Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:06] Is Victoria trying to iron again? 维多利亚又在熨衣服吗
[00:08] No, she’s reading her daughter Emmy’s latest rewrite 不 她是在看她女儿艾美最新改写的
[00:11] of their lifetime movie. 生活台传记电影剧本
[00:13] This script is a monstrosity. 这剧本真是太可恶了
[00:16] Emmy’s rewrite makes me come off 艾美把我改写得像
[00:17] as some sort of deranged Mommie Dearest. 精神失常版的「最毒妈妈」
[00:18] 琼·克劳馥的养女写的书 大肆抨击其恶毒
[00:20] This movie was supposed to be my comeback vehicle, 这电影本该是我的东山再起之作
[00:23] but if I make this movie, I’ll be a pariah in this town. 但如果我真拍了 就会变成这里的过街老鼠
[00:26] Well… maybe not in this town, 好吧 也许不是在这里
[00:28] but, you know, in towns that matter, 而是在重要的大都市
[00:29] like L.A. and New York. 比如洛杉矶 纽约什么的
[00:32] Cleveland is very forgiving. 克利夫兰人都很宽容的
[00:34] It’s like the elastic waistband of American cities. 在美国城市中 如同松紧腰带那么”宽”容
[00:37] It’s too forgiving. 要我说是太宽容了
[00:39] Not this again. 又来了
[00:40] She keeps nattering on about some cavalier baron 她一直在嘀咕什么骑士男爵想篡夺
[00:43] usurping King James. 詹姆斯国王的王位
[00:44] Baron Davis! Point guard for the Cavs. 拜伦·戴维斯 克利夫兰骑士队的控球后卫
[00:48] See? She’s just stringing random words together. 看吧 她就这么七拼八凑胡言乱语
[00:54] Oh, thank god you guys are here. 谢天谢地 你们几个都在
[00:55] I’ve had the worst day. 我今天真是糟透了
[00:56] Sorry, but if you want to vent, 抱歉 如果你想发泄的话
[00:57] you’re gonna have to take a number and wait your turn. 领个号码牌 乖乖排队吧
[01:00] I’ve been bikini shopping. 我去买比基尼了
[01:01] – Alone? – Oh, dear god! -一个人去 -我的个天
[01:03] Have you lost your mind? 你脑子进水了吧
[01:04] Bikini shopping is a minefield. 买比基尼可是个雷区
[01:06] One wrong thong and you’re a sumo wrestler. 一旦挑错泳裤 你就会变身相扑选手
[01:09] One wrong top and you’re a ten-year-old boy. 一旦挑错上衣 你就会变身飞机场
[01:13] One wrong bathing suit skirt 一旦挑错泳裙
[01:15] and you’re the Hippo from Fantasia. 你就会变身《梦幻曲》里的胖河马
[01:19] Why torture yourself now? Summer’s months away. 为何现在就开始折磨自己 夏天还早呢
[01:21] I’m going to Bermuda next week. 下周我要去百慕大群岛
[01:23] Woman’s Day magazine asked me to speak at a seminar, 《女性挚友》杂志邀请我在研讨会上致辞
[01:26] and they’re having it at this fabulous hotel on the beach. 举办地点是一个超赞的海滨酒店
[01:28] Women only? Oh, dear. 只限女性吗 我的天
[01:30] Men never look past legs and cleavage, but women… 男人只看腿和乳沟 但是女人…
[01:33] Oh, you’ll be judged mercilessly. 你就等着被残忍地挑刺吧
[01:36] I’m judging you right now. 我已经开始挑了
[01:40] I know. 我知道
[01:40] That’s why I narrowed it down to three suits. 所以我才把选择范围缩到这三件上
[01:43] If I can lose enough weight to fit into this, 如果我能减到穿上这件
[01:45] they’ll say, “She looks great.” 她们会说”她看起来好漂亮”
[01:47] But if I can starve myself into this, they’ll say, 但如果我能饿到穿上这件 她们会说
[01:49] “Has she had work done?” “她是不是抽过脂了”
[01:51] But if I can dehydrate myself into this, 但如果我能脱水到穿上这个
[01:55] they’ll say, “Oh, my god, I hate her.” 她们会说 “哦 天呐 我讨厌死她了”
[01:58] I just want them to hate me so much. 我好想让她们讨厌我啊
