Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:05] Maybe it’s the champagne talking, 或许是因为上了酒劲
[00:06] but I think there is a very good-looking, 但我觉得那边非常帅气
[00:09] very young man staring at me. 非常年轻的小哥正直勾勾地盯着我看
[00:13] Why don’t you go talk to him? He’s obviously interested. 你为何不去搭下讪 他明显对你有兴趣
[00:16] But he’s a baby. 但他还是个孩子啊
[00:18] So go take candy from him. 那就过去抢他的糖[性爱]
[00:21] Maybe a quick “hello”. 那我就去打个招呼吧
[00:23] No one that age in L.A would ever look at me. 在洛杉矶 这种年轻男人从来不会甩我一眼
[00:26] No one in Cleveland either. 在克利夫兰也一样不甩
[00:28] The dude’s blind. 那小子是个盲人
[00:30] He’s blind? 他是个盲人
[00:31] This ought to be good. 这下可精彩了
[00:34] You know, some people say it’s rude to stare. 别人都说 盯着女士看是不礼貌的
[00:37] Lucky for you, I’m not one of them. 算你走运 我从来不这么觉得
[00:39] Was I staring? I don’t think so. 我刚在盯着你看吗 我觉得没有啊
[00:42] It’s cute, your trying to take it back. 你这么故作掩饰还挺可爱的
[00:44] But it’s okay. I’m not blind. 放心吧 没事 我可不是瞎子
[00:47] I mean, being blind is great. 我的意思是 当个盲人挺好的
[00:50] I mean, not like, “yay!” great, but, you know, 我不是说这是喜事临门
[00:54] “good for you” great. 而是夸你身残志坚
[00:56] Oh, god. 天呐
[00:58] The nice thing is, you won’t see me leaving. 至少 你看不到我离开
[01:00] – Sorry I bothered you. – Don’t go. -抱歉打扰了 -别走
[01:01] You’re funny. And you have a beautiful voice. 你很有趣 而且你的声音很好听
[01:04] Oh, thank you. I’m Joy. 谢谢 我叫乔依
[01:06] I’m Mark. 我叫马克
[01:08] Here’s your order, sir. 这是您点的 先生
[01:10] Listen, I have to run, 听着 我得走了
[01:11] but maybe we can have a drink sometime? 但改天我们一起喝一杯如何
[01:14] That sounds great. 没问题
[01:16] Can I ask how old you are? 我能问问你多大了吗
[01:18] People say I look young, but I’m 22. 别人都说我显小 但我已经22岁了
[01:22] I’m a little older than that. 我比你 稍微大一点儿
[01:24] What, like, 26? 大概 26岁吗
[01:26] Exactly. 对极了
[01:27] In three weeks. 还差三个星期呢
[01:29] Really? 不是吧你
[01:30] Really. 当然是
[01:32] Here’s my I.D. 这是我的身份证
[01:36] I would’ve guessed younger. 我本来猜你更年轻呢
[01:41] I have a huge announcement to make. 我要宣布一件大事
[01:43] It’s from my daughter, Emmy. 是我女儿艾美发来的消息
[01:44] She says she has a huge announcement to make. 她说她要宣布一件大事
[01:47] Drama queen. 就会小题大作
[01:50] Uh, she’s coming to Cleveland, 她要来克利夫兰
[01:51] and she’s bringing her fiance. 并且是和她的未婚夫一起
[01:54] He has dark hair, 他一头黑发
[01:55] is athletic, sexy– oh, my god. 是个运动员 性感无比 天呐
[01:59] I bet it’s A-Rod. 我敢肯定是艾-罗德
[02:00] A-Rod? From the Yankees? 艾-罗德 扬基队的那个吗
[02:02] Boo! 呸
[02:05] It was inevitable. 这是合情合理的事
[02:06] See, A-Rod did a guest appearance 艾-罗德曾经在艾美主演的
[02:08] on Emmy’s Spanish soap opera, Chica Blanca Loca. 西语肥皂剧《疯狂的白人女孩》里客串演出
[02:11] He was a rich Latin lover, 他是一个有钱的拉丁浪子
[02:13] and she was a scheming gold digger. 而她是一个诡计多端的拜金女
[02:15] And what did they play on the show? 那他们在电视剧里演的啥
[02:19] Well, this is a first. 这倒是头一次哦
[02:21] I’m going out with a blind guy. 我要跟一个盲人约会
[02:23] That’s great. And he’s really cute. 真不错啊 他长得真的很帅
[02:24] – Yeah. – And the best news is, -是啊 -最棒的是
[02:26] he thinks I’m 26. 他以为我才26岁
