Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] You lost my dress? 你弄丢了我的裙子
[00:06] That wasn’t just any dress. That was my magic dress. 那可不是普通的裙子 是我的魔法裙
[00:09] I always look amazing in it. 穿上它我立马秒杀全场
[00:11] It’s form-fitting, but it doesn’t suck me in. 是紧身裙 但穿上并不费劲
[00:14] I don’t even have to wear a shaper with it. 连塑身衣都不用穿
[00:16] The dress is a shaper. Magic! 裙子本身就能塑身 魔法裙
[00:20] You know what, you don’t understand. 你这个男人不会懂的啦
[00:20] Let me just talk to a woman. 找个女的来接电话
[00:22] Oh, I’m sorry, ma’am. 抱歉 女士
[00:25] I guess I’m not the first one to make that mista– 我猜我不是第一个犯这错误的哈
[00:27] I am? 我是吗
[00:29] Well, can you just text me when you find the dress? Thank you. 麻烦你找到裙子就发短信给我好吗 谢谢
[00:32] – Unbelievable. – I know. -太离谱了 -就是啊
[00:33] Our dry-cleaner guy is a woman? 干洗店那家伙竟然是女的吗
[00:37] She’s checking to see if she delivered it to someone else by mistake. 她在查是否将裙子误送到别人家了
[00:42] Joy’s up. 乔依起床了
[00:43] Frowns, everybody. Frowns. 苦瓜脸 各位 快做苦瓜脸
[00:45] Why are you telling me to frown? 有必要提醒我吗
[00:47] When I see Joy, it’s automatic. 乔依就是我苦大仇深表情的自动开启键
[00:50] It’s the anniversary of the day she was left at the altar. 今天是她被放鸽子的婚礼纪念日
[00:53] Yeah, her “Non” anniversary. 她的”非婚纪念日”
[00:55] So just go easy on her, okay? 对她好点 行吗
[00:57] She’s extra sensitive. 她今天尤其敏感
[00:58] Got it. 明白
[00:59] Oh, good morning, Joy. 早上好 乔依
[01:01] I made coffee. Poured you a cup. 我泡了咖啡 给你倒好了
[01:02] Oh, great. Whatever. 好的 随便啦
[01:04] I stopped at the bakery on Franklin 我去富兰克林大街的面包房
[01:05] and I got you a chocolate croissant. 给你买了巧克力牛角包
[01:07] That’s nice. Thanks. 你真好 多谢
[01:09] What are you doing with that dried up old thing? 你跟个干瘪的残花败柳混个什么劲
[01:11] It’s my wedding bouquet. 这是我的新娘捧花
[01:13] I was talking to the bouquet. 我问捧花呢
[01:22] They have the number of the woman who has my magic dress. 他们找到了拿我魔法裙那人的电话号码
[01:27] Hello, hi. Could I speak to Jenny Van Astyne, please? 你好 请找珍妮·凡·亚斯提尼听电话
[01:32] Oh. I’m sorry to hear that. 抱歉 太遗憾了
[01:33] She died. 她死了
[01:36] Listen, there was a mix-up at the dry cleaners, 是这样 干洗店弄错了
[01:38] and my dress got delivered to her. 将我的裙子送到了府上
[01:41] So I was wondering if I could swing by today and pick– 所以我想今天我能不能去府上拿
[01:44] Oh, today’s the funeral? 葬礼今天举行吗
[01:47] Well, it’ll just take a few minutes. I could be in and out– 不会耽误太久 我动作可迅速了
[01:51] Yeah, I can see on some level how that might be disrespectful 是 我知道某种程度上讲 这样对死者不敬
[01:54] but if you could see me in this dress… 可我穿上裙子真是美得…
[01:58] Hello? 喂
[02:01] I’m gonna have to wait until tomorrow. 看来我得等到明天了
[02:03] No, but it might be too late. 不行 到时可能就迟了
[02:04] What if the family donates her clothes to charity 万一葬礼后 这家子把她的衣服
[02:06] after the funeral? 全部捐出去了呢
[02:07] No, no, no. I can’t lose that dress. 不要啊 我不能失去那条裙子
[02:09] It’s irreplaceable. 它是无可替代的
[02:10] I mean, it goes from day to night. 日装晚装都可以
[02:11] It dresses up or down. 正装休闲两相宜