[02:05] Oh, what a surprise. Flowers. 真是个惊喜呀 有人送花来
[02:08] Victoria, did you send yourself flowers again? 维多利亚 你又给自己送花了吗
[02:10] Yes. I had to. 是的 我也没办法
[02:12] I was that upset about that script. 因为那剧本 我都快烦死了
[02:14] Actually, they’re from me. 其实 这花是我送你的
[02:16] Wait, I know that voice. 等等 我认识这声音
[02:21] Hello, Victoria. 你好呀 维多利亚
[02:23] Lucci! 露琪
[02:30] I’ve been experimenting with new ringtones. 我在尝试各种新手机铃声
[02:35] Hello? 喂
[02:47] This is so exciting! 真是太令人激动了
[02:49] We’ve never had a big star in the house before! 这房子可从没来过大牌明星呢
[02:53] – I’m big, Elka. – Well, sure. -我很大牌了 爱尔卡 -是啊
[02:55] Compared to her, you’re a moose! 跟她比起来 你就是个庞然「大」怪物
[03:01] – Hi, I’m Melanie. – No no no no no. -你好 我叫梅兰妮 -不不不
[03:03] No introductions. She’s not staying. 不用做自我介绍 她马上就走
[03:05] Victoria, please. 维多利亚 拜托了
[03:07] When All My Children was canceled, 在《我的孩子们》被砍之后
[03:09] I had nowhere to turn. 我实在走投无路了
[03:11] I was curled up in my jewelry closet, hoping to die. 我蜷缩在我的首饰橱里 心如死灰
[03:16] And suddenly, I remembered. 然后突然 我想起来了
[03:17] when your soap career imploded, you came here, to Cleveland, 你的演艺事业破碎后 你搬来了克利夫兰
[03:21] to find solace among the little people. 在这群小人物中寻找慰藉
[03:24] Oh, please. No one’s littler than you. 得了吧 没人小得过你
[03:26] If I popped your head back, a pez would fly out. 如果我摁下你的头 会有糖块飞出来
[03:28] PEZ糖的包装为各种卡通及人物形象 摁头糖就出来
[03:33] Please, Victoria, don’t turn me out. 拜托了 维多利亚 别赶我走
[03:35] This is the lowest point of my life. 现在正是我人生的最低谷
[03:37] Oh, boo-hoo! 见鬼吧你
[03:39] I am not having 92 pounds of pure evil under this roof. 我才不要和92磅的纯种恶魔住一个屋檐下
[03:43] 90! I lost 2 pounds from stress. 是90磅 我因为压力瘦了两磅
[03:47] Stress! That’s what I need! 压力 我就需要这个
[03:49] No, I’m a stress eater! I don’t need stress. 不对 我有”压力嗜吃症” 不能有压力
[03:51] Now I’m stressing about stress! Do we have any cookies? 现在我因为压力而倍感压力 有饼干吗
[03:54] Oh, come on, Victoria. 别这样 维多利亚
[03:56] She’s so cute. Can’t we keep her? 她这么可爱 我们收留她养着吧
[04:01] You two need to talk this out in private. 你们两个需要单独谈谈这事
[04:03] Can someone show me to my dressing room? 哪位能带我去我的化妆间吗
[04:06] This is a house. We don’t have dressing rooms. 这是住宅 我们没有化妆间
[04:09] Oh, god, I’ll never survive in the wild. 天啊 我在野外绝对活不下去的
[04:17] Allow me. 让我来
[04:20] Where did you get that? 你从哪儿搞到的
[04:21] It was made for me by NASA. 是NASA为我定做的[通常指航空航天局]
[04:26] National Association of Soap Actresses. 美国肥皂剧女演员协会
[04:30] Here, try it. 给你 试试
[04:32] That’s it! Skyhook! 就是这个 天勾手
[04:35] Oh, I’ve got to get a message to Baron Davis. 我得想办法联系上拜伦·戴维斯
[04:37] The skyhook is what he needs to up his game! 他就得用这天勾手提升他的水平
[04:39] I can arrange that. I know people. 我能联系到他 我熟人多
[04:42] – Really? – Well, of course. -真的吗 -当然
[04:43] 苏珊·露琪在电视剧 《我的孩子们》的角色名
[04:43] I’m still Erica Kane. 我还是那个艾丽卡·凯恩
[04:46] I mean, Susan Lucci. 我是说苏珊·露琪
[04:47] Wait…no. That’s right, Susan Lucci. 等等 不对 没错 苏珊·露琪
