Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:07] You know that neighbor who always looks at us 记得那个总是恶毒地盯着我们
[00:08] like she wants to kill us? 杀机涌动的邻居吗
[00:09] You mean judgey face? 你是指「有色眼镜」
[00:10] Too-many-garage-sales lady? 「整天旧货大甩卖」那个
[00:13] We really need to learn their real names. 看来我们得搞清她们的真名才好
[00:16] It’s judgey face. 是「有色眼镜」
[00:17] She’s chasing after me, and she’s armed. 她正对我穷追不舍 还全副武装呢
[00:19] Joy, come on. 乔依 拜托
[00:20] Our neighbors are very sweet. I seriously doubt that she’s– 我们的邻居都是好人 我真不觉得她会…
[00:23] I know you’re in there. 我知道你在里面
[00:25] Oh, she’s got a judgey voice too. 就连声音似乎都戴着有色眼镜
[00:30] Where is she? 她在哪儿
[00:31] Who? 谁
[00:32] The one with the legs. 长腿妹
[00:33] I’m right here. 我就在你眼前啊
[00:35] You know who I mean. 你知道我指的是谁
[00:37] That one. 那个人
[00:39] Please… 拜托
[00:40] What did I even do? 我哪里得罪你了
[00:41] You dropped your mail, bent over, and picked it up. 你把邮件掉在地上 弯下腰 然后捡起来
[00:44] Yes? 那又如何
[00:44] In those shorts. 你穿的是超短短裤
[00:46] Don’t you know there are children in this neighborhood? 你不知道这社区里有小孩的吗
[00:49] Children whose fathers water the same patch of grass for 45 minutes, 孩子的老爸们对着同一块草坪浇水45分钟
[00:52] waiting for you to come and pick up your mail. 就为了等你过去捡邮件
[00:55] It’s the only part of my lawn that’s green. 我家草坪就那块是绿的
[01:00] Excuse me, but I don’t think Joy meant– 不好意思 我觉得乔依不是有意…
[01:01] No, it’s not just her! It’s all of you! 不 不仅是她 你们也都一样
[01:04] You move into this neighborhood 你们搬进我们的社区
[01:04] with your hollywood hair 顶着好莱坞潮流发型
[01:06] and your gorgeous clothes that never have sleeves. 各种时尚衣服 件件都是无袖的
[01:12] It’s no wonder all our husbands stare. 难怪我们的男人眼睛都看直了
[01:14] Oh, do they really? 噢 是吗
[01:18] I haven’t shown my upper arms since 1998, 我自从1998年就没露过胳膊
[01:21] and you know how hot it gets in August. 你们也知道8月有多热
[01:23] Understood. 完全理解
[01:24] From now on, we will cover our arms. 从今以后 我们穿长袖衫就是了
[01:26] No, no, I don’t want you to change. 不不 我不希望你们改变
[01:28] I want you to change me. 我希望你们来改变我
[01:29] Make me more like you. 把我改造的像你们一样
[01:31] Oh, you mean like a makeover? 你是说形象重塑吗
[01:33] Oh, we love makeovers. 我们可喜欢形象重塑了
[01:34] First makeover rule– 形象重塑守则第一条
[01:36] no sharp accessories. 不要佩戴锋利的首饰
[01:38] You know something I would not change? 有一点我强烈建议你不要改
[01:40] Your perfume. It’s so… 就是你的香水 真的非常…
[01:43] Wholesome. 有益健康
[01:44] It’s bacon and maple syrup. 是培根和枫糖浆的味道
[01:48] But I want to change. 但我想改变
[01:50] I want my husband to pin me up against that 我希望我老公把我推向浴室的墙壁
[01:52] shower wall like he used to. 翻云覆雨 就像过去那样
[01:57] And not just because we both can’t fit in there together anymore. 水中性福不再 不仅仅是因为我们双双发福装不下了
[02:01] We can handle it. 我们会搞定的
[02:02] We’ve done this for lots of friends back in L.A. 我们在洛杉矶替很多朋友做过
[02:05] Remember when Angelina Jolie was so skinny, 记得曾有段时间安吉丽娜·朱莉骨瘦如柴