[02:13] I can’t bear the thought of it going to a homeless person. 一想到流浪汉会接手这裙子我就受不了
[02:16] They’d only dress it down. 他们只会当休闲裙穿
[02:20] All I need is a couple of minutes 我只需要几分钟
[02:21] in the dead woman’s closet to find my dress. 在逝者的衣柜里找到我的裙子
[02:24] You need to find a way to get invited to that funeral. 你得想办法受邀去葬礼才行
[02:27] Just crash it. 混进去不就得了
[02:29] Crash a funeral? 混进葬礼
[02:30] I crash funerals all the time. 我总是混进大大小小的葬礼
[02:32] To meet men. 泡帅哥绝佳场合
[02:35] Okay, how do we crash the funeral? 好吧 那该怎么混进去呢
[02:37] Well, find some details in her obit 在她的讣告上刮点料
[02:40] so we can just blend in. 这样我们就能融入群众了
[02:42] We? What, you’re going with me? “我们” 你要和我一起去吗
[02:44] Well, I’m not gonna let you have 我怎能让你一人
[02:45] all those grieving hotties to yourself. 独霸那些伤心欲绝的标致男
[02:49] Okay, here’s her obit. 她的讣告这样写的
[02:50] “Jenny Van Alstyne, 82 years old. 珍妮·凡·亚斯提尼 82岁
[02:53] Avid collector of coins…” Boring. 热衷于收集硬币 无聊
[02:55] “Hummel figurines…” Creepy. 陶瓷娃娃 诡异
[02:57] And hold on… “Soap Opera digest.” 慢着 《肥皂剧文摘》
[02:59] She had every issue of “Soap Opera Digest” ever printed. 她收集了每一期的《肥皂剧文摘》
[03:03] So? 怎样
[03:04] So… 怎样
[03:04] I was on the cover November 27th, 1988. 我可是1988年11月27号那期的封面人物
[03:08] Oh, I lost my copy years ago, 我自己那本几年前就弄丢了
[03:09] and I have been on a mission 从那时开始
[03:11] to find another one ever since. 我便肩负起另寻一本的使命
[03:12] I’m going with you. 我要和你一起去
[03:15] Me too. 我也去
[03:16] I can’t be alone today. 我今天不想一个人
[03:17] And a funeral is the only place I can cry in public 只有葬礼可以让我公开号啕大哭
[03:19] where people won’t ask me what’s wrong. 旁人也不会过来问我出什么事了
[03:22] And afterwards, I’ll take you to a Browns game. 然后我带你去看布朗队的比赛
[03:26] It’s okay to cry in public there too. 在看台上公开大哭再正常不过了
[03:39] So what are the funeral crasher rules? “葬礼不速之客”的规则是什么
[03:42] Number one, if you think you’re gonna get caught, 第一 如果有暴露的危险
[03:44] just say you’re overcome with emotion, and walk away. 就说自己悲伤难抑 然后开溜
[03:47] Number two, when coming up with a cover story, 第二 在编造掩饰故事时
[03:49] specific details make lies more believable. 具体的细节能让谎话像真的
[03:52] Number three, pick an alias that’s close to your real name 第三 挑个与真名相近的化名
[03:55] so it’ll be easy to remember. 这样容易记住
[03:57] For you neophytes, maybe, but I am a trained actress. 适合你们这些门外汉 我可是专业演员
[04:01] I will me Zelda Eugene Hackenbrook. 我叫做泽尔达·尤金·哈肯布鲁克
[04:05] Oh, the stairs are clear. 楼梯没人了
[04:06] I’m gonna go see if I can find my dress. 我上去看看能不能找到裙子
[04:07] Oh, I’ll come with you. 我和你一起去
[04:08] Maybe my Soap Opera Digest is up there. 我的《肥皂剧文摘》可能在上面
[04:12] So what do we do now? 我们现在做什么
[04:15] It’s time to check out the talent. 白头王子时间到
[04:19] Hello. 姐上了
[04:20] Good-bye. 再见哟
[04:28] She was a beautiful bride, wasn’t she? 她真是个美丽的新娘 对吧
[04:30] She looks so happy. 她看起来好幸福
[04:32] The groom showed up, didn’t he? 新郎有参加婚礼 对吧
[04:35] You mean my grandfather? 你是指我爷爷吗