[02:28] So he’s blind and dumb? 这么说 他又瞎又蠢[哑]
[02:31] By the end of it, he’ll wish he was deaf too. 完事时 他肯定会希望自己还是个聋子
[02:41] Let’s pick up the pace, people. 姐妹们 麻利点儿
[02:43] Emmy just texted me. 艾美刚发短信了
[02:44] The limo is on the way from the airport. 他们的豪华轿车已经从机场出发了
[02:46] Check it. 听着
[02:47] Texting’s like a flagrate spell in the chamber of secrets. 短信如同秘密之屋里的标记显现咒
[02:50] For reals. 当真哟
[02:53] Why are you talking like that? 你为什么要这样说话
[02:54] Because I have to be 26 for my date. 因为我得在约会对象面前装26岁啊
[02:57] And Harry Potter is kind of a big deal for people my age. 我这个年纪的年轻人都超爱《哈利波特》的
[03:01] I got this, 我肯定可以的
[03:02] the kid’s gonna be totes into me. 那孩子绝逼被我迷得晕头转向
[03:07] Oh, those smell good. 这些闻起来真香
[03:08] Uh, they’re for A-Rod. 打住 这是为艾-罗德准备的
[03:10] Loaded with cajun pepper and laxatives. 拌上了超辣胡椒粉和泻药
[03:10] 扬基队与克利夫兰印第安人队 是死对头
[03:15] They’re here. Places, everyone. 他们到了 各就各位哦
[03:20] Mother, dearest. I’ve arrived. 亲爱的妈妈 我来了
[03:22] Oh, Emmy darling. 艾美小宝贝
[03:24] I am so excited to meet your fiance. 我真高兴要见到你的未婚夫了
[03:26] Oh, he’s just getting the luggage. 他正在拿行李
[03:28] Melanie, this is so, so special. 梅兰妮 我要给你个特别的拥抱
[03:31] Okay. 好吧
[03:33] – Hello, Emmy. – Hey, mom. -你好 艾美 -嘿 老妈
[03:36] Will! Aw, honey. 威尔 宝贝儿
[03:39] Will. 威尔
[03:41] Will! Great timing, you’re about to meet A-Rod. 威尔 来得真巧啊 你将见到艾-罗德哦
[03:45] Why is A-Rod coming here? 艾-罗德为什么要来这儿
[03:47] Well, isn’t he your fiance? 他不是你的未婚夫吗
[03:49] Will is my fiance. Duh. 威尔才是我的未婚夫 瞧瞧
[03:53] And I know it’s awfully sudden, 我知道订婚来得太突然
[03:54] but we’re head over heels in love. 但我们坠入爱河无可自拔
[03:55] Now, go put the bags by the stairs. 快把我的包放楼梯边去
[03:58] Ah, isn’t she great? 她超赞 是不是
[04:01] That was shocking. 令人瞠目结舌啊
[04:04] Joy, have a cupcake. 乔依 来块蛋糕
[04:11] Well, so–our kids are engaged. 那么 我们的孩子订婚了
[04:14] – Yeah. – How about that? -是啊 -多棒啊
[04:15] It is just, so… uh, unexpected. 感觉… 出乎意料
[04:18] And… 而且
[04:20] I’m pregnant! 我怀孕了
[04:24] Not really. I just thought we needed a dramatic moment 假的啦 人家就是觉得需要一个小高潮
[04:26] to ease the tension. 来缓和紧张气氛
[04:29] – I get it. – That’s crazy. -我懂的 -太疯狂了
[04:41] Emmy, dearest, how could this have possibly happened? 亲爱的艾美 这一切是怎么发生的
[04:44] Well, it was very romantic, actually. 事实上非常浪漫
[04:46] As you know, I was dating a certain baseball player. 你知道的 我本来是和某棒球手约会
[04:48] Boo! 呸
[04:51] And then there was the actor who broke up with me. 后来那个演员又和我分手了
[04:54] – Are you hearing this? – Yeah. -你听到她说的了吗 -当然
[04:55] Can you believe she chose me over all those other guys? 难以置信她会放弃其他人选择我
[04:58] All those other guys. 其他那么多人哦
[05:01] It’s so beast that you two got together. 你们两个在一起 实在是好到爆了
[05:05] I know, right? 就是呀 对不对
[05:06] I mean, there I was, in between relationships back in L.A., 当时的我 回到洛杉矶处于感情空窗期
[05:08] and I walk into the restaurant where Will is waiting tables. 我走进餐厅 威尔正好在那里当服务生
[05:11] I looked across the room 我隔桌看着他
[05:12] and I had this magical moment that took my breath away. 奇妙的火花产生 让我无法呼吸
