Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] And so an endangered species 一个濒危的物种
[00:06] teeters on the brink of extinction, 在灭绝的边缘摇摇欲坠
[00:08] all because two African black rhinos, 只因为这两只非洲黑犀牛
[00:12] Moses and Clementine, 摩西和克莱门廷
[00:14] refuse… 不愿
[00:17] to make love. 做爱
[00:20] Oh, Clementine is willing, but unfortunately for her, 克莱门廷倒是想 但是很不幸
[00:23] the only thing horny about Moses is his face. 摩西唯一勃起的地方 就是它脸上的角
[00:28] Reporting from the Rhino Barn at the Cleveland Zoo, 为您在克利夫兰动物园犀牛馆进行报道
[00:31] I am a devastated Victoria Chase. 我是悲痛欲绝的维多利亚·蔡斯
[00:37] And out. 停
[00:40] Well, if that doesn’t win me a newsie, 如果报道这个我都拿不到奖
[00:42] I don’t know what will. 真不知道什么报道能拿到
[00:43] This isn’t about awards, 报道的目的不在于得奖
[00:46] it’s about saving a species. 而是为了拯救一个物种
[00:48] Oh, Elka, it’s not that I don’t care. 爱尔卡 不是我不在乎
[00:50] Or maybe it is. 好吧 是不太在乎
[00:52] But if all the black rhinos disappeared tomorrow, 但如果明天黑犀牛灭绝了
[00:54] would anybody really notice? 真的会有人注意到吗
[00:55] I mean, I didn’t even know they existed until 20 minutes ago. 反正我是20分钟前才知道有这个物种
[00:59] Victoria, I found the glycerin for your fake tears. 维多利亚 你的眼泪道具甘油找到了
[01:01] It’s too late, Joy. 太迟了 乔依
[01:03] I was forced to cry real tears on camera. 我被迫在镜头前流下了真实的眼泪
[01:06] Now if you’ll excuse me, I have to go and remove 失陪 我现在得去拿掉
[01:08] the two clothespins clamped to the tender flesh of my inner thighs. 那两个夹在我嫩嫩大腿内侧的晒衣夹
[01:17] That’s the rhino mating song. 那是犀牛的交配之歌
[01:19] Moses is aroused. 摩西”性奋”了
[01:21] Really? How can you tell? 真的吗 你怎么看出来的
[01:24] Run, Clementine, run! 快逃 克莱门廷 快逃
[01:26] But why is he aroused now? What’s changed? 它为什么现在”性奋”了 是什么促使的呢
[01:33] It’s Joy. 是乔依
[01:36] You are exuding a powerful musk. 你的确散发出一股很强烈的麝香
[01:38] Musk? Me? No. 麝香 我吗 才没有
[01:40] Maybe a little garlic, had scampi last night. 也许是大蒜味吧 昨晚吃的龙虾
[01:42] Hang on, hang on. 等下 等下
[01:43] This might be an even better story for my newsie voters. 这是个对投票者更有吸引力的故事
[01:46] “From across the pond, a smelly savior 来自大洋彼岸 一个体味浓郁的大救星
[01:50] has these rhinos literally humping for Joy.” 使得犀牛欢快[乔依]地交配
[01:53] What? You can’t say that! 什么 你不能这么说
[01:56] And in three, two, one… 三 二 一
[01:59] Wait. Moses has stopped mating. 等等 摩西停止交配了
[02:01] His epididymis is shriveling. 它的附睾在缩小
[02:07] Elka, would you come over here and stand next to Joy please? 爱尔卡 你能往前一点站在乔依身边吗
[02:16] Just as I thought. 被我猜对了
[02:17] It’s the mixture of your pheromones that’s turning him on. 是你们两个混合的费洛蒙激发了它的性欲
[02:20] This is fantastic. The black rhino could be saved. 这太棒了 黑犀牛有救了
[02:23] That’s nice. Can we go now? 真好 我们能走了吗