[02:06] people thought she was going to die? 人们都以为她会香消玉殒吗
[02:08] That was us. 那都是我们的功劳
[02:10] Oh, I wish we could get started right away. 真希望我们可以立刻开始
[02:13] But I’m sure the twins’ swings have slowed all the way down by now. 但恐怕我那对双胞胎的秋千已经快荡停了
[02:16] How’s tomorrow morning? 明天早上如何
[02:17] – Sure. – Fantastic. -当然可以 -太棒了
[02:18] Great. We’ll see you then. 真棒 到时候见
[02:20] Okay, bye-bye. 好的 再见
[02:22] Our first Cleveland makeover. 我们的首个克利夫兰形象重塑工程
[02:24] Well, this city has done so much for us. 这个城市待我们不薄
[02:26] I think it’s time that we gave back. 现在到了我们回报的时候了
[02:28] We really are wonderful, aren’t we? 我们真的是名流女人 不是吗
[02:31] So where should we begin? 那我们从何处着手
[02:33] Well, her clothes for starters. 先给她挑几件像样的衣服吧
[02:34] Everything she was wearing was chosen for comfort 她身上穿的一切都是为了舒适
[02:37] or some other ridiculous reason. 或其他可笑的原因
[02:41] Joy, did you piss off a biker gang, too? 乔依 你是不是还惹到了一群飞车党
[02:45] Roy took me on a motorcycle. 罗伊带我体验了飞车的快感
[02:48] and we got here on a motorcycle I took Elka on. 我载着爱尔卡骑摩托车过来的
[02:51] Roy, Elka, you guys are yelling. 罗伊 爱尔卡 你们嗓门太大了
[02:53] I-I think the motorcycle affected your hearing. 我觉得摩托车影响了你们的听力
[02:55] Hearing音近Steering 爱尔卡的听力已经受影响了
[02:55] Oh, no, I let Roy do the steering. 不 都是罗伊一个人在驾驶
[02:59] You won’t believe how loud that engine is. 你都无法想象那引擎声有多吵
[03:02] would you like to say our good-byes on the porch? 在门口送送我好吗
[03:05] I heard “Porch.” 我听到”门口”了
[03:07] I was right. 看来我是对的
[03:09] I didn’t want them to hear us. 我不想让她们听到
[03:13] I didn’t want them near us either. 我也不想让她们在旁边碍事
[03:17] Let’s make out. 我们来亲热吧
[03:19] Now I wish I couldn’t hear. 干脆震聋我算了
[03:31] The hair and makeup departments are ready. 美容美发部已准备就绪
[03:33] Diet and culture is ready. 减肥和气质养成部准备就绪
[03:35] Exercise and constructive self-loathing is ready. 锻炼和自我厌恶情绪建设部准备就绪
[03:39] What are you charging for this makeover anyway? 你们的形象重塑工程收费多少
[03:43] It’s free. 完全是免费的
[03:44] Still seems pricey. 但依然代价不菲
[03:47] Shouldn’t you be out with Roy, 你不是该和罗伊出去逍遥快活吗
[03:48] your rebel without a prostate? 就是你那前列腺缺失的浪子
[03:53] Rebel is right. 浪子倒是没错
[03:55] I had no idea what a wild man he is. 我之前完全不知道他是那样狂野的一个男人
[03:58] Roy? 罗伊吗
[03:59] He sees a motorcycle, we have to rent one. 他看见摩托车 我们就跑去租回来
[04:02] He sees a pet store, 他看见一家宠物店
[04:03] we have to wear the biggest snake on our shoulders. 我们就不得不把巨蟒缠在脖子上
[04:07] Better watch out for tattoo parlors. 你们最好别碰到纹身馆
[04:09] Too late. I’m sitting on a butterfly. 太晚了 我屁股上已经纹上一只蝴蝶了
[04:18] Roy’s younger than I am. 罗伊比我年轻
[04:20] I’m 40s Sinatra, 我在40年代迷上歌王辛纳屈
[04:22] he’s 50s Sinatra… 他是50年代的
[04:24] But he thinks we’re the same age. 但他觉得我们差不多大
[04:26] And he must keep thinking that. 他得一直这样觉得下去才行
[04:28] Now, lucky for you, 你很幸运
