. What time? 好的 几点呢
[12:37] – Six bells on the dog watch? – When? -傍晚班响六次船钟时 -什么时候
[12:38] – 1900 hours? – What? -1900小时[7点] -什么
[12:40] Just find me later. I’ll make time. 待会来找我 我会腾出时间的
[12:57] There. That felt good. 好了 感觉好多了
[12:59] You know, to get the stain out. 你懂的 去污的感觉真棒
[13:03] Now to your massage? 现在你该去按摩了吧
[13:04] Oh, I have an idea. 我有个主意
[13:05] Um, why don’t you take mine? 你替我去按摩吧
[13:07] Oh, I’m good. 我不用了
[13:09] Maybe you could do another activity? 或者你找些其他活动
[13:11] Pottery might take a long time. 陶艺应该够你消遣一阵子
[13:13] Or, or you could do an activity. 或者 你可以找些活动
[13:15] Or we could do one together. 或者我们一起去
[13:16] Oh, great. 真棒
[13:17] Let’s both go do some gay activity together. 我们一起找点女同活动来做
[13:24] Oh, uh, hold the elevator. 拦住电梯
[13:26] I just want to get my earrings. 我找下耳环
[13:32] Did she see you? 她看到你了吗
[13:33] Of course not. 当然没有
[13:34] Let’s meet again, later. 我们待会见
[13:35] Eight bells on the dog watch? 傍晚班响八次船钟时
[13:37] Is that at the front of the boat? 那玩意儿是在船头吗
[13:38] Just find me. 找到我就对了
[13:53] Oh, captain Lebeau. 勒邦船长
[13:54] What are you doing here? 你在这里干什么
[13:56] Oh, executive captain turn-down service. 执行船长客房服务
[14:00] I’ve heard of it. 这个我听说过
[14:04] Do you think, 你觉得
[14:05] maybe, you could do something like that for me? 或许 能为我提供些服务吗
[14:11] Um, I’m so sorry. 我很抱歉
[14:13] I really have to draw the line somewhere. 我不能放任自己 风流也要有个底限
[14:22] You’re straight. 你是直女
[14:27] I can explain. 我可以解释
[14:28] What’s to explain? You’re not gay. 有什么好解释的 你不是同性恋
[14:31] Can’t believe you would lie to me like that. 真不敢相信你竟然这样骗我
[14:32] No, no. Don’t go. 不 别走
[14:33] I–I had to lie to get on this cruise, 我得撒谎才能参加这次邮轮之旅
[14:35] but then, when I saw how happy you were, I kept it up, 然后我看到你如此开心 便决定隐瞒事实
[14:38] because, well, you were so happy. 因为 你是那么开心
[14:41] Because I thought we finally had something in common. 因为我以为我们终究还是有共同点的
[14:44] We do! We grew up in the same house. 我们有的 我们在一个屋檐下长大
[14:46] We had the same crazy parents. 共享一对疯狂父母
[14:48] I always wanted to be closer to you, 我一直想跟你亲近
[14:49] but you’d never let me in. 但你从不让我靠近
[14:52] Why didn’t you tell me you were gay? 你为什么不告诉我你是女同
[14:53] Oh, you wouldn’t understand. 你不会懂的
[14:55] Try me. 试一试
[15:01] When you’re a kid, and you realize you’re gay, 孩童时代 当你意识到自己是同性恋时
[15:03] you automatically have a secret, 性向自然就成了秘密
[15:04] and that makes you feel different from everyone else. 顿时让自己觉得与众不同
[15:10] And it’s even harder when your sister is “Little miss angel.” 家里有个”阳光小天使”姐姐 就更难坦白了
[15:14] I did not ask mom to make me that mug. 不是我要求妈妈给我做那个杯子的
[15:20] My mug said, “Would it kill you to wear a dress?” 我的杯子上写着”穿次裙子会死哇”