[02:24] No, no, no, you can’t leave 不不不 你不能走
[02:25] until the mating ritual’s complete. 你得等到交配结束才能走
[02:27] Usually I’m the one saying that. 通常说这话的人是我
[02:31] Stay, I beg you. 留下来 求你了
[02:32] I’m willing to offer you a free zoo membership for the rest of your life. 我会给你提供动物园终生免费的会员资格
[02:35] And you’ll get a volunteer outfit like mine. 你还会得到一件跟我的一样的志愿者服装
[02:37] Not helping. 没有吸引力
[02:39] Oh, please, Joy. 求你了 乔依
[02:41] Oh, all right. 好吧
[02:43] By the looks of it, Moses will be done soon anyway. 看样子 摩西马上就会完事了
[02:46] He’ll probably be dressed, gone, “他”大概会穿上衣服走掉
[02:48] and enjoying a pint with his mates 跑去跟好友喝酒
[02:50] before Clementine can even find 克莱门廷都还没来得及
[02:51] the balled-up silk garter belt 找到被他忽略的
[02:52] he never even noticed she was wearing. 揉成一团的丝绸吊袜带
[02:57] Actually, Joy, the black rhino’s mating process 事实上 乔依 黑犀牛的交配过程
[03:00] is quite complex. It lasts three days. 是很复杂的 要持续三天
[03:02] Three days? 三天
[03:04] We’re going to spend three days in a zoo? 我们要在动物园待三天
[03:06] It’s like Christmas. 像过圣诞节一样
[03:18] So Elka and Joy have to sleep in a cage? 爱尔卡和乔依不得不睡在笼子里吗
[03:20] No, no, no, no. The zoo put together 不不 动物园的人给她们
[03:22] a little makeshift habitat with cots, and blankets, and– 弄了个临时住所 搞了些帆布床 毯子
[03:25] I don’t know. I left. 我也不清楚 我先走了
[03:28] Well, maybe we should go visit them. 我们应该去看看她们
[03:30] Then again, 再一想
[03:31] it is Friday night. 这可是周五夜晚
[03:32] And we do look fabulous. 而且我们看起来美极了
[03:34] And we are freshly botox-ed. I say we go fishin’! 我们刚刚打过肉毒杆菌 还是钓男人吧
[03:39] Those two look like they could be hooked and mounted. 那两位看上去很适合钓来被”上”啊
[03:44] We just need to decide which bait to use: 我们只需搞清楚用什么饵
[03:46] The “sip and smile”… 抿一口 微笑
[03:50] Or how about the “hair flip followed by a silvery laugh”? 或者来个”轻抚秀发银铃笑”如何
[03:57] Perfect. Now together. 完美 现在我们一起来
[04:02] Ooh, they’re biting. 他们上钩啦
[04:04] Now we just have to clean ’em, and bone ’em. 现在我们只需拉钩进网 剔骨清洗
[04:11] I swear that sounded cuter in my head. 我发誓这话在脑子里听着有爱得多
[04:15] Dibs on the one in the ironic work shirt. 我预订身穿喜感工作衫的那位
[04:18] Look at his arms. He is so my type. 看那强健的臂肌 太合我胃口了
[04:20] You can’t call dibs, Victoria. 预订无效 维多利亚
[04:22] What if they’ve already called dibs on one of us? 他们可能已经预订好我们了
[04:24] No, but girl dibs supersede man dibs. 女士预订优先 男士预订靠边
[04:26] Men aren’t discriminating, 男人没什么分辨力的
[04:27] they’ll take whatever we give them. 他们是来者不拒
[04:29] That’s true. 你说得对
[04:31] Oh, no. How much did you hear? 不好 你们听到了多少对话
[04:33] Not much. So, “Freshly botox-ed” Huh? 没多少 那么 “新鲜肉毒”是吧
[04:57] You know, Joy, this isn’t the first time 你看 乔依 我和你可不是