[04:29] all three of us have dated younger men since moving to Cleveland, 我们仨搬到克利夫兰后都和比自己年幼的男人约会过
[04:33] and the most important lesson we’ve learned 我们学到的最重要的一课便是
[04:35] – is to be totally dishonest. – Yes. -要完全撒谎无不隐瞒 -是的
[04:39] You have to lie about your age, your weight. 芳龄体重全得骗人
[04:41] Your energy level, all of it. 你的体力情况 能骗都得骗
[04:43] And you have to be up for anything. 要敢于接受一切挑战
[04:44] And sometimes down for stuff. 偶尔放宽尺度也得在所不惜
[04:48] You mean I have to lie about everything? 你们的意思是我得全部隐瞒吗
[04:50] – Yes. – Yes. -是的 -没错
[04:51] But when you lie about your age, be careful. 隐瞒真实年龄时 可得小心
[04:53] Make your birth year a nice, round number 出生年选个容易的整数
[04:55] or the math is unbearable. 不然算起来要人命
[04:57] Well, for you maybe, 那是你笨
[04:58] aut I can add or subtract anything from 1963. 1963怎么加减我都拿手
[05:03] But everyone calls Marilu Henner the genius. 大家还都称女星玛丽露·亨纳尔为天才呢
[05:07] So… I could be born in…1935. 那么 我可以自称 35年生人
[05:11] Depends. When did you turn 18? 看情况 你芳龄18是哪年
[05:14] Too slow. 太慢了
[05:17] It takes practice to really deep down know your new fake age, 熟记假年龄需要练习
[05:20] but it’s completely worth it. 但完全值得
[05:23] Because after a while, 因为过段时间后
[05:24] you actually start to feel that age. 你会切实感觉年轻了那么多
[05:26] You mean I could feel like I’m in my 70s again? 你是说我又能重返70岁那段青葱岁月
[05:29] Yes. 是的
[05:31] Oh, that would be righteous. 老天开眼啊
[05:37] Look out, world. Here comes out Elka at 78. 各位小心啦 年方78的爱尔卡要来啦
[05:40] Not till my next birthday. 还差几个月呢
[05:43] Now you’re getting it. 你逐渐上道了
[05:45] Look at us, doing good, getting to know our neighbors. 看看我们仨 行善事 与邻居相熟
[05:49] That must be judgey face. 一定是「有色眼镜」来了
[05:53] Pam and Sally want in. 帕姆和莎莉想要加入
[05:54] Their husbands have been gawking at you too. 她俩的丈夫对你们也垂涎不已
[05:57] Gawking, honestly? At which one of us? 垂涎是吧 对着我们哪一位啊
[05:59] Please, come on in. Hi, I’m melanie. 请进 快进来 你们好 我是梅兰妮
[06:01] I’m Pam. 我是帕姆
[06:03] You came to one of my garage sales, remember? 你参加过一次我家的旧货甩卖 记得吗
[06:05] But you didn’t come back to any of my other garage sales. 但从此以后就再没来过了
[06:08] Yeah, we call you “Goes to one garage sale.” 是啊 我们称你为「一次甩卖女」
[06:16] Wait a minute. 等一下
[06:16] Joy’s the one with the legs, 乔依是「长腿妹」
[06:17] and I’m only “Goes to one garage sale”? 而我却是「一次甩卖女」
[06:21] I’m Sally, 我是莎莉
[06:23] and I want to fit into my short shorts. 我想挤进我的超短短裤里
[06:26] That might take a little “time time.” 那需要花点超长长时间哦
[06:33] Okay, befores… 好了 重塑前的各位
[06:36] Welcome to your L.A. Makeover. 欢迎参加洛城大变身之旅
[06:38] Now, today’s topic is food. 今天的主题是食物
[06:40] What is your relationship to food? Kim? 你们和食物的关系怎样 金姆先说
[06:43] – I love food. – Me too. -我爱美食 -我也是
[06:44] The only dreams I ever remember are of food. 我唯一记得的美梦就是关于美食的
[06:47] One night I dreamed that my husband was made of chocolate. 有一晚我梦见我老公是巧克力做的
[06:51] Then his snoring woke me up. 结果一声呼噜响把我震醒了