[04:51] Good morning! Oh, wow, what’s all this? 早上好 哇 怎么这么丰盛
[04:54] Oh, I just whipped up some goodies 我只是做点好吃的
[04:56] to thank you all for talking Victoria into letting me stay. 感谢你们说服维多利亚让我留下
[04:59] Oh, that’s very sweet, 你真贴心
[05:00] but I only have a week to reach my bikini weight, 但是我得在一周内减到比基尼体重
[05:03] so I’ll just sniff a grapefruit. 我闻闻这柚子就好
[05:06] Oh, sweetie, I have a miracle supplement 亲爱的 我有个神奇的保健品
[05:09] that’ll make you lose 10 pounds by Saturday 能让你在周六前减去十磅
[05:11] no matter how much you eat. 不管你吃多少
[05:12] Those are the most beautiful words I’ve ever heard! 这是我听过的最动听的话
[05:16] Before you ask me how my date went last night, 不劳你们问我昨晚的约会如何了 我主动交代
[05:19] he cried all the way through the chipmunk movie. 他看那个花栗鼠电影时哭了一整场
[05:28] Here, sad sack, have a muffin. 倒霉鬼 吃个松饼吧
[05:33] I know a man who’d be perfect for you. 我认识一个特别适合你的人
[05:36] He consulted on our doctors without borders episode, 他是我们拍无国界医生那集的顾问
[05:38] and now he’s with the Cleveland Clinic. 现在就在克利夫兰医学中心工作
[05:40] What’s the catch? 肯定有什么缺点
[05:42] Well, there is one small thing. 有一点不太好
[05:44] He won’t be a doctor forever. 他不会一直做医生的
[05:46] He has this crazy notion of someday owning his own winery. 他有个疯狂的想法 希望开办自己的酒庄
[05:49] How fast can you call him? 你多快能给他打个电话
[05:51] I can do it right now. 现在就可以
[05:53] And then I’ll call Baron Davis, 然后给拜伦·戴维斯打电话
[05:54] and then I’ll call my nutritionist about that diet capsule. 然后打给我的营养师 帮你要减肥胶囊
[05:57] Where have you been all our lives? 这些年你都躲哪里去了
[06:00] Mostly? Pine Valley. 大多数时候吗 在松木谷
[06:05] I’m gonna say it. I like her better than Victoria. 我直接说出口了 比起维多利亚我更喜欢她
[06:10] Elka, we can’t like her better. 爱尔卡 我们不能更喜欢她
[06:12] But we could like her the same. 但是我们可以同等程度喜欢她
[06:14] Well, well, well. 哎呦喂
[06:16] My so-called friends. 我这些所谓的朋友啊
[06:18] Usually, when I eavesdrop from the back stairs 通常我在楼梯上偷听时
[06:21] I get nothing, but not today! 什么料都没有 可今天不是
[06:25] Now, don’t you see that she’s only being nice to you 你们看不出来她向你们示好
[06:27] to further some evil plan to destroy me? 是为了推进什么邪恶计划来毁掉我吗
[06:29] You know, it is possible there is no evil plan. 也许根本就没有什么邪恶计划
[06:32] Oh, please, this is Susan Lucci we’re talking about. 别那么天真 那可是苏珊·露琪
[06:36] I have put up with decades of abuse from her. 几十年来我一直忍受她的欺辱
[06:38] You remember the year that she snuck my picture 你们还记得那年艾美奖吗
[06:41] into the “In Memoriam” section of the Emmys? 她把我的照片偷放进”缅怀逝者”环节
[06:47] Unlike you, I intend to be vigilant. 跟你们不一样 我时刻保持警惕
[06:50] As god as my witness, I will never be Lucci’d again. 上帝为我作证 我再也不要被露琪坑了
[06:59] Oh, I got a voicemail! 收到语音留言了
[07:03] Thank you so much, she’ll be thrilled. 十分感谢 她会很高兴的
[07:07] Good morning, Victoria. 早上好 维多利亚
[07:09] Don’t you look lovely today. 你今天可真漂亮
[07:10] Oh, you’re good, Lucci. 装的真像 露琪
[07:13] That almost sounded sincere. 听着差点就像是发自肺腑的了
[07:16] Like Erica Kane when she impersonated a nun 就像艾丽卡·凯恩因谋杀肯特·伯嘉德