[04:59] you and I have been behind bars together. 头一次一起陷身囹圄了
[05:03] I know. 我知道
[05:04] And I suppose jail was worse than this. 这里或许比监狱要滋润些
[05:07] At least here, they didn’t confiscate my belt, 至少在这儿 他们没有没收我的皮带
[05:09] so I still have the option of hanging myself. 我还有机会吊死自己
[05:21] What on earth are you doing? 你到底在鬼叫什么
[05:22] Shh, I’m talking. 嘘 我在说话
[05:25] Look, Elka, I know you consider yourself some sort of 爱尔卡 我知道某种程度上你自诩为
[05:27] Dr. Dolittle, but you can’t possibly expect them to respond. 怪医杜立德 但你不可能真期待它们会回应吧
[05:32] That’s Mokolo, our pygmy chimpanzee. 那是莫科罗 我们的小黑猩猩
[05:36] That’s his cry of friendship. 那是它对友谊的呼叫
[05:40] He’s inviting us over. 它邀请我们过去
[05:46] To pick the nits out of each other’s hair. 互相剔除毛发里的幼虱
[05:50] Oh, he has the most colorful behind. 它的小屁屁可红了
[05:55] Does he have a brother? 它有兄弟吗
[06:00] Wow, a triathlete, huh? 哇 三项全能运动员
[06:02] Well, I don’t like to brag, but yes. 我不爱吹嘘 不过是的
[06:04] And I’m also training for the iron man. 我同时也在训练铁人三项
[06:06] Pretty good chance of winning. So I guess I do like to brag. 赢面很大 看来我还挺爱吹嘘的
[06:10] I’m also in a jazz band. We’re playing tomorrow night, 我还是爵士乐队成员 明晚有演出
[06:12] if you’d like to come. 你愿意赏光就好了
[06:13] – It’s a date. – Oh, good. -就这么约定了 -太好了
[06:15] I’m always trying to get Scott here to come, 我一直想让斯科特去捧场
[06:16] but “The senator” here is always too busy. 但这位参议员先生总是太忙
[06:19] Senator? 参议员
[06:22] You’re an actual senator? 你真是位参议员吗
[06:24] A state senator, 39th district, four term. 州参议员 第39区 连任四届
[06:26] Well, serving on the state level for so long, 为全州人民服务这么久
[06:29] you must have some national aspirations. 你一定想为全国人民做点什么吧
[06:32] Oh, ho, ho, ho, you mean the American presidency? 瞧你说的 成为美利坚总统吗
[06:35] Yes, that’s the plan. 是的 有此计划
[06:38] And what about you? 那你呢
[06:39] While I adore the “Buddy” name patch 我超爱你这喜感工作衫上的
[06:41] on your ironic work shirt, I realize 这个”伙计”姓名牌 但我意识到
[06:44] I still don’t know your real name. 我还不知道你的真名
[06:46] It’s Buddy. 就叫巴迪[伙计]
[06:48] That’s my real name. And this is a real work shirt. 这是我的真名 而这件也是正经的工作服
[06:51] I’m a janitor. 我是门房管理员
[06:56] I got it, I got it. 没关系 我来擦
[07:08] I’m starving! 我快饿死了
[07:09] Why won’t the zoo feed us like the other animals? 动物园为什么不连我俩一起喂
[07:12] I always keep a sleeve of fig newtons in my purse. 我总会在包里放一些无花果夹心酥
[07:16] I’d have offered you one, but–well, you know. 我倒是愿意给你一个 但 你懂的
[07:18] What? 什么
[07:20] I didn’t feel like it. 姐现在不太想发善心
[07:23] Hi, you guys! Oh, isn’t this incredible? 姐妹们 这真是太奇妙了
[07:26] The two of you living here, saving a species. 你们两个双宿双飞 拯救濒危动物