[06:53] So I ate a bag of oreos in the bathroom. 我便偷跑进厕所吃了一袋奥利奥
[06:55] Well, you’re going to love this diet, 你们会爱上这个节食计划的
[06:57] because it lets you love food, 因为它会让你爱上美食
[06:58] obsess over it, dream about it, even put it in your mouth. 为此痴狂 日思夜想 甚至放进嘴里
[07:01] You just can’t swallow it. 但就是不能吞进去
[07:04] Are you serious? We can’t eat? 你没开玩笑吗 我们不能吃东西
[07:06] Well, think of food as a bad boyfriend. 把食物想象成一个渣男友
[07:08] It only wants you to love it so it can screw you. 它让你坠入爱河 只是为了摧毁[操]你
[07:12] Let’s talk about meal planning. 首先讨论下饮食计划
[07:14] Now, what is the most important meal of the day? 一天中哪顿餐最重要
[07:17] – Breakfast? – Exactly. -早餐吗 -回答正确
[07:18] Which is why it’s so important to skip it. 因其重要 所以我们要不吃早餐
[07:23] For lunch, you can have a salad. 至于午餐 一份沙拉是允许的
[07:25] Cobb salad? Steak salad? 科布沙拉 牛排沙拉[都含肉]
[07:27] Mexican salad with the edible bowl? 连碗都是食物做的墨西哥沙拉吗
[07:29] You can’t just take an entire meal 你不能这样囫囵吞肉
[07:30] and slap the word “Salad” on it. 还美其名曰吃的是沙拉
[07:33] And if you make it through the entire day without eating, 若你能完全不进食撑过一天
[07:37] congratulations– you can have one large martini. 恭喜你 奖励你一大杯马提尼
[07:40] Or some veggies and fish if you’re in A.A. 你若在戒酒中 便可以吃些蔬菜和小鱼
[07:44] I read somewhere that if you don’t eat enough, 我在哪读到 若是进食不足
[07:46] your brain starts to eat itself. 你的左右脑便会互相开餐
[07:48] Which is more lost weight. 那就减得更多呀
[07:55] After I got out of the army, 退役以后
[07:56] I hitchhiked around for a while– 我便四处搭便车旅行
[07:58] Dangerous stuff, even for 1952. 就算是52年 也堪称危险
[08:02] 17. I was 17 in 1952. 17岁 52年人家才17呢
[08:06] I like the adventure of the road. 我喜欢路上征险
[08:08] I didn’t settle down in once place until 1955. 直到1955年我才停下脚步
[08:11] 20. 我20岁
[08:14] And I came to Cleveland in ’57. 然后我57年来到克利夫兰
[08:16] 22. 我22岁
[08:19] So… What should we do next? 那么 一会我们该做什么
[08:21] You know me. I’m up for anything. 你知道我这人的 我什么都可以
[08:23] Oh, I noticed that. 我注意到了
[08:25] I didn’t even have to talk you into riding 我都不需要说服你
[08:27] that backward roller coaster with me. 和我一起坐倒挂过山车
[08:30] Wasn’t that fun? 那还真是有趣
[08:34] I thought you were a thrill seeker. 我就猜到你也爱追求刺激
[08:37] Now I know for sure. 现在更加肯定了
[08:38] – Takes one to know one. – Yeah. -彼此彼此 -是啊
[08:41] You know, maybe we should do something crazy. 你看 或许我们该做些疯狂的事
[08:44] Like what? 比如什么
[08:45] How about skydiving? 跳伞如何
[08:47] I’m up… and down for that. 我恐… 怕完全同意
[09:01] Great job, ladies, 干得好 姐妹们
[09:02] especially whoever was crying on the way up that last hill. 尤其是边哭边爬最后一山的某位
[09:05] Thank you. 谢了
[09:08] All right, time for our weigh-in. 好 现在该上秤了
[09:10] Pam, you’re first. 帕姆 你先来
[09:12] I lost four pounds. 我减了4磅
[09:14] Care to make a declaration? 能发表个减重感言吗
[09:16] Well, to tell the truth, my arms are so sore, 老实说 我手臂又酸又痛