[07:18] to avoid arrest for the murder of Kent Bogard. 而假扮修女躲避追捕一样
[07:22] Or maybe you’re just being paranoid, 或许你只是多疑了
[07:24] like Honor St. Raven when she thought her kitten 就像欧娜·圣瑞雯以为自己的猫
[07:27] was trying to read her mind. 在对她施展读心术一样
[07:29] But you forget 但是你忘了
[07:30] that they found a transmitter in Buttercup’s brain. 他们在「小黄花」的脑袋里发现了一个传送器
[07:35] So I wasn’t wrong then, and I’m not wrong now. 我那时没错 现在也没错
[07:37] No, the real you is just beneath the surface, 真实的你就在面具之下
[07:40] barely concealed by all that concealer. 你涂的那些遮瑕霜根本就遮不住
[07:44] This is the real me, Victoria. 这就是真实的我 维多利亚
[07:46] The new me. 我已脱胎换骨
[07:48] All I want is a chance to prove it to you, 我只求能向你证明这一切
[07:50] like Honor St. Raven proved the existence 如同欧娜·圣瑞雯证明出
[07:53] of that whole parallel universe. 整个平行宇宙的存在一样
[07:55] Well, in that universe, as in this one, 不管在那个宇宙还是这个宇宙
[07:57] I have eyes in the back of my head, 我的后脑勺都隐着一对慧眼
[07:59] and they will be watching you. 直勾勾地盯着你的一举一动
[08:07] Excuse me, Elka? 不好意思 是爱尔卡吗
[08:10] Baron Davis? It’s really you? 拜伦·戴维斯 真的是你吗
[08:13] Yeah, Susan sent me. 是啊 苏珊让我来的
[08:14] I hear you’re some kind of sports whisperer? 听说你是什么运动健将语者
[08:16] Yes. Come. 没错 来
[08:19] Sit down. 坐下说
[08:21] Look, you’ve got some great skills. 听着 你有些大招儿挺牛的
[08:24] Well, thank you. 瞧您夸得 谢谢
[08:26] I have an idea that can take you to the next level. 我有个主意能帮助你实现质的飞跃
[08:34] I think that’s against league regulations. 我觉得这好像有违联盟规则
[08:35] No, no! 不 不会的
[08:37] I want you to bring back Kareem’s skyhook. 我是想让你重现卡里姆的”天勾手”
[08:43] No disrespect, but Kareem’s a legend. 无意冒犯 但卡里姆是传奇人物
[08:45] And the skyhook? That’s his trademark. 至于”天勾”嘛 可是他的招牌动作
[08:48] Well, now it can be yours! 现在你可以接棒啊
[08:50] I have my own trademark. 我有自己的招牌动作啊
[08:52] My beard has its own twitter following. 我这浓密美胡在推特上可有不少粉丝呢
[08:57] Does your beard have an endorsement deal 这美胡是会让别人请你代言呢
[08:59] or date a Kardashian? 还是能帮你钓上卡戴珊姐妹啊
[09:02] Give me that thing. 我还是收下吧
[09:06] You’re gonna love Joy. She’s a leggy British bombshell. 你会喜欢乔依的 她可是个英国长腿美妞
[09:09] Really? 当真吗
[09:09] When the escort service said that Susan Lucci 「应召男郎」组织跟我说苏珊·露琪
[09:12] was hiring me to seduce someone, 要雇我来勾引一个人的时候
[09:13] I just assumed it was some skank 我还以为你是想
[09:14] you wanted to get even with. 报复哪个讨厌鬼呢
[09:17] You’re confusing me with Erica Kane. 你把我跟我演的角色艾丽卡·凯恩弄混了
[09:19] I have only the purest motivation. 我这人的动机最单纯了
[09:21] Just cash lovingly exchanged for sex. 只是很有爱的花点钱上上床而已
[09:25] Only sex? 只上床吗
[09:26] You paid for the full boyfriend experience. 你可是付了全套男友服务的钱
[09:28] Oh, absolutely. 当然来全套
[09:29] I want her to know that men can be decent and honest. 我想让她明白男人也可以很诚恳 有风度
[09:32] Did you memorize your fake backstory? 你记住给你设定的背景故事了吗
[09:35] Yes, I am a wine-loving, commitment-seeking, 记得 我热爱美酒 追寻终生伴侣