[07:28] And speaking of dating a senator, guess who is! 还有 猜猜谁和参议员约会呢
[07:31] Me! A senator! 我 和一个参议员
[07:34] And I’m dating a sexy triathlete /jazz musician. 而我在和一个性感运动员兼爵士音乐人约会
[07:39] – And? – What do you mean? -还有呢 -什么意思
[07:41] I’ve never heard you describe a man and not include his net worth. 你描述一个男人时 总会提到他的净资产
[07:43] Well, maybe I’ve changed. 或许我改变了
[07:46] Or maybe I’m dating a janitor. 或许因为我在和一个看门的约会
[07:50] Victoria, there’s no shame in dating a janitor. 维多利亚 和门房管理员约会不丢人
[07:52] His best friend is a senator, who I’m dating! 人家的好友可是参议员哟 我的约会对象
[07:55] Yeah, well how great can he be 他能好到哪里去
[07:56] if his best friend is a janitor, who I’m dating? 他的好友可是个看门的 我的约会对象
[07:59] Where did I think I was going with that? 我这么说是要糟践自己吗
[08:03] Oh, Scott and I stayed up all night laughing and talking. 斯科特和我彻夜不眠 交谈甚欢
[08:07] I really think this could go somewhere. 我真心觉得这次能修成正果
[08:10] Listen to the text he sent me this morning. 听听他早晨给我发的短信
[08:11] “Melanie, last night was amazing. “梅兰妮 昨晚真是棒极了
[08:13] I can’t stop thinking about your smile.” 我无法停止想念你的笑容”
[08:15] Aw, that is sweet. 真甜蜜
[08:17] The only next morning text I ever got was, 隔日早晨我唯一收过的短信是
[08:20] “You might want to see a doctor.” “你最好去看下医生”
[08:28] You know what’s delightful about Buddy? 知道巴迪最可爱的地方是什么吗
[08:31] He jingles when he walks. 他走路时的叮当响
[08:33] Lots of keys, huh? 一堆钥匙是吧
[08:35] Like a hundred. I can’t date him. 上百串啊 我没法和他约会
[08:38] You know, which is a shame really, 但是 真的很可惜
[08:40] because he’s actually very nice, 他人真的挺好
[08:42] and interesting, and well-read. 幽默风趣 博学多才
[08:46] So, you can’t date him because you’re a snob. 你太势利眼 所以没法和他约会
[08:48] No! Because he’s only a janitor. 不 因为他只是个看门的
[08:53] Even I didn’t like myself when I said that. 连我自己都讨厌我说的话
[08:57] But you know something? 但你们知道吗
[08:58] I am going to forget about what he does, 我要忘掉他的职业
[09:00] and concentrate on who he is. 专注于他的人品
[09:02] I said that line in the Lifetime original movie, 我在生活台的原创电影里说过这句台词
[09:05] “The princess and the plumber.” 片名是《公主与水管工人》
[09:07] I didn’t understand it, but now I do. 我当时不理解台词的意思 可现在懂了
[09:14] Oh, it’s from Scott again. 又是斯科特发来的
[09:15] This time he sent a photo. 这次是一张照片
[09:19] No, no, no, no, 不 不要 天呐
[09:20] please tell me that’s not what I think it is. 拜托别是我想的那个玩意儿
[09:21] Yep, that’s his epididymis. 没错 那是他的附睾
[09:25] Oh, it’s just like Brett Favre, 这就跟橄榄球星布瑞特·法夫
[09:27] or that Congressman Anthony Weiner. 和国会议员安东尼·维纳的不雅照一样
[09:29] Oh, my god, I’ve been Weiner-ed. 我的妈呀 我遇到艳照门了
[09:34] What is it with men texting pictures of their private parts? 男人都什么毛病 到处乱发私处的照片