[04:37] Yes, he– he showed up. 是的 他 他参加了
[04:38] How did you know my grandmother? 你是怎么认识我奶奶的
[04:40] We met at a collectors convention. 我们是在一个收藏交流会上认识的
[04:43] Hummel-Con. 瓷娃币交流会
[04:47] We talked about coins. Nickels mostly. 我们聊硬币 尤其是五分硬币
[04:50] Oh, how she loved nickels. 她最喜欢五分硬币了
[04:53] Hummel-con. 瓷娃币交流会
[04:55] People dress up as famous hummels. 大家扮成著名的瓷娃形象
[05:00] I went as wishing well girl. 我扮的是许愿池少女
[05:03] Sorry, I’m overcome with emotion. 抱歉 我悲伤难抑
[05:07] Now, who needs comforting? 现在谁需要安慰呀
[05:09] Two shoulders, no waiting. 香肩任靠无需忧
[05:12] Hi, Elka. 你好啊 爱尔卡
[05:14] I’m sorry, do I know you? 不好意思 我认识你吗
[05:16] It’s Roy, from the restaurant. 我是罗伊啊 餐厅里的那个
[05:18] I knew a Roy… 我以前认识个叫罗伊的
[05:19] who said he was gonna call me, but never did. 他说会打电话给我 结果没有
[05:23] Could you find that Roy and tell him 你能不能帮我找到那个罗伊 再告诉他
[05:25] Elka’s not interested? 爱尔卡不稀罕了
[05:27] Could you fellas give us a moment? 让我们私下聊会儿行吗
[05:30] Look, I know you’re still mad at me, 听着 我知道你还在生我的气
[05:33] but I need to talk to you about something. 但我得告诉你件事
[05:35] You’ve got two minutes. 给你两分钟
[05:37] I know this sounds crazy, 我明白这听起来很疯狂
[05:39] but I believe the deceased was murdered. 但我认为这个死者是被谋杀的
[05:42] What? 什么
[05:44] Why are you telling me this? 你为什么要告诉我这个
[05:46] Well, that night that we went out, 你还记得不 我们约会的那晚
[05:48] you mentioned that you always figured out 你说你看《犯罪现场调查》的时候
[05:49] who the killer is in those CSI shows within the first five minutes. 总能在五分钟内猜出谁是真正的凶手
[05:55] That’s because I recognize the guest stars. 那是因为客串的名角我都认识
[05:58] You don’t hire a Tony Danza 谁会请托尼·丹扎
[06:01] to play a hotel concierge with three lines. 演个只有三句台词的旅店看门人呀
[06:05] See, that’s the insight we need to solve this case. 瞧 我们解决这个案子就要有这种洞察力
[06:09] What makes you think she was murdered? 你凭什么认为她是被谋杀的
[06:11] I live next door, and the night she died, 我就住隔壁 她死的那晚
[06:13] I saw her live-in nurse burying 我看见她的家庭护士
[06:15] what looked like a syringe in the backyard. 在后院埋一个像注射器的东西
[06:19] Of course, it could be nothing. 当然 也许没什么大不了的
[06:22] I’ve got a shovel in my trunk. 我车里有个铲子呢
[06:27] How you doing? 你还好吧
[06:29] Well, I’ve only cried uncontrollably twice, 我只失控地哭了两次
[06:31] so I think the funeral’s starting to cheer me up. 所以我觉得这葬礼让我越来越振作了
[06:34] Did you find your dress? 你找到裙子了吗
[06:35] No. It’s not in any of the closets upstairs. 没 楼上所有衣橱里都没有
[06:37] Oh, don’t worry, we’ll find it. 别担心 会找到的
[06:38] If anyone would like to pay their respects, please, feel free. 哪位想瞻仰遗容的 请自便
[06:47] Oh, my god! 天呐
[06:49] That’s my dress. 那是我的裙子
[06:52] She looks beautiful, doesn’t she? 她看起来真美 是吧
[06:54] It’s the dress! 是裙子美好吧
[07:06] That was a bust. 真郁闷
[07:08] – Those mourners were looking at us like we were crazy. – Yeah. -那些吊唁者看我们像看疯子似的 -是啊
[07:11] They didn’t buy that I was trying to get in 他们居然还不信我说
[07:12] a little shoveling practice before the burial. 我在开始埋之前 想先练练铲土