[05:14] You saw Will. 你看见威尔了
[05:15] Brad Pitt. 是布拉德·皮特
[05:18] But Will was waiting on him, 但威尔是他那桌的服务生
[05:19] and he walked over with water and food, and I thought, 他端着水与食物走过 我便想
[05:21] “Now, this is someone who can really take care of me”. 这才是真正能照顾我的人
[05:24] And I will. I’ve had a crush on her since I was 12. 我会的 我从12岁起就迷上她了
[05:27] Oh, isn’t that just like love? 爱情不就与此相似吗
[05:29] Striking whether it’s a good idea or not. 好坏与否 都让人无法自拔
[05:32] Oh, there’s my 22-year-old. 我的22岁小情人来了
[05:34] He thinks I’m 26. 他以为我才26岁
[05:37] – Is he blind? – Yes. -那人是瞎子吗 -是的
[05:43] Yo, Mark-ay. 哟 马仔
[05:44] How ya livin’? 你还好哇
[05:46] Uh, hey, Joy. 你好呀 乔依
[05:47] Ready to roll deep and get money? 准备好去嗨一把再爽一把吗
[05:50] You know it. 你懂的
[05:55] – That guy is really hot. – Hmm. -那家伙长得可真帅啊 -是啊
[05:58] Yet he can’t even look at himself in the mirror. 但他却无法在镜中凝望自己
[06:02] That poor, blind, hot bastard. 又怜又瞎的性感小混蛋
[06:05] So, I guess you guys would be 那么 我想你们两个
[06:06] uncomfortable staying in the same room, right? Right. 如果同居一室应该不自在吧 对吗
[06:08] Of course not. Will, help me unpack. 当然不会 威尔 帮我卸行李
[06:10] I’m just gonna get a snack first. 我想先吃点零食
[06:11] Uh, you ate on the plane. Piggy here loves his snacks. 你在飞机上吃过了 小猪猪贪吃零食哦
[06:15] She calls me “Piggy”. 她称呼我为「小猪猪」
[06:20] Okay, I guess we’re happy for them. 好的 看来我们都为他们高兴
[06:22] Although I must say, 不过我必须说
[06:23] Emmy is not who I imagined my son 艾美可不是我心目中想象的
[06:24] spending the rest of his life with. 和我儿子共度此生的女人
[06:26] They’re just getting married. 他们只是结婚罢了
[06:27] They’re not spending the rest of their lives with each other. 又不是要共度余生
[06:31] For some people, that’s what marriage means. 对一般人来说 结婚是一辈子的事
[06:34] But Emmy is not “Some people.” No, she has dated stars 艾美不是一般人 她约会过的明星
[06:37] on two continents and South America. 遍布两大洲以及南美
[06:42] But this is her first waiter. 这是她第一次尝试服务生
[06:47] And he’s not even a struggling actor, you know, 他连个十八线演员都不是
[06:49] which would almost excuse it. 否则我心里也勉强可以接受啊
[06:51] He’s studying to be a social worker. 他在学习成为社工
[06:53] Oh, honey, you’re only making it worse. Now, listen, 亲爱的 你这是越描越黑 听着
[06:56] this is sending us down a bad road. 这门亲事可没什么好处
[06:58] Oh, you’re right, you’re right, you’re right. 是的是的 你说得对
[06:59] Maybe they’ll just snap out of it. 或许他们自然而然就分了
[07:00] We can’t count on that. 我们可不能指望这个
[07:02] I’ve had marriages 我就曾有过
[07:02] I haven’t snapped out of until two marriages later. 两段婚姻结束后才了结的姻缘
[07:07] So, what are you saying? It’s our responsibility 那你的意思是 我们两个有责任
[07:09] to destroy their happiness through meddling? 从中离间拆散这对鸳鸯
[07:12] I believe it’s pronounced, “Mothering”. 不是”从中离间” 这叫”母爱无限”
[07:18] So maybe we should try 等他们起来后
[07:19] talking to them again when they wake up. 或许我们该再和他们谈谈
[07:21] Oh, they’re up. I know your daughter’s an actress, 他们起来了 我知道你女儿是演员
[07:22] but she also likes to direct–loudly. 但她也喜欢当导演 大声指挥人
[07:25] Shh. Yes, I’ll hold for A-Rod. 嘘 好的 我会等艾-罗德接的