[09:37] Well, you know how men all like their gadgets, 你也知道男人有多爱电子小玩意儿
[09:39] and their private parts. It’s the perfect storm. 还有他们的”小弟” 金风玉露一相逢
[09:44] Oh, gross. It’s him. 真恶心 是他打来的
[09:47] Hello, Senator. 你好 参议员
[09:49] Yes, yes, I got the photo, 是的没错 我收到照片了
[09:51] and I must say, I was shocked and offended. 不得不说 我万分震惊 倍感羞辱
[09:59] Oh, okay. 好
[10:00] I’ll see you tonight. 晚上见
[10:04] You’re going out with him again? 你还要和他出去约会
[10:05] It wasn’t a picture of Scott. 那不是斯科特的照片
[10:07] His email got hacked by a political opponent. 他的邮箱被一个政敌给黑了
[10:09] And you believe that? 这话你也信
[10:11] I want to. 我想要相信嘛
[10:13] Well, just to be sure, do what I always do– 以防万一 学学我的办法
[10:15] snag his phone and scroll through his photos. 抓过他的手机 快速浏览他的照片
[10:17] Oh, I’m terrible with that tech stuff. 高科技的东西我都不在行
[10:19] Well, at least the janitor won’t be texting you dirty pictures. 至少那个门房不会发给你这种脏东西
[10:22] Very amusing. 很好笑
[10:23] – Because he likes things clean. – Got it. -因为他喜欢干净 -懂了
[10:28] – Because he’s a janitor. – Oh, shut up! -因为门房要做卫生 -闭嘴吧你
[10:33] Melanie, look in the background, 梅兰妮 你看这背景
[10:35] behind your Senate member’s member. 参议员老兄的小老弟后面
[10:37] I told you, it’s not his. Oh, is that– 都说了那不是他 这可是…
[10:40] It’s an imperial-size tub of 是瓶特级大号装的
[10:42] Jeux De Mange Anesse beauty cream. “SB-II”牌美容霜
[10:44] An imperial what? 特级大号的啥
[10:46] $1,300 worth of the most age-defying, 此物价值1300美金 号称具有
[10:49] skin-replenishing moisturizer on the planet. 史上最强抗衰老能力和修复皮肤效果
[10:52] You’d be more attractive 你把1300大洋
[10:54] to men if you just taped $1,300 to your face. 直接贴脸上 对男人还更有吸引力些
[11:02] And then a whole fight broke out on the Senate Floor. 结果整个参议院一片混战
[11:05] And I realized the world is divided into two types of people– 我意识到世界已分为了两派不同的人
[11:09] Those who love marshmallow peeps, and those who don’t. 喜欢棉花糖的 和讨厌棉花糖的
[11:14] And where do you stand, Senator? 你又是哪一派的呢 参议员
[11:16] Well, I am up for reelection, so I don’t really 我还打算再次竞选
[11:18] feel comfortable coming down on one side or the other. 所以我不能支持任何一方
[11:21] Don’t you ever get sick of not being able to have an opinion? 总是不能发表自己的意见 你不觉得受够了吗
[11:23] Yes. And no. 是 也不是
[11:27] But, seriously, peeps are disgusting. 不过说真的 棉花糖好恶心
[11:29] I hate to do this to you, 很抱歉麻烦你
[11:30] but I’m getting a little chilly out here, 我现在有点冷了
[11:31] and I left my sweater in your car. 可我把毛衣落在你车上了
[11:33] I will be right back. 我马上去拿
[11:38] Oh, thank you. Oh, here, let me move that. 多谢了 我帮你移开
[11:56] Hello? 谁啊
[11:58] Joy, okay, I have his phone. 乔依 我拿到他的电话了
[12:00] Press “Settings,” then “Folders.” 点击”设置” 然后”文件夹”