[09:37] – doctor without boundaries. – Without borders. -是个无下限医生 -是无国界啦
[09:42] Oh, there she is! Joy, sweetie! 她来了 乔依 亲爱的
[09:45] Joy, this is Dr. David Gethers. 乔依 这是大卫·盖瑟斯医生
[09:48] David, this is Joy Scroggs. 大卫 这是乔依·斯克罗格
[09:50] I hope I’m just fashionably late. 希望我的迟到让你印象深刻
[09:52] I’d say gorgeously late, 我觉得是眼前一亮
[09:53] and definitely worth waiting for. 而且伊人绝对值得一等
[09:55] Well, doctor, don’t you have a lovely bar-side manner. 医生 你的耐心与热情堪比酒保啊
[09:59] Oh, I just love a story 我真喜欢这种
[10:00] that’s guaranteed to have a happy ending. 有圆满结局保证的故事
[10:12] Damn it! She’s not running from the law, 该死 她不是畏罪潜逃
[10:14] she doesn’t need an organ transplant, 也不是溜出来做器官移植的
[10:16] and it turns out that all that stuff 而且她参加邪教
[10:18] about her being in some satanic cult was just a rumor 也只是无中生有的谣言
[10:21] that I’m now remembering I started. 刚反应过来还是我散布的
[10:24] People can change. 人是会变的
[10:26] Thanks to her supplement, I’ve lost 5 pounds! 多亏她给的保健品 我瘦了5磅啊
[10:29] I haven’t been this happy 打94年胃肠炎爆发后
[10:30] since the stomach flu of ’94, 我就没这么开心过了
[10:32] when I dropped two jean sizes 那会儿我痛并快乐着了三天
[10:33] in three wonderfully horrifying days. 直接就瘦了两个裤码
[10:37] Baron Davis skyhooked the Cavs to another win! 拜伦·戴维斯用”天勾”再助骑士队获胜
[10:41] I love Lucci! 我爱死露琪了
[10:47] Someone’s dressed to say yes. 有人打扮得像去接受求婚似的
[10:49] I already said yes. Last night. 已经接受了 就在昨晚
[10:52] I’ve never been with a man who’s so eager to please. 从没遇到过这么极力讨我欢心的男人
[10:56] “Is it better like this or like this? “这样好些 还是这样好些
[10:58] Like this or like this?” 这样还是这样”
[11:00] It was like the porn version of an eye exam. 整个一色情版的视力检查
[11:05] I’m off to meet him now. 我出去会他了
[11:08] Hey, Elka and I are gonna go 我跟爱尔卡要去吃
[11:09] for some big, gooey cheeseburgers. 个大料足的芝士汉堡
[11:10] – You want to join us? – No, I can’t eat. -想一起去吗 -不了 我吃不下
[11:13] Lucci’s the finger down the throat of my happiness. 露琪正掐着我幸福的咽喉呢
[11:17] Well, suit yourself. 好吧 随便你
[11:18] Hey, Elka, can you drive so I can finish these? 爱尔卡 你能开车吗 我好解决这些
[11:20] Oh, sure. 没问题
[11:23] Victoria? 维多利亚
[11:26] How do you just appear like that? 你怎么总是冷不丁冒出来吓我
[11:30] Are you okay? You seem a little tense. 没事吧 你看上去有点紧张呢
[11:32] Well, of course I’m tense. 我当然紧张了
[11:34] I know you’re up to something, and it’s driving me crazy. 我知道你心怀不轨 这让我心神不宁
[11:37] It’s like one of those movies where the young ingenue 就像电影中天真懵懂的少女
[11:40] suspects that the hideous crone has a knife behind her back. 怀疑丑老太婆在背后藏有利刃那样
[11:44] Wait a minute! 等一下
[11:45] You do have something behind your back! 你背后的确藏了什么
[11:48] Oh, that means that I’m the young ingenue. 这就意味着我是那天真懵懂的少女了
[11:50] All right, let me have that! 够了 交出来吧
[11:51] No, stop! Stop! 好了 住手住手
[11:56] It’s an exquisitely crafted script cover 是纯手工精心制作的剧本封面
[11:58] with my name embossed on it. 上面还刻了我的大名
[12:00] It’s your movie script. I wanted to wrap it first. 这是你的电影剧本 包上书皮以免弄坏了