[07:29] Elka, what are you doing? 爱尔卡 你在做什么
[07:31] Emmy gave her his number so 艾美把他的电话给她了
[07:32] she could mess with his head. 她打算搅乱他的大脑
[07:34] Hey, A-Rod. 你好啊 艾-罗德
[07:36] Is Derek Jeter as sweet and handsome as everyone says? 你们队长德瑞克·基特真像大家说的人好又帅气吗
[07:39] Will you please hang up? 拜托你快挂了吧
[07:41] He could still be my future son-in-law. 他还是很可能成为我未来女婿的
[07:44] He’s crying. 他都哭了
[07:47] A lot. No, there, there. 哭得真惨 别啊 听着听着
[07:50] The only reason people don’t like you 人们不喜欢你只有一个原因
[07:53] is because you’re good. 就是你太优秀了
[07:55] Uh, except when it counts. 好吧 除了比赛的时候
[08:00] This is fun. 真有意思
[08:04] What up, y’all? Joy Scroggs, in the hizzie. 整啥呢妞儿们 乔依·斯克罗格打靶归来
[08:09] Well, well, well. The walk of shame. 瞧你 做完爱回来 羞耻之行
[08:11] Shame is for your generation. 那是你这种老古董年代的话语
[08:13] Like AOL. 就像”美国在线”
[08:16] So, what’s going on with Wemmy? “威美”的事进展如何
[08:19] – Who? – Will and Emmy. -谁 -威尔和艾美啊
[08:20] I tmz-ed it for you. 我都帮你们在名人八卦网造势了
[08:24] Oh, it’s a mess. 一团糟
[08:25] I talked to Emmy. She talked to Will. 我跟艾美谈了 她也跟威尔谈了
[08:27] And it just proved how useless talking to your kids is. 结果只能证明现在的孩子多不听话
[08:30] Fail, “Comma”, Epic. 惨的那个败啊
[08:33] What? 说什么
[08:34] You know what us youngs would do? 知道我们小年轻会怎么做吗
[08:36] Flip the script and switch it up. 剑走偏锋 出奇制胜
[08:38] What what? 厉害了哟
[08:46] I’m gonna smack you. 真想赏你一大嘴巴子
[08:49] I mean, why don’t you talk to Emmy, and you talk to Will? 何不由你找艾美谈 你找威尔谈呢
[08:53] That’s not bad. 听起来不赖
[08:54] Emmy respects you, and Will is scared of me. 艾美敬重你 威尔敬畏我
[08:58] From when you swam naked in our swimming pool. 自打看到你在我们家裸泳就吓着了
[09:03] You know, I didn’t ask to be born a Scorpio. 天生一美蝎 性感难自弃啊
[09:07] Oh, that’s Mark. 哦 马克来了
[09:09] And I don’t even have to brush my hair 我都用不着梳妆打扮
[09:10] or take my glasses off. 戴着眼镜就能见人
[09:12] Dating the blind is awesome. 跟盲人约会真是爽翻了
[09:17] So, ‘sup? 肿么了
[09:19] Well, I kind of have big news. I didn’t tell you this before 我有件重要的事要说 之前没告诉你
[09:22] because I didn’t want to get your hopes up, 是怕你过于期待
[09:23] but I’m on the list for an experimental operation 是这样 我被列在一个治疗失明的
[09:26] to get my sight back… and a spot has come open! 试验手术名单上 现在有个名额了
[09:29] – When? – Thursday. -什么时候 -周四
[09:33] I need something that will make me look 26. 我需要动点手脚 让自己看上去26岁
[09:35] Can’t you tell him the truth? 告诉他真相不就得了
[09:36] And risk losing him? Being with him is so profound. 冒着失去他的风险吗 这段感情意义深刻
[09:39] Oh, who am I kidding? 我蒙谁呢
[09:41] He’s 22–the sex is amazing. 跟22岁的男人滚床单真心爽啊
[09:44] The government should be paying 22-year-olds not to work 政府应该拨款给22岁的 别让他们工作
[09:46] just so they can have sex with older women. 安安心心地跟大龄妇女做爱就好了
[09:49] Well, great sex is a good reason to do something drastic, 为了”性福” 的确值得大力争取
[09:52] but unfortunately, your opotions are limited. 但不幸的是 你能选择的办法很有限啊
[09:54] I should add, I don’t care if it’s legal, or safe. 再加一句 犯法玩命的姐也不在乎
[09:56] Ah, that changes things. How soon can you get to Ecuador? 这就好办了 你多久能到厄瓜多尔