[07:18] You know, we’ve gotta find some proof 话说 我们得找到
[07:20] that Jenny didn’t die of natural causes. 珍妮非正常死亡的证据
[07:22] Nobody dies of natural causes at 82. 才82岁就死了怎么会是正常死亡
[07:27] – She was just a kid. – Yeah. -她还是个孩子呢 -是啊
[07:29] I heard her lawyer say she recently changed her will. 我听她的律师说 她最近改遗嘱了
[07:32] If we can find a copy, we can see 如果我们能找到一份副本 就能知道
[07:34] if the nurse had a motive. 那个护士是不是有杀人动机了
[07:38] On The Closer, 在《罪案终结》里
[07:39] she always checks out the computer first. 一般都是先查电脑的
[07:45] Oh, it’s password protected. 有密码保护
[07:48] Well, can you crack it? 你能破解吗
[07:50] I can try. 我试试
[07:52] It’s usually a grandkid’s name or a pet’s name. 一般都是孙子的名字 或者宠物的名字
[07:55] Or a hobby. 或者是爱好
[07:59] Bingo! 猜中了[宾果游戏]
[08:00] What was the password? 密码是什么
[08:01] “Bingo.” “宾果游戏”啊
[08:04] You’re amazing! 你真棒
[08:07] Oh, look, her screensaver is the ticklish loris. 看 她的屏保是”挠痒痒小懒猴”
[08:12] What is that? 这是什么东西
[08:13] Oh, it’s only the cutest animal video ever. 这可是史上最可爱的动物视频
[08:17] Except maybe the honey badger. 或许只有蜜獾的视频跟它有的一拼
[08:20] Honey badger? 蜜獾
[08:22] Where have you been? 你是从哪个村子来的啊
[08:26] What are you two doing in here? 你们两个在这儿干什么
[08:28] Breaking into a dead woman’s computer 侵入一个死掉的女人的电脑
[08:30] to solve a murder. 解决一桩谋杀案
[08:31] Oh, like on The Closer. No… 就像《罪案终结》那样 好了
[08:37] Soap Opera Digest… 《肥皂剧文摘》
[08:41] You can’t hide from me, 在这儿啊 你可躲不了我
[08:42] young Victoria Chase. 小维多利亚·蔡斯
[08:45] Okay, Anthony Geary cover… 安东尼·加里封面的一期
[08:47] Erica Slezak cover. 艾瑞卡·斯尼扎克封面的一期
[08:49] And there I am. 终于找到了
[08:51] Sandwiched between John Stamos 夹在约翰·斯塔莫斯
[08:52] and Rick Springfield. 和瑞克·斯普林菲尔德中间了
[08:55] Again. 又被”夹”了
[08:58] Look at that face. 看看这脸蛋
[09:00] All right, I’ll say it. I haven’t changed a bit. 好吧 我自己说 我可是一点儿都没变
[09:08] So you were rickety back then too? 你当年也这样含胸驼背 老态龙钟吗
[09:11] I’m not going to even dignify that question by straightening my neck. 我都懒得伸直脖子来辩解这种无聊的问题了
[09:16] Honey badger don’t care. 蜜獾懒得鸟你
[09:17] 由蜜獾视频发展出 很多蜜獾网络语
[09:19] You’ll understand that in a minute. 你上会儿网后就明白了
[09:27] Look at that dress. No wrinkles. 看这裙子 一点儿都没皱
[09:29] That’s how well it travels. 布料就是这么平滑
[09:31] It goes from here to eternity. 平滑到永恒
[09:34] But how are we gonna get it off her? 怎么才能脱下来
[09:35] Well, a drink and a couple of compliments 对我而言 一杯酒和几句恭维
[09:36] usually works for me. 就可以让我主动脱了
[09:38] Wait a minute, you’re serious. 慢着 你是认真的
[09:41] You’re actually contemplating taking a woman’s burial dress 你真的在考虑如何把这女人的葬裙
[09:43] off her body. 从尸体上脱下来
[09:44] That’s my dress! 那是我的裙子
[09:45] Now climb in there and take it off her. 快爬进去 把衣服脱下来
[09:47] Me? 我吗
[09:48] Yeah. I gotta take off my clothes 是呀 我要把衣服脱了
[09:49] to switch with her. Plus, you’re wearing pants. 和她交换 你穿的是裤子要方便些
[09:51] Hurry up. 快点
[09:51] Why? She’s not going anywhere. 为什么 她又跑不掉
[09:54] Someone might come in. 会有人进来
[09:55] Oh, what the hell. 管他的 豁出去了