[12:06] Victoria, I really am just trying to be a better person. 维多利亚 我真的只是想做个好人
[12:10] I know I have a long way to go, but… 我知道我还有很长的路要走 可是…
[12:13] Baby steps. 婴儿学步嘛
[12:14] Well, with those little baby feet, what else could you take? 就你那双婴儿小脚 也只能学着慢慢走了
[12:20] Well, there is a slight possibility 当然也有微小的可能
[12:22] that I may have misjudged you. 是我冤枉你了
[12:25] I really am here because you’re the only one 我来这里 真的只是因为
[12:28] who can understand what I’m going through. 你是唯一能理解我的遭遇的人
[12:31] I suppose you’re right. 或许你说得对吧
[12:32] When you’ve lived in that soap opera reality for as long as we have, 像我们这样长期活在肥皂剧世界的人
[12:35] it’s hard to get used to… 就会很难适应
[12:37] reality reality. 真实世界了
[12:39] I don’t like reality reality. 我讨厌真实的世界
[12:42] It’s too real. 太真实了
[12:45] It’s tragic, really. 的确是悲剧啊
[12:47] We’re the last of the truly great cultural icons. 我们是仅存的两位重要文化偶像
[12:51] Without us, 如果没有我们
[12:52] the world will be a far less dramatic place. 世界将会失去多少夸张与做作
[13:07] You’ll find that this is the hardest part of real life. 你会发现这是现实中最讨厌的地方
[13:10] You can’t naturally fade out and go to commercial. 没办法自然地淡出然后切入广告
[13:19] Melanie? 梅兰妮
[13:20] Hey, Dr. Kagen. 凯格医生 你好
[13:22] When you came into my office, 上次你去我那里看病时
[13:24] you said you were fasting for some bathing suit trip. 你说你正在为泳装之旅禁食
[13:26] You’re obviously going with a one piece. 看来你是决定穿连身泳衣了
[13:29] No, actually, the weight is falling off me! 不 实际上 我的体重哗哗地掉
[13:31] About that, it’s lucky I ran into you. 关于这件事 幸好我碰到你了
[13:34] I just got your test results. 我刚刚拿到了你的检查报告
[13:35] You need to come into the office first thing tomorrow morning. 明早你必须马上去我的诊所一趟
[13:38] Why? 为什么
[13:38] Oh, my god. Am–am I sick? 我的天 我生病了吗
[13:40] – Have you been abroad lately? – No. -你最近去过国外吗 -没啊
[13:42] Eaten any rancid meat off the ground? 从地上捡什么臭肉吃了吗
[13:46] No, of course not. 当然没有
[13:47] I mean, I ate a pancake that fell on the floor of the car, 我吃过一个掉在车里的薄煎饼
[13:50] but it’d just been detailed. 可那车刚被清洗过
[13:52] Melanie… 梅兰妮
[13:53] – You have a tapeworm. – Tapeworm? -你体内有绦虫 -绦虫
[13:56] It’s buried its hooks in your intestinal wall. 它附着在你的肠壁上吸收营养
[13:58] That’s why you’re losing weight. 所以你才会越来越瘦
[14:01] Well, how big is it? 这虫有多大啊
[14:02] They can grow up to 50 feet. 最长能长达50英尺
[14:05] We’re gonna need some more fries. 那我们还得多吃点薯条才行
[14:11] Let me get that. 让我来付账吧
[14:12] Unless you’re one of those men 除非你也是那种
[14:13] who’s uncomfortable letting a woman pay. 不愿意让女人付账的男人
[14:15] No, I’ve made my peace with that. 不 我相当心安理得
[14:19] Cleveland Vice. You’re both under arrest. 克利夫兰刑警队 你们两个被逮捕了
[14:21] For what? 凭什么啊
[14:22] Solicitation and prostitution. 卖淫嫖娼
[14:24] How dare you! I am not a prostitute. 你太放肆了 我可不是妓女
[14:27] Of course not. 你当然不是了
[14:28] Well, why do you say it like that? 你那是什么语气
[14:30] I mean, I could be a prostitute. 我做妓女绝对够格