[10:00] He might have his sight back by Thursday. 他也许周四就复明了
[10:02] Right. I’ll never get a face donor by then anyway. 也对 这么短的时间也找不来捐脸的
[10:05] Now, there is something closer to home that I’ve heard of. 不过 我还听过国内的一个法子
[10:08] The gene treatment. 基因疗法
[10:10] – A brilliant doctor– – Doctor Gene? -一位伟大的博士 -吉英医生吗
[10:12] Actually, doctor Hansen. Well, actually, Mr. Hansen. 事实上是汉森博士 其实是汉森先生
[10:15] He thought “doctor” was too stuffy and, well, misleading. 他觉得博士太古板 更怕被误以为是医生
[10:18] He’s taken all the science and hardware from 他利用一家废弃酸洗牛仔裤工厂的
[10:20] an abandoned acid-wash jeans factory 全部技术和机器
[10:23] and repurposed it to smooth and tighten a woman’s face. 并将其改造成柔滑紧致女士脸部肌肤的法宝
[10:27] Stop it. She is obviously not going to sign up 别说了 显然她不会去报名参加这个
[10:30] for some sketchy-sounding experimental face treatment. 听起来七拼八凑的脸部试验治疗
[10:33] Butt out, Mel. 别掺和 梅梅
[10:35] I know you and my mom are crazy-worried, 我知道你和我妈都非常担心
[10:38] but don’t be. 但真的没必要
[10:39] Will adores me, and I love him for that. 威尔可喜欢我了 我就爱他这点
[10:43] It’s just that, um, you’ve been engaged a number of times. 只是 你曾经订婚过不少次
[10:48] A number that is divisible by 2, 3, and 4. 而这个次数能同时被2 3 4整除
[10:52] But they were bad boys, and I’m over them. 可那些都是花花公子 我彻底释怀了
[10:53] I mean, sure, they’re exciting, and you can’t wait to see them, 当然 他们很带劲 我等不及想见他们
[10:56] and the sex is amazing, and you think of them night and day– 跟他们上床也很爽 我没日没夜地想着他们
[11:00] Where was I? 说到哪儿了
[11:04] Will, before this relationship goes any further, 威尔 在你们感情更进一步前
[11:05] there’s something you need to know. 有件事我得告诉你
[11:07] Which is what? 什么事
[11:10] Oh. Oh, this is– this is really difficult. 这真是 真是难以启齿
[11:13] You see, it’s very personal. 你懂的 很私密的问题
[11:14] But, well, we Chase women suffer from– 是这样 蔡斯家的女人都会有…
[11:17] Oh, god, this is so tough. 老天 太难了
[11:20] See, before I turned 30, Will, 我30岁前 威尔
[11:22] my breasts were as large as Emmy’s…larger, even. 我的胸部跟艾美的一样汹涌 甚至更大
[11:25] But then I was struck with– 后来 我就得了一种病
[11:28] chest blight. “胸萎”
[11:30] What? 什么
[11:32] Emmy is walking around with two gorgeous time bombs. 艾美胸前有两个惹火的”定时炸弹”
[11:37] Touching them only speeds up the process. 每一次的抚摸都是在加速其爆炸
[11:41] You’re kidding me. 逗我玩的吧
[11:43] Really? 真的吗
[11:45] No way. 不可能
[11:46] But really? 真的吗
[11:49] Chest blight. 胸萎症
[11:51] Please don’t take this personally. 请不要觉得我是在针对你
[11:52] I’m just a little concerned 我只是有点担心
[11:54] that you might be able to push Will around. 你对威尔太颐指气使了
[11:58] Look, he is one of the best men I have ever met. 听我说 他是我认识的最棒的男人之一
[12:01] And while you may see him as easily persuaded, 也许你觉得他太好说话了
[12:03] I see it as, if he’s gonna be bossed around, 可我觉得 如果他注定被人呼来唤去
[12:06] shouldn’t it be by somebody who loves him? 让爱他的人使唤他不是更好吗
[12:10] That’s an interesting spin. 狡辩得不错
[12:12] Look, if you want Will to come to Cleveland more often, 如果你希望威尔常来克利夫兰的话
[12:15] I can make that happen. 我可以实现这点
[12:18] That would be nice. 那就太好了
[12:20] I just googled it. 我刚谷歌了一下