[09:58] Happy non-anniversary to me! 祝我”非婚纪念日”快乐
[10:00] Oh, sweetie… 亲爱的
[10:02] Maybe climbing in a coffin will cheer you up. 爬棺材或许能让你高兴起来
[10:09] How am I supposed to do this? 我该怎么做啊
[10:11] Just ease in, like you’re going in a hot tub. 慢点下去 和进热水浴缸是一样的
[10:23] Oh, my god. 上帝呀
[10:24] What on earth are you doing? 你们这到底是在干什么
[10:26] The dead lady has on my magic dress. 去世的女士穿着我的魔法裙
[10:29] So you’re swapping dresses with a corpse 你们连门都不锁就想
[10:31] without locking the door? Ugh, rookies! 和尸体换裙子 菜鸟啊
[10:35] Hey, I found my Soap Opera Digest. 话说 我找到了我的《肥皂剧文摘》
[10:37] Oh, wow, and I had totally forgotten about this interview. 哇 我彻底忘记了还有这篇访谈
[10:41] “Victoria Chasing the dream.” 《维多利亚追逐[蔡斯]梦想》
[10:43] Do you think you could read that later and give me a hand? 你能不能晚点再看 先过来帮把手
[10:45] Oh, absolutely. 当然可以
[10:47] Oh, listen to this. 听听这段
[10:49] “In a few short years, Victoria Chase 「短短几年 维多利亚·蔡斯
[10:51] has become daytime’s ‘it’ girl. 已成为日间剧大热门
[10:53] Over lunch at the Hard Rock cafe, 与其在硬石餐厅共进午餐时
[10:55] the model-thin Ms. Chase ordered 模特般好身材的蔡斯小姐
[10:56] a very un-model-like cheeseburger and fries. 点了模特绝不会染指的芝士汉堡和炸薯条
[10:59] Quot: ‘This town’s full of actresses on diets. 她说 “娱乐圈内尽刮节食之风
[11:01] That’s not me– I love to eat.'” 但那不是我 我爱美食”」
[11:05] Oh, my snap is stuck! 扣子卡住了
[11:07] Of course, I just said those things, you know, 当然 我说那些话只是
[11:09] to confuse the competition. 为了迷惑竞争对手
[11:10] You know, I figured there’d be some 我想着 或许有那么些
[11:11] young actresses out there who would read it, 年轻女演员会读到此文章
[11:13] be inspired to chow down, and then just, like, 受此激发开始大快朵颐 然后
[11:14] pork themselves right out of the business. 走样的身材立马被淘汰
[11:18] It’s like this dress is glued on. 裙子像是被粘上去了一样
[11:19] Victoria, help! 维多利亚 快来帮我
[11:20] Oh, I’m sorry. Of course. 很抱歉 当然了
[11:22] Let’s see, where was I? 等下哈 我刚才读到哪了
[11:24] “When asked about the future, 「当被问及未来发展
[11:25] Ms. Chase exclaimed, ‘you’re gonna see me 蔡斯小姐兴奋道 “你们会在
[11:27] on the silver screen- 大荧幕上见到我
[11:28] Spielberg, Coppola, Scorsese. 我会和大导演斯皮尔伯格
[11:31] I’m gonna work with all of those guys. 科波拉 斯科塞斯合作的
[11:33] And if I’m still doing television when I’m 35, 若我35岁时还在演电视剧
[11:34] just shoot me.'” 就一枪打死我吧”」
[11:39] Oh, my god. 上帝啊
[11:41] I’m such a failure. 我太失败了
[11:42] I haven’t done any of the things I set out to do. 制定的远大计划一样都没实现
[11:46] No one has sunk as low as I have. 没人比我更过气了
[11:49] You do realize I’m straddling a dead woman? 你们两个知道我跨坐在一个死女人身上吧
[11:53] Oh, uh, occupied! 有人了[厕所用语]
[11:55] What? I gotta get in there! 什么 我要进来
[11:59] Damn, two locks. 靠 双向锁
[12:02] I’m sorry, I just wanted to pay my respects. 很抱歉 我只是想瞻仰下遗容
[12:06] What happened to your clothes? 你的衣服是怎么了
[12:08] Oh, I–I was so overcome with grief 我是沉溺于悲痛之中
[12:12] that I was rending my garments. 衣服都被揪开了
[12:17] Do you mind if I have some time with Jenny? 介意我和珍妮单独待一会吗
[12:20] Who? 谁