[14:32] Is it so unbelievable that a man 男人愿意付钱和我上床
[14:34] would pay to have sex with me? 就这么难以置信吗
[14:36] Ma’am, he’s the prostitute. 女士 他是个男妓
[14:38] But he can’t be. 怎么可能
[14:40] He’s so sweet and gentle, 他温柔体贴 彬彬有礼
[14:41] and all he cares about in bed is if I’m happy. 在床上只在乎我是不是够爽
[14:48] I do want to open a winery though. 不过我的确想开个酒庄
[14:52] Melanie! I’ve been Lucci’d! 梅兰妮 我被露琪坑了
[14:54] Me too! She gave me a parasite! 我也是 她竟然给我吃寄生虫
[14:56] She gave me a prostitute! 她给我介绍了个男妓
[15:01] Mommy, you fired nanny Bridget? 妈妈 你把布丽吉特奶妈赶走了吗
[15:04] Yes, for helping you hide that hideous puppy 没错 谁让她帮你窝藏那只丑八怪小狗
[15:07] I told you to get rid of. 我明明叫你扔掉的
[15:08] But Rags is my only friend. 可我就「小破布」这一个朋友
[15:11] Oh, you’re right, Victoria. 你说得对 维多利亚
[15:13] She’s written you like some kind of a monster, 她把你写得跟个黑山老妖似的
[15:15] – which you are so not. – Well, thank you. -你绝对不是那种人 -谢谢你的理解
[15:18] You know, maybe Honor St. Raven 虽说欧娜·圣瑞雯
[15:20] and Erica Kane couldn’t be friends, 和艾丽卡·凯恩做不成朋友
[15:21] but perhaps Victoria Chase 但也许维多利亚·蔡斯
[15:24] and Susan Lucci can. 和苏珊·露琪能化敌为友
[15:27] You blow-dried little bitch. 你这个衣冠楚楚的小贱人
[15:29] I knew it! What did she do? 我就知道 她干了什么好事
[15:31] She gave me a tapeworm! 她给我吃了绦虫
[15:33] I thought you said you’d been taking 你不是说那种保健品
[15:34] – that supplement for years! – I have! -你都吃好多年了吗 -没错啊
[15:36] Look at me. 瞧我呀
[15:37] At this point, I’m more worm than woman. 现如今 我更像虫子 而非女人
[15:41] My perfect doctor turned out to be a man-whore. 我那位完美医生原来是个男妓
[15:44] Elka… are you mad at me too? 爱尔卡 你也生我的气吗
[15:47] Joy was arrested, Melanie’s wormy, 乔依进了局子 梅兰妮吞了虫子
[15:50] the Cavs are winning. 骑士队连胜
[15:51] I’m good. 姐开心得冒泡
[15:55] I can’t believe I was this close 我真是昏了头了
[15:56] to believing that you had changed. 差点就相信你改过自新了
[15:58] How dare you Lucci my friends! 你怎么敢坑害我的朋友
[16:00] I wanted them to like me. I gave them what they needed. 我想让她们喜欢我 所以就投其所好嘛
[16:03] Tapeworms and prostitutes? 难道我们想要绦虫和男妓吗
[16:06] How did you possibly think this would end? 你有想过这事会怎么收场吗
[16:08] I don’t know. As Erica Kane, 我也不知道 扮演艾丽卡·凯恩的时候
[16:10] I never had to think more than a week ahead. 我只需提前知道一周的剧情而已
[16:14] I’ve become my own worst nemesis. 我变成了自己最大的仇敌
[16:19] I’m my own evil twin. 我一人两角 善恶兼修
[16:26] Hello? 喂
[16:29] Baron! 拜伦
[16:31] What do you mean you’re leaving the team? 你说要离开骑士队是什么意思
[16:35] I’ve been Lucci’d! 我也被露琪坑了
[16:41] I called you a cab to the airport. 我给你叫了辆出租车送你去机场
[16:43] I’ll send your American Girl-sized clothes along later. 随后会把你那些迷你号衣服寄过去
[16:49] More fake tears? 又假哭
[16:50] You are a disgrace to NASA! 你真是美国肥皂剧女演员协会的耻辱
[16:54] Wait… 等等
[16:57] Your nose is actually running? 你真的在流鼻涕吗
[16:58] Oh, my god, those tears are real. 天啊 你的眼泪竟然是真的
[17:00] Don’t look at me. 别看着人家
[17:04] There, there. 乖 不哭了
[17:06] Just keep it in. Don’t–don’t let it out. 把眼泪忍回去 别开闸泄洪