[12:22] No such thing as chest blight. 才没有什么胸萎症
[12:24] You know, google doesn’t know everything. 谷歌又不是万能的
[12:27] Victoria, I know you’re trying to do what’s best for your daughter. 维多利亚 我知道你在努力为你女儿打算
[12:29] You’re a good mom. 你是个好妈妈
[12:31] Well, I’ve often told Emmy that. 这话我倒常说给艾美听
[12:34] I’m poor and unfamous. 我没什么钱又籍籍无名
[12:36] And I’ll probably always be poor and unfamous. 也许我会永远一穷二白 籍籍无名下去
[12:40] But I can guarantee that every night when she comes home, 但我可以保证 当她每晚回到家时
[12:44] she’ll have a man with a sympathetic ear, 有一个愿意听她倾诉的男人等着她
[12:46] a glass of wine, 还有一杯红酒
[12:48] and a foot rub. 和脚底按摩
[12:49] Now, what woman doesn’t deserve that? 哪个女人不值得这一切呢
[12:52] We all do. 我们都值得
[12:54] You really are a great mom. 你真的是个好妈妈
[12:56] It’s so nice to hear those words coming out of someone else’s mouth. 这话从别人嘴里说出来 真是让人受用不尽
[13:00] Thank you. 谢了
[13:03] – And Will? – Yes? -威尔 -怎么了
[13:05] Do you think I could have a foot rub? 你能给我做个足底按摩吗
[13:08] I think that would be… 我觉得这…
[13:10] really inappropriate. 实在不太合适
[13:14] I’m sorry, I blew it. 抱歉 我搞砸了
[13:15] But she was saying such nice stuff about Will. 可她说了好多关于威尔的好话
[13:17] Oh, and he was saying such nice stuff about me. 威尔也对我赞不绝口
[13:19] They found our Kryptonite. 他们找到了对付我们的氪石
[13:23] Do you smell something? 你闻到什么味儿了吗
[13:24] Yeah, it smells kind of bleachy? 是啊 有点像漂白水的味道
[13:28] Joy, how did it go? Are you okay? 乔依 怎么样 你还好吗
[13:31] Hideously painful. 惨绝人寰地痛
[13:32] It stings, and it itches, but in a few minutes, 又刺又痒 不过等一会儿
[13:34] when the bandages come off, I’ll look 20 years younger. 把绷带取下来 我就能年轻20岁了
[13:37] Although he did say there might be some redness. 不过他也提到或许会有点红肿
[13:39] Or paralysis. 或者麻痹
[13:40] It was hard to tell from his accent. 他口音太重不容易听懂
[13:44] Jeez, I hope she’ll be okay. 天啊 希望她没事
[13:45] You mean, look okay. All right, 你是说 希望她的脸没事吧
[13:48] so what is our new plan for Will and Emmy? 我们对威尔和艾美的新计划是什么
[13:50] You know what? 知道吗
[13:51] Nobody could have talked either one of us 过去没人能成功劝服我俩
[13:52] out of the men we married. 不要嫁给我们的丈夫
[13:53] I think we just need to embrace it. 我看我们只能接受这事了
[13:56] You know, there’s a certain “Denying Reality” aspect 这个时候你这种”抗拒现实”的神态
[13:58] to that that I find appealing. 我觉得还挺有感染力的
[14:02] And we get to plan a wedding together. 我们可以一起策划婚礼
[14:03] And we get to have the same grandkids. 共同拥有孙儿孙女
[14:05] And they can call you grandma 他们可以叫你奶奶
[14:06] and call me Victoria. 叫我维多利亚
[14:11] I can’t get rid of A-Rod. 艾-罗德缠死人了
[14:15] Oh, yes, if it were any other team, 没错 要是在其他队
[14:17] you would be the shortstop. 你肯定能做游击手的
[14:20] I mean, if they didn’t care about fielding. 前提是他们放弃防守的话
[14:24] Waterworks. 我得尿尿了
[14:30] Oh, no! 不要啊
[14:32] My face! 我的脸
[14:33] What? What is it, honey? 怎么了 出什么事了 亲爱的
[14:35] – Look! – Oh, my god. -你们看 -我的天
[14:36] No, you look exactly the same. This is a disaster. 你和之前完全一样 真是个灾难
[14:40] What am I going to do? 我该怎么办
[14:41] Look, try to look on the bright side. 往好的一面去想