[09:19] I haven’t been able to hug my kids all week. 这一周想拥抱下孩子都不行
[09:21] – Marvelous. – Fantastic. -棒极了 -了不起
[09:25] I’m next. 接着是我
[09:27] Two pounds. Declaration? 减了2磅 感想如何
[09:29] I did my hair and makeup the way that Joy taught me, 我照着乔依教的那样梳妆打扮
[09:31] which made me a couple of hours late for work. 结果上班迟到了几小时
[09:33] So a few 911 calls did go unanswered. 有些报警求救电话就没人接了
[09:37] But the cute Starbucks guy winked at me 可星巴克的帅小伙冲我抛媚眼
[09:39] and gave me a free pastry, 还送了免费酥饼给我
[09:40] which I, of course, chewed and spit out. 当然 我光嚼了嚼 没吞下去
[09:47] You lost five pounds. How do you feel? 你减掉了5磅 感觉如何
[09:50] I don’t know. 我也不知道
[09:51] Shaky, cranky. 手脚发抖 心浮气躁
[09:53] I think the word you’re looking for is “Happy,” 我猜你是想说”心花怒放”
[10:04] Now, until you actually lose the weight, 现在 在你们减重成功以前
[10:06] everyone looks thinner in six-inch heels. 6寸高跟鞋会让你们看起来更苗条
[10:08] Now, practice walking around the neighborhood 在附近走动练习一下
[10:11] and pretend you’re as comfortable 装出和穿着那些
[10:12] as you were in those Crocs we just took away from you. 被我们没收的洞洞鞋同样舒服的感觉
[10:16] I can’t feel my feet in these. 穿这玩意我脚都没知觉了
[10:18] The bluer the toe, the sweeter the shoe. 梅花香自苦寒来 脚趾越肿人越美
[10:22] Everyone’s going to stare at us. 别人会围观我们的
[10:23] Oh, you’re welcome. 不用谢
[10:26] There you go. You’re doing it. 不错 走得很好
[10:28] You are doing it. 走得很好
[10:29] Sally’s down. 莎莉倒下了
[10:32] And she’s back up. 不过她又爬起来了
[10:34] What a triumph. 真是巨大的胜利
[10:36] We are literally changing lives. 我们真的改变了她们的人生
[10:39] Roy and I are going skydiving tomorrow. 罗伊和我明天要去跳伞
[10:42] Skydiving? 跳伞
[10:43] You can’t do that. It’s too dangerous– 你不能去 这对你的实际年纪
[10:45] both for your real and fake ages. 和假年纪来说 都太危险了
[10:48] And I lied about my weight on all the forms. 而且我还在所有表格上 都谎报了体重
[10:53] By how much? 谎报了多少
[10:54] As much as you told me to. 你教我说多少我就说了多少
[10:56] Oh, my god, you’re going to die. 我的天 你必死无疑了
[11:00] You have to get out of this. 你得推掉这事
[11:02] All right, I-I have some experience in this area. 在这方面我经验丰富
[11:06] You need to lock yourself in your trailer 你就反锁在拖车里不出来
[11:08] and demand a stunt double. 要求替身演员上场
[11:10] No, you need a young-ish excuse to get out of it. 才怪 你得找个装嫩的理由来推辞
[11:13] you’re wasted from doing jell-o shots. 就说你喝多了果冻鸡尾酒醉了
[11:17] Or you got your period. 或者说你来月经了
[11:23] I can’t believe I listened to you three. 真不敢相信我居然向你们仨求助
[11:27] You’d think I would’ve learned something after 77 years on this earth. 行走人间77年 我还以为能长点记性呢
[11:34] Wow. That is fun to say. 哇 装嫩的确蛮好玩的
[11:40] Roy, I admit it. I’m scared. 罗伊 我得说 我好怕啊
[11:43] But you were nervous on your first jump, right? 不过你第一次跳伞时也会紧张 对吧
[11:46] I sure am. 我现在的确紧张
[11:48] What? 什么
[11:49] I have a confession to make. I lied to you. 我要坦白 我骗了你
[11:51] I’ve never done this before. 我从来没跳过伞
[11:53] But you said you were a paratrooper in Korea. 可你说你在朝鲜时当过伞兵