[12:21] The deceased. 逝者
[12:22] Oh, oh, that Jenny. 哦 那个珍妮呀
[12:23] I’m sorry, I didn’t know who you were talking about 抱歉 我不知道你说的是谁
[12:25] because we were so close that we gave each other nicknames. 因为我们十分亲近 平时都是喊昵称
[12:29] I called her… 我喊她
[12:31] Rooster. 大公鸡
[12:33] Okay. 好吧
[12:34] Do you think you could come back another time? 你能过会儿再来吗
[12:36] I drove all night to be here. 我开了一晚上车过来
[12:38] I have to see her one last time. 我得见她最后一面
[12:40] – No, no, no. – Don’t open that! -不不 -别打开
[12:41] Why? 为什么
[12:44] She was in an accident and was horribly disfigured. 她因事故去世 面容损毁得惨不忍睹
[12:47] Well, I don’t care. 我不在乎
[12:48] I have to say good-bye face to face. 我要当面与她告别
[12:50] – Hold it– – Oh, my god, I– -慢着 -上帝啊
[12:55] The undertaker did a wonderful job. 殓葬师的手艺真棒
[12:58] Is she even dead? 她是真的过世了吗
[12:59] Oop. Yep, she’s dead. 是的 果真断气了
[13:03] Look at those big loris eyes. 看看这小懒猴的眼睛
[13:06] I’ll tickle you. 我也想挠你痒痒
[13:10] Again? 再看一遍吗
[13:11] Well, don’t you think we should get back 你不觉得我们应该干正事
[13:13] to the murder investigation? 继续谋杀案调查吗
[13:14] Oh, yeah. You’re right. 对 你说得对
[13:16] is there a will listed in her documents? 文档里有没有遗嘱
[13:19] No, nothing. 没有 什么都没有
[13:20] Just a screenplay called 只有个剧本
[13:23] “Hummels: A love story”. 《瓷娃 感人爱情故事》
[13:26] The nurse must have erased the will. 一定是护士把遗嘱删除了
[13:28] Well, that means the nurse has access to this computer. 这就是说护士知道电脑的密码
[13:31] Yeah. 是呀
[13:33] You know, I saw a Law & Order one time 《法律与秩序》有一集
[13:34] where they looked up the killer’s web browsing history 他们调查凶手的网页浏览历史记录
[13:37] and found incriminating searches, 发现了有关犯罪的搜索记录
[13:39] like household poisons, how to kill someone. 比如家用毒药 如何杀人之类的
[13:43] They’ve really dumbed down that show. 那剧的案子弱爆了
[13:47] Thanks. I just need a little time alone with her. 谢谢 我只是想和她独处一会
[13:50] We’ll be right outside! 我们就在外面等着
[13:53] All right. 好的
[14:00] Hi, Jenny. It’s me, Dan. 嗨 珍妮 是我呀 丹
[14:03] I know it’s been a long time, 我知道已经过了很久
[14:05] but I just had to see you again. 但我还是要再见你一面
[14:08] There hasn’t been a day in the past 50 years 这50年来每时每刻
[14:11] that I haven’t regretted breaking our engagement. 我都在后悔与你解除了婚约
[14:14] It’s the biggest mistake I ever made. 这是我此生犯下的最大错误
[14:17] Can you find it in your heart to forgive me? 你大人有大量 原谅我好吗
[14:20] No! 不好
[14:25] Jenny, is that you? 珍妮 是你吗
[14:26] No! 不是
[14:29] What are you doing in there? Who are you? 你待在棺材里干什么 你是谁
[14:32] Joy Scroggs. 我是乔依·斯克罗格
[14:33] And speaking for all jilted women, 我代表所有被抛弃的女人告诉你
[14:35] you are not forgiven. 你不可原谅
[14:37] Who made you their spokesperson? 你有什么资格说这种话
[14:40] Trust me, I am way overqualified for the job. 相信我 我的资格绝对过硬
[14:43] There was the guy who left me 我十几岁怀了孕
[14:44] when I got pregnant as a teenager, 孩子他爸扔下我跑了
[14:46] or the guy who left me at the altar. 后来又在婚礼上被未婚夫甩了
[14:47] Take your pick. 你觉得哪条更有信服力