[14:43] Your procedure failed. Maybe his will too. 你的手术失败了 或许他的也会失败
[14:48] Sweetie, so you’re not 26. But you know what? 亲爱的 你不是26岁又如何 知道吗
[14:50] Any man would be lucky to have you. 任何男人能得到你都是走大运了
[14:57] What are you hiding behind your back? 你在背后藏什么呢
[14:58] Oh, nothing. Just my lucky clump of hair. 没什么 是我的幸运护身头发符
[15:03] Oh, my god! My hair! 我的天 我的头发
[15:06] The procedure is making my hair fall out! 那个手术让我开始掉头发了
[15:08] Did he say there would be side effects? 他提到会有副作用吗
[15:10] I thought he said, “Air loss”. 我以为他说的是 掉气
[15:12] I pictured myself as a beautiful asthmatic. 我还把自己想象成美丽的哮喘病人
[15:15] You’re gonna be fine. 你不会有事的
[15:17] I have some wigs you can look at, 你可以试试我的假发
[15:18] or–or an attractive turban? 或者是漂亮的包头巾
[15:20] Don’t lie to me! 别想骗我
[15:21] You know there’s no such thing as an attractive turban. 你明知道包头巾就没一个是漂亮的
[15:25] Okay, you–you don’t need a turban. 你用不着包头巾
[15:26] So you lost a few strands. 不就是掉了几缕头发嘛
[15:28] You still have a beautiful head of hair. 还是掩不住你满头秀发的风韵
[15:29] Honey, just go upstairs and get some rest, okay? 亲爱的 上楼去休息一下吧
[15:31] You’re right. 你说得对
[15:33] – I’m going to lie down. – Okay. -我去躺会 -好
[15:35] My god! 妈呀
[15:42] So, what are we thinking of for the wedding? 你们的婚礼打算怎么张罗啊
[15:44] I was thinking something small, maybe like the beach? 我想着 排场小一点 比如海滩婚礼
[15:47] There ya go thinking again. 瞧你又开始瞎想了
[15:49] It’s going to be a destination wedding, 我们要办个海外婚礼
[15:51] Otherwise, In style will not cover it. 不然《风尚》杂志是不会刊登的
[15:53] And if it’s not in a magazine, are you even married? 要是连杂志都上不去 这算结的哪门子婚啊
[15:55] You know, it really does need to be fabulous. 确实应该办得隆重一些
[15:57] I mean, you only get so many weddings in a lifetime. 毕竟人一辈子也结不了几次婚
[16:01] Okay, on to another important topic: 进行下一个重要话题
[16:03] How many grandkids are we going to have? 你们打算要几个孩子
[16:04] – None. – Lots. -不要 -一堆
[16:06] – No kids? – No grandkids? -不要孩子吗 -不要孩子吗
[16:08] Well, not unless my publicist says that I need the press. 除非公关说我需要用这条新闻炒作
[16:10] And in that case, I’ll just hire a surrogate. 真到那时候 我就雇个代孕妈妈
[16:12] Oh, I would have killed for a surrogate. 当年要是有人帮我代孕就好了
[16:15] But I guess you always want better for your kids. 但妈妈总是想为孩子提供更好的条件嘛
[16:19] I’m not going to let some stranger give birth to our child. 我可不会找个陌生人帮我们生孩子
[16:21] It doesn’t have to be a stranger. 不一定非得找陌生人
[16:23] It could be our maid. 可以找我们的保姆啊
[16:26] What is wrong with you? 你脑子有病吧
[16:28] Now, now, now, kids. You just need to calm– 好了 孩子们 冷静
[16:29] Maybe we should let them work it out for themselves. 还是让他们自己解决吧
[16:33] Or potentially not. 不解决最好
[16:35] Yes, right. 是啊 没错
[16:37] You know, Will wants to be a social worker. 威尔想做个社工
[16:40] Well, that’s not going to happen. 他想都别想
[16:42] You’re not the boss of me. 你凭什么为我做主
[16:44] How dare you say that I am not the boss of you. 竟然说我不能替你做主 想造反啊你
[16:51] I’m not going after her. 我可不去追她
[16:52] Good. 这就对了
[16:55] All right, I can’t take this. 不行 我看不下去了