[15:27] I’m sorry. It must have been really hard. 抱歉 你那时候一定很不好过
[15:29] Yeah, it was. And it would have been really nice 是啊 如果当时能告诉你的话
[15:31] to be able to talk to you about it. 肯定会好受很多
[15:32] And you could have. 你可以告诉我啊
[15:34] But I didn’t know that. 我当时怎么知道呢
[15:35] And maybe I was scared. 可能是因为害怕吧
[15:38] Scared of what? 怕什么呀
[15:39] Scared you’d think I was weird. 怕你会觉得我是个怪胎
[15:41] Scared that you’d tell mom and dad. 怕你会告诉爸妈
[15:42] You know they would freak. 他们知道了肯定会抓狂
[15:44] So I just put up this wall, 所以我就筑起了心墙
[15:46] and then I got used to living behind the wall. 慢慢习惯了生活在自己的堡垒里
[15:51] Well, for the record, 我想让你知道
[15:53] I wouldn’t have thought you were weird. 我绝不会认为你是怪胎
[15:55] And I never would have told mom and dad. 我也绝不会告诉爸妈
[15:58] Well, unless mom gave me that look, 不过如果妈以眼神胁迫
[15:59] and I would have spilled everything. 我很可能就和盘托出了
[16:02] You are a spiller. 你嘴的确不严
[16:05] And then I wouldn’t have been 如果被你告了密
[16:06] able to have sleepovers with my girlfriends. 那我就没机会在”闺蜜”家过夜了
[16:14] – Julie Barnett? – Oh, yeah. -你是说朱莉·巴尼特吗 -就是她
[16:16] You scored a cheerleader! 你竟然上了一个拉拉队员
[16:22] I always wanted this. 我一直希望我们能像这样
[16:24] Me too. 我也是
[16:26] So what do you say? 你觉得怎么样
[16:28] New beginnings? 尽弃前嫌 从头来过
[16:29] Sure. 好啊
[16:32] So what do you think of Nan? 那你觉得阿南怎么样
[16:34] Oh, yeah. She’s good, she’s great. 她不错啊 人很好
[16:36] Super fun. 超搞笑
[16:37] ’cause I’m thinking of breaking up with her. 我正考虑跟她分手
[16:38] Dump her. Dump her now. 甩了她 麻溜儿甩了她
[16:43] So how did Nan take it? 阿南什么反应
[16:45] Well, she’s mad at me, but it’s really weird. 她很生我的气 但奇怪的是
[16:48] She kept saying how she hoped 她不停地跟我说
[16:50] the two of you could still be friends. 希望能继续和你做朋友
[16:58] Ladies and ladies, take your seats. 女士们 没有先生们 请就座
[17:00] Victoria Chase’s talk, 下面请听维多利亚·蔡斯的演讲
[17:02] “A Journey to Joy: 走向快乐[乔依]的旅程
[17:03] My Sexual Awakening at the Hands of a Middle-Aged Lesbian.” 中年蕾丝手 助我性觉醒
[17:08] Doucette Freres, Doucette Freres, Doucette Freres. 一切为了”杜塞特兄弟”手袋 忍忍忍
[17:10] Joy, what’s wrong with your face? 乔依 你的脸怎么了
[17:12] It’s all red. 跟猴屁股似的
[17:13] No, it isn’t! Is it? 不可能 真的吗
[17:14] It looks scoured. 锃光瓦亮的
[17:16] Is that beard burn? 是被胡茬扎的吗
[17:19] Joy, got a little captain in you? 乔依 你被船长光临了吧
[17:23] What? He turned me down! 什么 他拒绝了我
[17:26] Is it really that bad? I tried to cover it up. 真有那么严重吗 我已经用妆遮过了
[17:28] I better go and put on some more makeup. 我还是再去多扑点粉吧
[17:34] Victoria, we’re supposed to be out there. 维多利亚 我们应该出场了
[17:36] Oh, I was just applying a little more makeup. 我想再略施粉黛
[17:39] Why are you covering your chin? 你为什么要遮着下巴