[12:03] Do you see a folder marked “Photos”? 看到写着”照片”的文件夹了吗
[12:05] – Yes. – Highlight it, -看到了 -把光标移到上面
[12:06] – then press “Enter.” – I’m in, I’m in. -按”进入” -进去了 进去了
[12:09] Okay, I’m searching, and I’m searching, searching, 我找啊找啊找啊找
[12:13] and there’s nothing here. This phone is Wiener-free! 什么都没有 手机里没有露鸟照
[12:15] Excellent. 太好了
[12:17] Okay, he’s going to be back any minute, so I gotta go. 他马上就回来了 我挂了
[12:25] Ah, hot, hot, hot, hot. 烫烫烫烫烫
[12:37] They brought your soup. 你的汤来了
[12:38] – Looks delicious. – It is. -看起来味道不错 -的确不错
[12:40] Does. How would I know? 看起来就不错 我可没尝过
[12:46] Good. 不错
[12:54] Well–somebody’s hungry. 有人的肚皮在抗议了
[12:58] Yes. 是的
[13:00] Quiet, you. 给我消停点
[13:08] You are an amazing kisser. 你接吻的技术实在一流
[13:11] Thanks. 谢谢夸奖
[13:15] Oh, you smell great. 你闻起来真香
[13:16] Oh, thank you. It’s Yves St. Laurent, Baby Doll. 谢谢夸奖 这是圣罗兰的情窦香水
[13:20] – No. – Yes. -不是 -就是那个
[13:23] No, I’m getting biodegradable surfactant 不 我闻到的是生物降解表面活性剂
[13:26] and a lovely top note of apple mango. 加上点迷人的苹果芒果味前调
[13:29] It’s Gain, isn’t it? 是格尼牌的 对吧
[13:32] What’s Gain? 格尼是什么
[13:35] Your detergent. 你的洗衣液
[13:36] What’s detergent? 什么是洗衣液
[13:39] I’m sorry, that was weird. 抱歉 我太唐突了
[13:40] I can identify any cleaning product. 我可以分辨出任何一款清洁产品
[13:43] Occupational hazard. 算是职业病吧
[13:44] Well, of course. Because you’re a janitor. 当然 因为你是门房管理员嘛
[13:47] Which I am perfectly fine with. 我对此毫无怨言
[13:49] Why wouldn’t you be? 怎么会有怨言呢
[13:50] Well, all I’m saying is that, you know, 我只是说
[13:52] it’s very big of me to overlook what you do, 我实在很伟大 既不在乎你的职业
[13:54] and not judge it. 也不妄加评论
[13:56] Well, I’m glad to hear that, because my job is what I do, 你能这么想我很高兴 工作只是职业
[13:59] but my life is who I am. 生活才是人生
[14:01] That’s exactly what the plumber said to me in 《公主与水管工人》里那个水管工
[14:03] “The princess and the plumber”. 就是这么跟我说的
[14:04] Although he turned out to be a secret prince. 不过他其实是个隐姓埋名的王子
[14:07] Are–? Did–? 你是否也…
[14:08] Not a prince. 我不是王子
[14:10] But I did go to Princeton. 不过我倒是普林斯顿大学毕业的
[14:11] You went to Princeton and you’re a janitor? 你是普大毕业的 结果只当了个门房
[14:15] What’s wrong with education for education’s sake? “学不致用”有什么不对
[14:17] I don’t even know what that means. 我压根不懂这句话是什么意思
[14:21] Look, I enjoy my work, but then I’m free to read, 我享受自己的工作 又有闲暇时间读书
[14:24] see friends, spend time with an incredibly beautiful woman. 见朋友 与你这位美艳动人的女士约会
[14:29] I’m living a very happy life on my own terms. 以我自己的标准 我现在生活得很幸福
[14:33] Does that sound so bad? 这话听上去很不堪吗
[14:34] No. It actually sounds great. 不 听起来还真是很受用
[14:37] And there is precedent. 这种事女明星有不少先例
[14:39] You know, Cher had her bagel boy, 雪儿找了个卖面包的
