Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Now what? 什么情况
[00:03] I got back together with my ex-husband and my ex-parrot. 我跟我的前夫以及他的鹦鹉复合了
[00:07] Hello, bitch. 你好啊 贱婆娘
[00:09] I got lucky with a handsome stranger. 我邂逅了一位英俊的陌生人
[00:12] I missed seeing the guy who stood me up at the altar. 我没见到那个在婚礼上抛下我的男人
[00:15] Nobody knows they’re the same guy. 谁也不知道他们是同一个人
[00:20] Doughnuts! You’re a saint. 有甜甜圈 你真是个大圣人
[00:23] I ate them all. 我全吃光了
[00:24] You bitch. 你个贱人
[00:28] That was too strong. 这话有点儿过了
[00:29] I–I just really wanted a doughnut. 我…我只是真的好想吃甜甜圈
[00:32] I just really wanted a doughnut. 我只是真的好想吃甜甜圈
[00:36] He repeats everything I say. 我说什么它都要学舌
[00:38] They’re emergency doughnuts. 这些是应急甜甜圈
[00:40] I was up all night, obsessing about Kyle. 我整晚没睡 一直想着凯尔
[00:42] Joy’s pathetic. She’ll die alone. 乔依真可悲 她会孤独终老的
[00:46] Where does he get this stuff? 这些话它是打哪儿学的
[00:49] I texted Kyle, explaining why I didn’t show up last night 我给凯尔发短信解释 昨晚爽约的原因
[00:53] and he texted back, “maybe it’s for the best.” 他回道 “也许这样最好”
[00:56] What could that possibly mean? 这话什么意思
[00:58] That he thinks it’s for the best. 说明他觉得这样再好不过了
[00:59] But he said “Maybe”. 但是他说了”也许”
[01:01] “Maybe it’s for the best,” which means, “maybe it wasn’t.” “也许这样最好” 也就是说”也许不是”
[01:04] And until I figure that out, 在我搞清楚前
[01:05] I have no idea what to write back. 不知道怎么回短信
[01:07] I’m sure you’ll think of the right thing to say. 你一定能想出怎么回最好
[01:09] Joy will screw it up. 乔依会搞砸的
[01:12] That’s one bird’s opinion. 这只是一只鸟的看法而已
[01:17] Good morning. Guess why I am in men’s clothes. 早上好 猜猜我为什么穿着男人的衣服
[01:20] You went naked to see a guy, you slept with him, 你裸着去见了个男人 睡了他
[01:22] and you borrowed his clothes. 然后借他衣服穿
[01:26] Well in my mind, it didn’t sound so cheap. 在我的脑海里 我可没这么贱
[01:29] But in my defense, I did not sleep with the man I got naked for. 容我辩解下 我可没睡那个我裸着去见的男人
[01:32] I slept with another man. 我睡了另外一个男人
[01:38] That sounded even sluttier. 这话听起来更淫荡哈
[01:41] – But we did click. – Well, if you’re just getting in, -但我和他真的一拍即合 -你这个时候才回来
[01:44] you must have clicked more than once. 肯定苟”合”了不止一次
[01:47] I got back together with Max. 我跟麦克斯复合了
[01:50] Elka, that’s wonderful! 爱尔卡 这真是太好了
[01:52] Congratulations. 恭喜你
[01:53] Joy, how did it go with Kyle? 乔依 你和凯尔咋样了
[01:54] I just ate 12 doughnuts. 我刚吃了12个甜甜圈
[01:56] You bitch. 你个小贱人
[01:59] I’m sorry, I’m still mad. 抱歉 我还生着气呢
[02:02] Oh, honey, I’m so sorry. 亲爱的 我真为你遗憾
[02:05] Good morning. 早上好
[02:06] Hag alert, hag alert. 老妖婆出现了 老妖婆出现了
[02:09] Oh, shut your seed hole. 闭上你的鸟嘴
[02:12] What are you doing here? 你怎么在这儿
[02:12] I thought you were going to South America with Clark. 我以为你跟克拉克一起去了南美
[02:14] Oh, I was. And it was so exciting. 是打算去 太激动人心了
[02:16] I was actually falling for him again. 我对他又有了感觉
[02:18] But then he accused me of bringing too much luggage 但他后来指责我行李带得太多
[02:20] and I said, “Well that was never a problem 我说 “这对于《吉利根岛》里的
[02:21] for Ginger from Gilligan’s Island.” 金吉来说可从来都不是问题”
[02:23] And then he wanted to know, “Where is this island?” 然后他便追问 “那个岛在哪儿”