[17:40] I’m… thinking deep thoughts. 我在沉思
[17:43] Why are you covering your chin? 你又为什么要遮着下巴
[17:45] I was thinking, “Why is she thinking deep thoughts?” 我在沉思 “她为什么在沉思”
[17:48] You’ve been with the captain. 你和船长搞上了
[17:49] You’ve been with the captain. 你也和船长搞上了
[17:50] I couldn’t take it anymore. What’s your excuse? 我欲浪翻腾 把持不住了 你又是因为什么
[17:52] Oh, he tricked me with his good looks. 他用美貌蛊惑了我
[17:53] I can’t believe he played us both. 真想不到他玩一龙双凤
[17:55] Oh, I can’t believe it, either. 我也不敢相信
[17:56] You know, if I were you, 如果我是你
[17:57] I would just avoid him for the rest of the trip. 剩下的航程 我会尽量躲着他
[17:59] You just want him for yourself! 你是想把他据为己有吧
[18:01] Yeah, well, I need him more than you do. 我比你更需要雄性荷尔蒙的滋养
[18:02] The strain of pretending to be a celebrity lesbian is exhausting. 名人戴着女同的面具 压力山大啊
[18:09] My phone, my phone! 电话 我的电话呢
[18:11] Especially being the femme one. 尤其是作为女性的一方
[18:12] But I’m the femme one. 我才是女性的一方
[18:14] Oh, please. With those hands? 拜托 就凭你这双大手
[18:15] These hands were the ones that opened you up sexually, 根据你那尚未发表 欺骗群众的演讲
[18:18] according to that bogus talk you’re about to give. 正是这双魔术手唤起了你的性渴求
[18:23] “Your mic is on. “你的胸麦开着
[18:25] The L-words can hear everything.” 拉拉们全都听见了”
[18:30] Oh, baby girl. 小妞
[18:32] Why don’t you come on over here, 乖乖地过来
[18:33] and let mama give you some sugar, huh? 老娘给你点甜头尝尝
[18:36] Do you know any lesbians? 你朋友里有真女同吗
[18:42] All right, all right. 好吧 好吧
[18:42] Fine, fine. It’s over. I am not gay. 戏演完了 我不是同性恋
[18:46] I was just trying to jump-start my career. 我想东山再起 所以才出此下策
[18:49] And while all of your cameras are rolling, 趁大家的摄像机都开着
[18:51] I-I would like to apologize to everyone here. 我要向在座的各位道歉
[18:55] And to those who have been deceived, 还有那些被这场虚假的
[18:58] in this whole misguided fake gay marriage escapade, 同性恋婚姻闹剧所欺骗的人们道歉
[19:03] and especially to my dear friend 尤其是我的好姐妹
[19:04] and soon to be ex-wife, Joy. 即将与我劳燕分飞的妻子 乔依
[19:08] You know, of all my ex-spouses, 跟我其他的前夫相比
[19:09] you truly are the most supportive and understanding. 你是最支持我 最理解我的
[19:13] I’m still keeping the Doucette Freres. 你还是要把”杜塞特兄弟”手袋给我
[19:15] Over my dead body! 做你的青天白日梦
[19:17] I’ll see you in court! 那我们就法庭上见
[19:18] You know, this marriage was never consummated, 说起来 我们俩一直都没圆房
[19:20] so you are gonna get nothing and like it. 所以你甭想从我手里拿走一个子儿
[19:27] You know, there’s a maritime superstition 出海的人有条迷信说
[19:29] that it’s bad luck for a captain to romance 如果船长只宠幸两位佳人
[19:31] just two women on the ship. 会招来厄运
[19:33] It’s called the Rule of Three. 这叫做”好事过三”
[19:35] I’ve heard of it. 这个我听说过
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号