[16:56] I mean, somebody’s got to go after her. 总得有人去追她
[16:57] The scene calls for it. 剧情需要
[16:59] Emmy! Hold on, mommy’s coming. 艾美 等等 妈妈来了
[17:03] I’m proud of you, honey. 你真是好样的 儿子
[17:05] I guess I should have gotten to know her better 在她让我向她求婚之前
[17:06] before she told me to propose. 我该再多了解了解她
[17:09] Well, what did you guys talk about? 那你们平时都聊什么
[17:12] I don’t know. We mostly talked in bed. 基本上都是在床上聊天
[17:14] Everything she says in bed sounds like a good idea. 她在床上说的话听着都挺有道理
[17:20] I’m sorry, Will, but Emmy wants you to come outside. 威尔 艾美想让你出去一下
[17:22] She–she wants to tweet a picture of her 她想在推特上发一张
[17:24] throwing the ring in your face. 把戒指扔到你脸上的照片
[17:27] Right. I remember initialing that in the prenup. 好吧 婚前协议里好像是有这条
[17:31] I’m really sorry, Will, but I think this is for the best. 真遗憾 威尔 但这样对你们两个都好
[17:34] And I know that someday 你早晚会找到
[17:35] you will find the right feet to massage. 那双需要你按摩的真命天”脚”
[17:38] Those aren’t your feet, right? 你指的不是你的脚吧
[17:42] Well, of course not. 当然不是啦
[17:49] – How’s Emmy? – Oh, you know Emmy. -艾美怎么样了 -你也知道那孩子
[17:51] She’s destroyed and devastated, 伤心欲绝 痛不欲生
[17:54] and she’s already changed her facebook status to, 她已经把脸书网状态改成了
[17:56] “It’s complicated”, with Ryan Gosling. 和瑞恩·高斯林的”感情很复杂”
[18:00] So, how are we feeling? 你感觉怎么样
[18:01] Oh, I have to admit, I am relieved. 不得不说 真是松了一口气
[18:03] But I did kind of like the idea of being related to you. 但我还真的挺想跟你结亲家的
[18:07] Me too. But you know, we already are like family. 我也是 不过我们已经像是一家人了
[18:09] That’s true, that’s true. 说的是 说的是
[18:11] But it would’ve been fun to be grandmothers together. 但一起当上奶奶外婆肯定很有意思
[18:13] Yeah. 是啊
[18:14] Although we do have a bald, 不过家里还有个秃顶
[18:16] crying bundle of Joy at home. 爱哭闹的乔依等我们照顾呢
[18:20] And she’s probably ready for another bottle right about now. 她现在差不多要开始喝第二瓶了
[18:27] Of course I’m devastated. 我当然痛不欲生了
[18:29] That’s why I need you to help me get close to Ryan Gosling. 所以才要你帮我跟瑞恩·高斯林套近乎
[18:32] Just, tell me which way he drives to work, 你只要告诉我他上班走哪条路
[18:34] and I’ll do the rest. 剩下的我自己搞定
[18:36] You’re an agent– 你是个经纪人
[18:37] It’s a part of your job. 这是你的职责所在
[18:41] Joy? 乔依
[18:42] Oh, my god. You are so beautiful. 老天啊 你简直美若天仙
[18:45] More beautiful than I ever imagined. 比我想象中还漂亮
[18:47] Blimey! Mark, you can see! 天呐 马克 你重见光明啦
[18:52] That’s a bit of all right, isn’t it? 这真是天大的好事啊
[18:54] Let’s go to my room for a proper celebration. 走 去我房间好好庆祝一下
[19:00] ‘ello. 乃好呀
[19:01] Didn’t know you was about. 我都不知道你也在呢
[19:03] Hi, I’m mark. 你好 我是马克
[19:04] Are you Joy’s mom? 你是乔依的妈妈吗
[19:07] Sure. 是啊
[19:10] Do you smell bleach? 你闻到漂白水的味道了吗
[19:16] Don’t answer that. 别接
[19:17] It’s A-Rod, and he’s depressed. 是艾-罗德打来的 他心情郁闷
[19:20] Well, so am I. 我也郁闷
[19:23] Hello? 喂
[19:24] No, Elka’s not here. But I can talk. 不 爱尔卡不在 但你也可以跟我聊
[19:28] Oh, no, you’re much hotter than Jeter. 才不是呢 你比基特帅多了
[19:31] Me? 我吗
[19:34] 26. 26岁
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号