[11:56] Yes, that was the lie. 都说了 那是骗你的
[12:00] So we don’t have to do this. 那我们不用跳了吧
[12:02] No. 不用
[12:03] Let me unhook the tandem line. 我来解开我们的连接绳
[12:06] That’s the safety– 那是保险绳啊
[12:13] And that’s the last set of kegel exercises for today. 本日最后一组凯格尔提肛运动就此结束
[12:19] Quick, get these away from me. I’m having a relapse. 快 把它拿走 我”食瘾”复发了
[12:21] What is that? 这是什么
[12:23] The walking taco. 妙味玉米片
[12:24] I can’t resist them. 我抵抗不住它的诱惑
[12:25] It’s chili, cheese, sour cream 里面有辣椒 奶酪 酸奶油
[12:28] all floating on a salty bed of crushed Frito, 洒在搅碎的咸味玉米片上
[12:32] goodness. 苍天呐
[12:34] I put raisins in mine. 我会在里面加点葡萄干
[12:36] Then it’s a salad. 那样就算是沙拉了嘛
[12:39] How many calories is that? 这得有多少卡路里啊
[12:45] 4,780 calories. 4780大卡
[12:48] I’m the Beautiful Mind of vanity math. 我是虚荣和浮华界的数学奇才
[12:51] Can I have it back? 能还给我吗
[12:52] Of course not. 当然不行
[12:54] You shouldn’t have even brought it here. 你就不该把它带来
[12:55] You should have thrown it away at your house. 你该把它扔在家里
[12:58] At my house, I would have just eaten it out of the trash… 在我家 我会把它从垃圾箱里翻出来吃掉
[13:01] Like I want to do now. 我现在就想去翻了
[13:02] No, no, no, no, no. 稳住 稳住
[13:06] Hush, little judgey face, don’t you cry… 别哭别哭 我亲爱的「有色眼镜」宝贝
[13:14] I only lied to make myself seem more exciting. 我撒谎是为了让我看起来活力四射
[13:17] But I’m no thrill seeker. 可我并不喜欢追求刺激
[13:19] I only lied about that because I lied about my– 我那么说是因为我谎报了
[13:32] this is gorgeous. 这风景真是美不胜收
[13:34] it is. 的确如此
[13:39] So what did you lie about? 你谎报了什么
[13:42] In good time, let’s just enjoy the view. 值此良辰 我们还是好好欣赏美景吧
[13:48] Are we floating off course? 我们是不是越飘越歪了
[13:51] We’re heading for Lake Erie. 我们正飘向伊利湖
[13:54] They said with our combined weight, 他们说按我俩的体重总和
[13:55] we’d drift right onto the field. 我们应该飘落在地面上
[13:58] About that… 这个嘛…
[14:01] Lovely day for a swim, isn’t it? 这天气游泳也不错 是吧
[14:05] Aging gracefully is a myth. 优雅地老去只是个传说
[14:09] Nature is only your friend until you’re 25, 25岁后 自然规律就不是你的朋友了
[14:12] and then you have to turn to the unnatural– 你得转而结交那些不自然的
[14:14] Botox, fillers, and lasers. 肉毒杆菌 填充物 激光照射
[14:17] I’ve heard lasers are painful. 我听说激光照射很疼的
[14:19] Victoria will cover pain killing tomorrow. 关于止痛片的课程 明天维多利亚会传授
[14:21] Don’t miss it, and don’t plan on driving home. 千万不要错过 也别想着开车溜回家
[14:25] Laser treatments make your skin look years younger. 激光疗法能令你的肌肤年轻数岁
[14:28] Here’s how. 下面看我演示
[14:31] Imagine this marshmallow 将这块棉花糖想象成
[14:33] is your sad, wrinkly face. 你们那布满皱纹的苦瓜脸
[14:35] Now here comes the helpful laser. 现在用神奇的激光照射一下
[14:40] Of course it looks burnt and blistery now, 虽然现在看着烧焦起泡了
[14:43] but when the crust peels off, 但把外壳剥掉之后
[14:45] it’s all creamy and smooth underneath. 底下的表面既柔嫩又平滑
[14:48] Any questions? 还有什么疑问吗
[14:50] No, you can’t eat it. 不行 这个不能吃