[14:48] Look, you’ve obviously made a lot of different life choices 你显然做了不少人生抉择 才跌跌撞撞
[14:52] that led to you lying in a coffin. 沦落到棺材里的
[14:55] But you have no idea how much I loved that woman. 但你想象不到我有多爱她
[14:58] Not enough to stick around. 最后还不是抛弃她了
[15:00] Jenny and I were supposed to get married, 珍妮和我当时已经订婚了
[15:01] but I called it off because I realized 但我反悔了 因为我意识到
[15:03] I couldn’t give her the life she deserved. 和我一起生活 她会受委屈的
[15:05] She was too good for me. 我实在配不上她
[15:07] Well, did you tell her that? 那你告诉她了吗
[15:08] No, because she would have tried to convince me otherwise. 没有 因为如果说了 她会想办法说服我
[15:10] But I knew the truth. 但我心里明白
[15:12] That’s why I disappeared. 所以才选择了离开
[15:14] I wonder if that was the case with the guy 不知道在婚礼上抛弃我的那个家伙
[15:15] who left me at the altar. 是不是也是因为这点
[15:17] Oh, one look at you, I can tell 只看你一眼 我就知道
[15:19] he wasn’t good enough for you either. 他肯定也配不上你
[15:22] Thanks. 谢谢
[15:23] I forgive you. 我原谅你了
[15:24] I–I mean I’m sure she’d forgive you. 我是说 她也会原谅你的
[15:27] We forgive you. 我们都原谅你了
[15:28] She met someone else, you know, after me. 我离开她之后 她另择良伴
[15:31] I heard from mutual friends she was very happy. 我听朋友说 她过得很幸福
[15:34] That’s nice. 真好
[15:35] You know, sometimes I think I’ll never get married. 我经常想 自己一辈子都结不成婚了
[15:38] Oh, I can’t believe that. 我可不信
[15:40] But if I may say so, 但容我说一句
[15:42] you might be going about it the wrong way. 你努力的方向貌似不太对
[15:46] May I ask what you were doing? 冒昧问下 你刚才在里面忙活什么
[15:48] There was a mix-up at the dry cleaners. 干洗店把衣服送错了
[15:50] I was trying to get my friend’s dress back. 我想帮朋友把裙子拿回来
[15:52] I couldn’t see you at all in there. 我刚才完全没看到你
[15:54] How’d you even fit? 你是怎么挤进去的
[15:55] I dropped out of college to become a magician’s assistant. 我大学没念完 就跑去做魔术师助理了
[15:59] He left me for the girl who swallowed the swords. 后来他扔下我 跟吞剑的姑娘跑了
[16:05] Please come in, everyone. 大家请进吧
[16:07] What happened? 怎么回事
[16:08] Where’s my dress. 我的裙子呢
[16:09] Still on the dead woman. 还穿在那个去世的女人身上
[16:10] Oh, no. Oh, no! 苍天啊 不要啊
[16:12] Oh, I know. It’s been a sad day for all of us. 我懂 大家今天都很感伤
[16:14] But I just try to remember– 但我们要记住
[16:16] To everything, there is a season. 万物皆有辉煌之时
[16:19] Mine was fall, 1988, 对我来说 那是在1988年的秋天
[16:23] Oh, is that from my grandmother’s collection? 这本不是我奶奶的收藏吗
[16:25] Yes. She wanted me to have it. 是的 她送给我了
[16:27] Were you and my grandmother close? 你和我奶奶生前关系很好吗
[16:28] She called her “Rooster.” 她以前叫她”大公鸡”
[16:31] Well, perhaps you’d like to be the first to say a few words. 那你就第一个来致辞吧
[16:34] Oh, improv really isn’t my thing. 我不太擅长即兴演讲
[16:37] Just speak from the heart. 说几句心里话就行
[16:38] Share some memories of happier times. 回忆一下过去的美好时光
[16:46] When we are young, we are so naive and full of hope 我们年少之时 天真无邪且满怀希冀
[16:50] we believe that anything is possible. 相信一切皆有可能
[16:52] And we make plans that never materialize. 描绘了许多未曾实现的蓝图