[02:24] And I said, “well nobody knew, that was the whole point.” 我便答”没人知道 所以才是流落荒岛”
[02:27] And then, long story short, he left me. 然后 长话短说 他离开我了
[02:30] Oh, Victoria, I’m sorry. 维多利亚 我很遗憾
[02:31] Well, thank you. 谢谢
[02:32] But as is customary after a breakup, 但遵照我分手后的传统
[02:34] I have revenged myself. 我报复了他
[02:36] I have stolen one of Clark’s rare spiders 我偷了克拉克的一只稀有蜘蛛
[02:38] whose poisonous venom instantly 这蜘蛛的毒液
[02:40] paralyzes you for a few hours. 会让人立刻麻痹数小时
[02:43] Why would you take that? 你偷这个干什么
[02:44] Because it also tightens a woman’s skin. 因为它还有紧肤的作用
[02:47] Why, just now, I accidentally brushed a fang 我刚给它喂牛奶时
[02:50] while milking her and…see? 不小心碰到了它的毒牙 看
[02:55] Oh, it’s as soft as a baby’s bottom. 天呐 这手柔软得像婴儿的屁屁
[02:57] Tut-tut-tut, as a baby’s poison bottom. 不不不 是婴儿的有毒的屁屁
[03:01] Here, go ahead and poke it. I can’t feel a thing. 来 戳戳看 我什么感觉都没有
[03:03] Oh, to not feel anything. I want that spider to bite me. 没感觉最好 我倒想被那蜘蛛咬一口
[03:06] Well, interestingly, uh, the chances of that happening 巧的是 在过去半小时里
[03:09] have gone up significantly in the last half hour. 被咬的机会大大地增加了
[03:12] Don’t you dare say a spider’s loose. 别告诉我那只蜘蛛跑掉了
[03:14] There’s a spider loose. 蜘蛛出没请注意
[03:17] Well, I didn’t say it. 我可没这么说
[03:29] Elka, 爱尔卡
[03:30] Max’s lake house is beautiful. 麦克斯的湖边小屋实在是太美了
[03:32] We should get our house fumigated more often. 我们该多给我们的屋子熏蒸杀虫
[03:34] Oh, please, I’m still in mourning. 拜托 我还在哀悼呢
[03:37] We left that magical spider behind to die before its– 我们扔下那神奇的蜘蛛不管 任其死去
[03:40] its contributions to skin care could be fully exploited. 只可惜没榨得它护肤毒尽蜘蛛亡
[03:45] Oh, it’s Casey. He’s almost here. 是凯西 他快到了
[03:47] Thanks, you guys, for letting me invite him. 谢谢你们允许我邀请他过来
[03:49] I wish Max could be here. 真希望麦克斯也在这儿
[03:51] Without a man there’s nothing to do up here but drink. 没有男人 我们只能把酒言欢
[03:55] Ah, there’s the magic word. 终于听到了这个魔法咒语
[03:57] Let’s dump these groceries 我们扔掉这些杂物
[03:58] and pick some boyfriends out of the liquor cabinet. 从酒柜里挑些男友出来吧
[04:02] Ooh, I think that’s Casey. 那应该是凯西
[04:05] Oh, I can’t wait for you to meet him. 我迫不及待让你们早点见到他
[04:08] There’s a spider loose. 蜘蛛出没请注意
[04:11] You need a new catchphrase, Barry. 你得换句口头禅了 巴瑞
[04:14] Eat me. 咬我呀
[04:22] Is it possible you’ve gotten sexier in the last five hours? 怎么才过五小时 你又性感了一些呢
[04:25] – Why thank you. – Hi, I’m Victoria. -谢谢啦 -你好 我是维多利亚
[04:27] – Hi, I’m– – Kyle! -你好 我是 -凯尔
[04:31] – Joy? – Yes, it’s me. -乔依 -是的 是我
[04:34] Oh, my god, it’s really you. 我的天啊 真的是你
[04:36] This is Kyle, the Kyle. 这是凯尔 我说的那个凯尔啊
[04:38] Uh, well, uh, but I’m not going by Kyle anymore. 是这样的 我不再用凯尔这个名字了
[04:41] I go by my initials, K.C. 一般用名字缩写 KC[凯西]
[04:46] Interesting. 有意思
[04:49] I’ll say. 可不是嘛
[04:50] How did you find me? 你是怎么找到我的
[04:52] Uh, well, it’s a–it’s a–it’s a funny–it’s a funny– 这个吧 说来呢 还是 很有趣的
[04:56] It’s a funny story. 是个有趣的故事
[04:57] I–I got a hold of him and– 我 我联系了他
[05:00] and brought him up here to surprise you. 然后带他来给你个惊喜