[14:41] Elizabeth Taylor her construction worker, 伊丽莎白·泰勒嫁了个建筑工
[14:43] And Marilyn Monroe had that writer. 玛丽莲·梦露嫁了个作家
[14:44] Miller. 米勒[磨坊主]
[14:46] No, I’m–I’m pretty sure he was a writer. 不 我很确定他是个作家
[14:50] You’re adorable. 你真可爱
[14:55] Is there any chance that that jazz band thing might take off? 你的爵士乐队有没有可能打进演艺圈呢
[14:59] What am I saying? Jazz. 我做什么梦呢 爵士那么小众
[15:03] Why is this such a big deal for you? 你为什么对这事这么在意呢
[15:05] Oh, I don’t know. Or– 我也不知道 但…
[15:07] Yeah, I do. 好吧 我自有原因
[15:09] My dad was a stage actor, 我爸是个舞台剧演员
[15:12] and he and my mother were constantly fighting over money, 他和我妈以前总是为钱争吵
[15:14] and I swore that when I grew up 那时我就发誓 等我长大了
[15:17] I would only be with someone who had so much money 我一定要嫁个有钱人
[15:19] that there was just no possibility we would ever fight about it. 我们绝不需要为钱争吵
[15:23] I guess that’s always been in the back of my mind, and– 这念头一直藏在我心里的某个角落
[15:27] Well, it’s not something that I’m proud of. 我并不为此感到骄傲
[15:30] So you’re like Becky Sharp in Vanity Fair. 你就像是《名利场》里的贝琪·夏普
[15:30] 贝琪·夏普出自名著《名利场》 出身贫寒 爱慕虚荣 野心勃勃]
[15:34] I only read the Hollywood issue. 我只看《名利场》杂志的好莱坞特辑
[15:38] I’m really sorry. 实在抱歉
[15:40] I understand. It’s too bad, though. 我能理解 但这实在可惜
[15:43] I actually think we might have had something special. 我还以为我们之间能擦出不一样的火花
[15:49] Wait, I’m–I’m feeling conflicted. 等等 我内心很挣扎
[15:51] Maybe we should just, you know, kiss some more and then– 我们可以 再接接吻 然后…
[15:53] Goodbye, Victoria. 再见了 维多利亚
[16:06] Goodbye. 再见
[16:25] Got a lot of candles lit out here. 我这边点了不少蜡烛
[16:28] Feels a little girly without the girl. 你不过来 会显得我很娘
[16:30] I’ll be out in a minute. Don’t start without me. 我马上过去 一定要等我
[16:32] Too late! 自娱自乐上了
[16:35] Joking. 我开玩笑呢
[16:41] Jeux de mange anesse. “SB-II”牌美容霜
[16:50] You can stop covering your ears now. They’re done. 你可以不用捂耳朵了 它们完事了
[16:54] Thank god, we can go home in the morning. 谢天谢地 我们明早终于可以回家了
[16:56] I don’t think there’s ever been an English person 我觉得从来没有哪个英国人
[16:58] who’s looking forward to brushing their teeth as much as me. 像我这么等不及要刷牙的
[17:03] I’m sad. Tonight’s our last night. 好伤感哦 明天就要走了
[17:07] I don’t get you, Elka. 我真搞不懂你 爱尔卡
[17:08] What is it with you and animals? 你对动物哪来这么深厚的感情
[17:10] They were here first. 它们比人类更早扎根地球
[17:12] – Well, sure, but… – But nothing. -没错 但是… -没有但是
[17:15] We hunt them for sport, 我们把打猎当作消遣
[17:17] we destroy their natural habitat. 毁了它们的自然栖息地
[17:20] Sometimes it makes me embarrassed to walk erect. 有时候我都没脸直立行走
[17:23] But you help animals. They love you. 但是你热心帮助动物 它们爱你