[16:56] And instead of accolades, our lives are full of regrets. 生活没有给我们嘉奖 反而充满了悔恨
[17:01] Although she ultimately failed, 尽管她最终失败了
[17:03] at least she tried to reach for that brass ring. 但她至少曾经伸手触碰过希望
[17:07] But my grandmother didn’t fail. 可我奶奶是个成功者啊
[17:09] She was chief of surgery at the Cleveland Clinic. 她生前是克利夫兰医学中心的外科主任
[17:12] Well, yeah, Cleveland. 克利夫兰的外科主任而已
[17:17] Sorry. 不好意思
[17:19] Cock-a-doodle-doo, old friend. 喔喔喔 安心上路吧 老朋友
[17:24] Okay, would anyone who actually knew my grandmother 好了 有哪位真正了解我奶奶
[17:27] like to say a word before we move to the cemetery? 愿意在她下葬之前说几句话
[17:30] I’d like to. 我来吧
[17:34] Dr. Van Alstyne was the kindest, 凡·亚斯提尼医生是我认识的
[17:36] sweetest person I ever met. 最善良最贴心的人
[17:38] It was an honor and a privilege to be her live-in nurse. 能做她的家庭护士 我感到万分的荣幸
[17:40] Murderer! 你这个杀人犯
[17:46] You made up that whole murder thing? 整个谋杀事件都是你瞎编的吗
[17:49] Why would you do that? 你为什么要那么做
[17:50] I’m sorry, I was just trying to get you away 对不起 我只是想让你
[17:52] from those silver-haired pretty boys. 离那群银发老帅哥远点
[17:57] You garter-sock blocked me? 你竟然堵我的桃花运
[18:01] I didn’t call you after that date because I was scared. 那次约会过后没给你打电话 是因为我害怕了
[18:04] My wife had just passed away, 当时我老伴刚刚过世
[18:06] and I wasn’t ready to move on. 我还没准备好开始新的生活
[18:08] And then I was, and you were engaged, 等我准备好 你已经订婚了
[18:11] and your dead husband appeared, and… 然后你装死的前夫又出现了
[18:15] It felt complicated. 真是非常复杂了
[18:17] Well, why did you come up to me today? 那你今天为什么又来找我
[18:21] Because as soon as I saw you, I knew I’d made a mistake. 因为我一见到你 就知道自己做错了
[18:24] If you’re ready for me, I’m ready for you. 如果你准备好接受我了 我也准备好献身于你了
[18:30] I am. 我准备好了
[18:35] Oh, hey, your non-anniversary is almost over. 你的”非婚纪念日”马上就要结束了
[18:38] It ended when I talked to Dan. 我跟丹谈过之后 就已经结束了
[18:40] In fact, this is the last year on the non-anniversaries. 而且 我以后再也不过什么”非婚纪念日”了
[18:45] It’s time to move on. 是时候向前看了
[18:46] Bravo, Joy. 好样的 乔依
[18:48] And I’m ready to move on from the naive words of a silly little girl. 我也不会再被一个傻姑娘无知的蠢话所牵绊了
[18:52] You know, TV was very good to me. 电视这行待我不薄
[18:55] And I’m proud of the work I’ve done. 我为自己的事业感到骄傲
[18:57] Good for you, Victoria. 好样的 维多利亚
[18:58] And besides, Helen Mirren didn’t win an Oscar until she was 60. 再说 海伦·米伦60岁的时候才拿到了奥斯卡
[19:02] So that means I have, what… 20 years to make it happen. 所以说 我还有二十年的奔头
[19:08] I guess I’m gonna have to give up all hope 我就不指望能再见到
[19:09] of ever seeing my magic dress again. 我那条魔法裙了
[19:12] You know, it was a burial, not a cremation. 要知道 她是土葬 不是火葬
[19:15] I’m just sayin’. 我就说说而已
[19:19] Elka, we’re gonna need your shovel. 爱尔卡 把铁铲借给我们用用
[19:22] That’s for solving crimes, not committing them. 那是用来破案的 不是用来作案的
[19:26] But it’s my magic dress. 那可是我的魔法裙啊
[19:28] I’m sorry sweetie, 抱歉 亲爱的
[19:29] Honey badger don’t give a…! 蜜獾才他妈懒得鸟这些
[19:32] Okay. 好吧
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号