[14:59] Jerry, what are you doing here? 杰瑞 你怎么来了
[15:00] I knew you weren’t scrapbooking. 我就知道你不是在做剪贴簿
[15:04] Are you the lucky husbands? Please come in. 你们就是那几位走运的老公吧 快请进
[15:06] And tell us what you think of your fabulous new wives. 见到自己焕然一新的老婆 有什么感受
[15:10] We want our old wives back. 把以前的老婆还给我们
[15:12] Yeah, our old wives weren’t hungry and cranky. 没错 以前的老婆可不会饿成暴脾气
[15:15] And they didn’t take so long to get ready. 出门前打扮的速度也很效率
[15:18] But look at the results. They’re so hot. 看她们努力的成果啊 魅力大增
[15:20] How can you stand it? 不觉得诱惑难挡吗
[15:21] Are you talking about sex? 你是指性福的诱惑吗
[15:23] Because my wife said that’s over until she gets abs. 我老婆说她没练出腹肌前 不准我碰她
[15:27] My wife says nobody can have abs and kids at the same time. 我老婆说腹肌和孩子 两样不可兼得
[15:30] She says Gwen Stefani does. 她说歌手格温·史蒂芬妮就双丰收了
[15:33] Is that the new kindergarten teacher? 你是说新来的那个幼儿园老师吗
[15:35] Gentlemen, are you listening to yourselves? 先生们 听听你们的荒唐话
[15:37] Now, your wives didn’t just do this for you. 你们老婆这么做 不只是为了你们
[15:39] They also did it for themselves, for their own personal dignity. 也为她们自己 为了她们自己的尊严
[15:43] Personal dignity? 自尊
[15:44] Well, we were always doing it for our husbands. 我们这么做完全是为了自己的老公
[15:47] I think this is romantic. 好浪漫哦
[15:49] The guys just want their wives to be themselves. 他们想让自己老婆做真实的自我
[15:51] Is that true, Jerry? 这是真的吗 杰瑞
[15:53] Did you really like me the way I was? 你真的喜欢我原来的样子吗
[15:55] Of course. 当然了
[15:56] But you’re always staring at them. 但你总是盯着她们看啊
[15:58] Just to stare. 就是过过眼瘾
[15:59] I wouldn’t want to be married to them. 结婚过日子 我可不会选她们
[16:03] Oh, god, can you imagine? 老天 你敢想象吗
[16:06] That would be a nightmare. 那肯定是个噩梦
[16:10] New Kim doesn’t even smell right. 金姆现在闻起来都不对味了
[16:12] You don’t have that… 你身上以前那种…
[16:14] bacon-y freshness. 清新的培根味不见了
[16:17] Oh, Jer. 老杰
[16:18] Come on, Sally. 走吧 莎莉
[16:19] Let’s get home and burn those short shorts. 我们回家把超短短裤烧了去
[16:22] Let’s go, baby. 走吧 宝贝儿
[16:23] Thanks, you guys. 谢谢你们
[16:24] For what? 谢什么
[16:26] All we wanted to know 我们之前只是想确定
[16:27] was that our husbands didn’t want you. 我们老公对你们没有性趣
[16:29] And we got that. 现在我们确定了
[16:31] Who needs a makeover now? 现在轮到你们形象重塑了吧
[16:35] I’m sorry if that came off mean. I’m very hungry. 口出恶言 实在抱歉 我实在饿急了
[16:42] Apparently they think we are gorgeous nightmares. 他们觉得我们是华丽的噩梦
[16:45] They didn’t say “gorgeous.” “华丽”是你自己加的吧
[16:46] Well, it was implied. 我能听出他们话里有那个意思
[16:48] Well, I think it’s sweet how much they love their wives. 他们爱妻有加 真让人欣慰
[16:52] They did seem happy. 他们看着的确很幸福
[16:54] Well, they’re happy 他们之所以高兴
[16:54] because they’re back where they were 是因为他们的老婆又恢复到
[16:56] before you hens pecked at them. 被你们作践之前的样子了
[16:59] Elka, you didn’t die. 爱尔卡 你没死啊
[17:00] Not so fast. 别急着下结论
[17:01] She could just be back to haunt us. 她可能是化作厉鬼回来找我们寻仇的