[17:10] When you play a character for decades, 一个角色要是演了几十年
[17:12] it just becomes a part of you. 就真的入戏不能自拔了
[17:15] If I’m not Erica Kane Martin Brent 我如果不是艾丽卡·凯恩·马丁·布伦特
[17:17] Cudahy Chandler Roy Roy 卡德希·钱德勒·罗伊·罗伊
[17:19] Montgomery Montgomery 蒙哥马利·蒙哥马利
[17:20] Marrick Marrick Montgomery, 梅里克·梅里克·蒙哥马利
[17:22] then who am I? 那我还能是谁呢
[17:24] I know what you mean. 我懂你的心情
[17:26] When I stopped playing Honor St. Raven Von Klaus 不演欧娜·圣瑞雯·冯·克劳斯
[17:28] Yokomoto St. Raven, 横本·圣瑞雯之后
[17:32] I felt lost. 我心里空落落的
[17:33] – It’s just awful, isn’t it? – It’s the worst. -人生之痛不过如此 -简直是痛中之痛
[17:36] You know, it’s been three years for me, 那部剧已经被砍三年了
[17:38] and I still miss it every day. 我还是日思夜想 无法忘怀
[17:40] But you’ve totally reinvented yourself. 但你已经走出阴霾 焕然一新了
[17:43] That’s why I came here. To see how you did it. 所以我才会来找你 向你取经
[17:46] That was your evil plan? To be like me? 这就是你的邪恶计划吗 想要像我一样
[17:49] Yes. You have a news show, 是啊 你当上了新闻主播
[17:51] commercials, now you’re playing yourself in a movie. 接了广告 现在还要在电影中扮演自己
[17:54] N-no, but that took time and perseverance 但我花费了不少时间与努力
[17:56] to restart my career. 事业才重新起步
[17:58] And this movie may very well end it again. 且那可能被这部电影再次葬送掉
[18:00] So tell the producers 那就跟制片人挑明
[18:02] that if they don’t make you more sympathetic, 让他们把你的角色塑造得讨喜一些
[18:04] you’ll walk. 否则你就辞演
[18:05] There’s no movie without you. 没有你 电影就拍不成了
[18:07] This is a star vehicle, and you are the star. 这部戏是为你量身订做的 你才是主角
[18:12] I see another Emmy award in your future. 我看到艾美奖又在向你招手了
[18:16] Thank you, Susan. 谢谢你 苏珊
[18:18] I am not doing this movie until it is completely rewritten. 他们不把剧本推翻了重写 我就不演了
[18:21] Oh, this is wonderful. 这真是太棒了
[18:24] How about we really try to be friends? 我们正经开始做朋友怎么样
[18:27] Okay. 好啊
[18:32] Just to be sure, you’re not smiling evilly off 有句话不问不踏实 你现在没一脸坏笑
[18:35] into the distance right now, are you? 若有所思地望向远方吧
[18:37] Oh, Victoria. This is real life. 维多利亚你想多了 这可是现实生活
[18:46] Mommy, you fired nanny Bridget? 妈妈 你把布丽吉特奶妈赶走了吗
[18:49] Yes, for helping you hide that hideous puppy 没错 谁让她帮你窝藏那只丑八怪小狗
[18:52] I told you to get rid of. 我明明叫你扔掉的
[18:54] But Rags is my only friend. 可我就「小破布」这一个朋友
[18:57] How many times do I have to tell you? 要我说多少遍你才能记住
[18:59] No more wire hair terriers! 不准再养硬毛小猎狗了
[19:06] Mommy Monstrous, 《邪恶毒妈》
[19:07] starring Susan Lucci as Victoria Chase, 由苏珊·露琪饰演维多利亚·蔡斯
[19:10] will return after these– 广告过后 继续播出
[19:12] She really captures you. 她真的抓住了你的神韵呢
[19:16] Oh, I can’t believe it. 真不敢相信
[19:17] This was her evil plan all along, 这就是她一直以来的邪恶计划
[19:19] to study me and steal my part. 向我偷师 然后抢走我的角色
[19:22] I swallowed a worm. 我可是吞了一条绦虫
[19:25] When they ask at the blood bank 以后献血时
[19:26] if I’ve ever had sex with a prostitute, 问到是否和性工作者上过床
[19:28] I have to say yes now. 我只能说有了
[19:33] There, there, Joy. 乖 乔依不哭
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号