[17:25] They don’t love me. They–just love. 它们并不是爱我 它们那是博爱
[17:29] And that love is the purest, 它们的爱是这世上最纯洁
[17:31] most joyous thing in the world. 最令人喜悦的事物
[17:34] That’s beautiful. 这话真感人
[17:36] God, I’m starving. 天 饿死我了
[17:38] Any fig newtons left? 还有无花果夹心酥吗
[17:40] Sorry. 抱歉 没了
[17:42] Eat the peanuts those kids threw at you. 吃点那群孩子扔给你的花生吧
[17:47] I am not going to eat peanuts off the floor of the zoo. 我还没沦落到 捡动物园地上的花生吃
[17:51] Although that one looks all right. 不过那个看着还算干净
[17:56] I’m Victoria Chase at the Channel Seven news desk, 我是七频道的新闻主播 维多利亚·蔡斯
[17:59] and here are the stories we’re working on. 下面是几则我们在追踪的新闻
[18:01] Ohio senator Scott McCloney resigned from office today 俄州参议员斯科特·麦克隆尼今天辞去公职
[18:04] as three more women came forward 因为又有三名女性主动承认
[18:05] in the sex text scandal. 自己是短信性丑闻的受害者
[18:08] And there’s happy news at the Cleveland zoo. 来自克利夫兰动物园的好消息
[18:10] Clementine, the endangered black rhino, is pregnant. 属于濒危物种的黑犀牛克莱门廷怀孕了
[18:13] The baby, due in 15 months, 犀牛宝宝将于15个月后出生
[18:15] will be named Jelka. 它将被命名为乔尔卡
[18:18] And, finally, a Cleveland man has come forward to claim 终于 一名克利夫兰男子前往认领了
[18:21] the $140 million lotto jackpot. 一亿四千万元的乐透大奖
[18:24] The lucky winner is– 这位幸运的中奖者是
[18:28] Buddy Nelner? What? 巴迪·尼尔纳 搞没搞错
[18:31] A janitor from Mayfield Heights, 这位来自梅菲尔德海茨的门房管理员
[18:33] who apparently swept the winning ticket into his dust pan. 将这张中奖彩票扫入了自己的簸箕
[18:37] What a heartwarming story. 多么暖人心房的故事啊
[18:39] Well, to Mr. Buddy Nelner, this reporter says, “Congrats.” 对巴迪·尼尔纳先生 我想说声恭喜
[18:43] And… 还有
[18:44] Call me. 打电话给我
[18:47] I can’t believe it. 真不敢相信
[18:48] I could be dating a millionaire right now if I’d just picked 如果我当时选了门房 而不是露鸟参议员
[18:51] the janitor and not senator junk mail. 那我现在可能就是亿万富婆了
[18:54] You’re forgetting, Buddy’s in a jazz band. 你可别忘了 巴迪玩爵士乐队
[18:57] Oh, yeah. That’s a long evening. 是啊 那晚相当难熬
[19:01] It’s really cute that they’re going to name 他们要给小犀牛取你们两个的名字
[19:03] the baby rhino after you guys. 真暖心啊
[19:05] We saved a species, Joy. Thank you. 我们拯救了一个物种 乔依 谢谢你
[19:08] I was wondering, do rhinos mate for life? 我在想 犀牛是”一生只爱一只牛”吗
[19:11] Well, these will, they don’t have anybody else. 这对必然是 它们想劈腿也没别的牛了
[19:14] Strangely, that gives me hope. 奇怪的是 这倒是给了我希望
[19:16] And before you say anything, it gives me hope. 在你讽刺打击我之前 它们给了我希望
[19:19] You’ll find somebody. Just be patient. 你会找到真爱的 耐心点就好
[19:20] Let nature take its course. 顺其自然吧
[19:23] You really think so? 你真心这么想吗
[19:24] Well, sure. If a black rhino can find love, 当然啦 黑犀牛都能找到真爱
[19:27] so can a white wino. 更何况你这个白种酒鬼
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号