[17:05] I’m alive. 我还活着
[17:07] And I told Roy the truth about everything. 而且我把实话全都告诉罗伊了
[17:09] Oh, big mistake. 大错特错
[17:11] He’s okay with it. 他欣然接受了
[17:13] What is happening to men? 男人们这都是怎么了
[17:16] Have standards sunk so low 标准低到无下限
[17:17] that men are now accepting women as they are? 竟然开始接受女人们的真实面目了
[17:21] You girls should accept the way you are. 你们几个也应该接受自己的本来面目
[17:24] You should stop lying about your age, and you should eat. 不要再隐瞒年龄了 也不要再绝食了
[17:29] Do you think we’re nightmares, too? 你也觉得我们是噩梦吗
[17:31] Can I go one at a time? 我能一次只做一个噩梦吗
[17:34] it’s no fun kicking you when you’re down. 你们现在蔫不拉几的 抨击你们都没乐趣
[17:38] I’ll wait till tomorrow morning. 我等明早再好好收拾你们
[17:41] Maybe she’s right. 也许她说得对
[17:42] Maybe we should loosen up our routines a little. 也许我们应该解放一下自己
[17:46] Are you saying, “When in Cleveland”… 你是说在克利夫兰
[17:49] “Eat a bit more”? 多吃一点没关系
[17:52] I smell something from our kitchen. 我闻到厨房有香气袭来
[17:54] It’s the walking taco. 那是妙味玉米片的味道
[17:57] And it’s not quite in our kitchen. 也算不上是从厨房传过来的
[18:04] That looks really good. 很好吃的样子
[18:06] It’s still in the bag. 有包装袋隔着呢
[18:08] Just grab it already before the cheese stops bubbling. 趁奶酪还在冒泡 赶紧拾起来
[18:14] So this is what happiness feels like. 原来这就是幸福的感觉啊
[18:19] I feel so warm, 我感觉很温暖
[18:20] like my insides are giving me a hug. 就像是五脏六腑给了我个拥抱
[18:24] Te amo, walking taco. Te amo. 我爱你 妙味玉米片 爱死你了
[18:30] I’m unbuttoning my pants… 我得把裤子扣解开
[18:33] Like an animal… 像是没有风度的禽兽
[18:34] And loving it. 却乐在其中
[18:37] Feel my chili bump. 快摸摸我的辣椒小肚皮
[18:41] It is so freeing not stressing about what we eat. 吃东西不必计后果 简直一身轻松
[18:43] We’re loosening up. 我们解放自我了
[18:45] Maybe we can change. 看来我们还是可以改变的
[18:50] Yeah, but isn’t the lesson… “Don’t change”? 但这事的教训不是”不要改变”吗
[18:53] I-I mean, when we were in L.A., we were– 我们在洛杉矶的时候
[18:56] we were like everybody else, 和周围的人没什么两样
[18:57] but we came here, and then we were special, 但来了这里 却显得很特别
[18:59] and if we make everyone else like us 如果我们把别人都打造成自己的样子
[19:01] or–or we try to be like them, then… 或是努力变成她们的样子 那么
[19:04] The spell is broken. 魔咒就被打破了
[19:08] You’re right. 你说得对
[19:09] They’re happy being themselves. 她们愿意做她们的主妇
[19:11] We’re happy being ourselves. 我们乐意做我们的潮妞
[19:13] We just need to find men 我们只要找到
[19:14] who like us the way we are. 喜欢我们本来面目的男人就好
[19:16] Men whose dream it is to marry nightmares. 那些梦想着和噩梦结婚的男人
[19:20] I’m buttoning. 我得把扣子扣上了
[19:21] Yeah, we need to work off these calories fast. 我们得赶紧把这些卡路里消耗掉
[19:23] We need to take a power run. 我们得去跑个步
[19:25] I’m not running anywhere with this belly full of chili. 我现在满肚子的辣椒 哪儿都不去
[19:28] So why did we pour that whole bag of marshmallows on top? 为什么要把一整袋棉花糖都倒在上面
[19:32] That’s what makes it a salad. 那样就算是沙拉了嘛
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号