[05:02] Right, yeah. 是的 正是
[05:03] It–it’s really not so funny “ha ha” 倒不是逗人发笑的有趣
[05:05] as it is funny, uh… 而是那种有趣
[05:08] Well, here we are. 惊喜登场的有趣
[05:12] – And who’s that? – That must be Casey, right? -是谁在敲门 -应该是凯西吧
[05:14] Uh, my new boyfriend’s name is Casey, 我新男友的名字叫凯西
[05:17] which is funny ’cause Casey and k.C. are easily confused. 发音上容易和KC搞混淆 还真有趣对吧
[05:21] So we better call you “Kyle”. 所以我们还是叫你凯尔吧
[05:23] Good, ’cause we wouldn’t want things to be confusing. 好的 事情搞混淆复杂了可不好
[05:28] Hi, have you heard the good tidings? 你好 我是来传福音的
[05:33] Yes, you’re here. 太好了 你终于来了
[05:35] My new boyfriend, Casey. 我的新男友 凯西
[05:37] I certainly call that good tidings. 这不是福音是什么
[05:45] I’m not really sure what’s happening. 我没太搞懂这是什么情况
[05:47] What’s happening is you must be starving. 情况就是你一定饿坏了
[05:50] So let’s get you in the kitchen…baby. 我这就带你进厨房用餐 宝贝儿
[05:55] The rapture is rapidly approaching. 世界末日近在咫尺
[05:58] You and those double-entendres. 你这些双关语真好笑
[06:00] You see why I’m crazy about him? 难怪我这么为他着迷
[06:03] Oh, hello ma’am, have you heard the good news? 你好 女士 你听过这个好消息吗
[06:07] I think I’m looking at it. 我眼前这个就是好消息吧
[06:11] Okay, listen up. Your name is Casey. 听好了 你的名字叫凯西
[06:13] We met last night, and now you’re my boyfriend. 我们昨晚相遇 你现在是我的男友
[06:15] Is this a cult? 这里是邪教吗
[06:17] The high master warned us about cults. 主教提醒过我们要提防邪教
[06:19] Oh, no, no, I promise this isn’t a cult, no. 不不 我保证不是邪教 真不是
[06:22] You just have to follow my orders exactly, 但你要完全听从我指挥
[06:24] and you can’t leave. 而且你不能走
[06:27] Look, Joy, uh… 乔依 听着
[06:30] I owe you a– a long overdue apology and, uh, 我欠你一个拖了很久的道歉 而且
[06:33] more importantly, an explanation. 更欠你一个解释
[06:36] Actually, I’m still overwhelmed by the surprise. 其实 我现在仍沉浸在惊喜当中
[06:38] I don’t think I’m ready to do that just yet. 恐怕我还没准备好听什么解释或道歉
[06:40] Oh, thank god. 谢天谢地
[06:41] I mean… when you’re ready. 就是说 等你准备好我再说
[06:45] I still don’t get it. 我还是不明白
[06:45] Okay, that guy out there 好吧 外面那个男人
[06:47] was “a love at first sight” thing for me last night. 昨晚和我一见钟情相见恨晚
[06:49] But it turns out 结果发现
[06:49] he’s the guy that left my friend Joy at the altar. 他就是在婚礼上把我朋友乔依抛下的贱男
[06:52] Before you tell Joy, you might wanna soften it with a joke. 你向乔依坦白前 最好先拿个笑话开头
[06:56] Like, uh… 比如说
[06:58] It seems there was an assaulted peanut– 话说有颗花生被打了
[07:02] Oh, crap, I told it wrong. 靠 笑点都被讲没了
[07:05] I’m not gonna tell her. 我才不要向她坦白
[07:06] Nobody is ever and it’s all gonna turn out just fine. 永远的秘密 一切都会好起来的
[07:09] This is a disaster. 简直就是一灾难
[07:10] How could you not know that Casey was Kyle? 你怎么会不知道凯西就是凯尔
[07:12] Sweet greatness in the sky, it’s Victoria Chase. 我勒个妈妈咪呀 是维多利亚·蔡斯
[07:19] Last night when I met him– 昨晚我遇到他的时候
[07:20] In a minute. 这个不急
[07:23] Are you a fan? 你是我的粉丝吗
[07:24] I used to rush through my wood-chopping chores 我以前总是匆忙把柴劈完
[07:26] so I wouldn’t miss a second of Edge of Tomorrow. 生怕耽误一秒钟的《明日边缘》
[07:28] Oh, what a… 真是个…
[07:30] powerful story. 强健有力的故事
[07:32] Okay, listen up. This is what we’re gonna do. 听好了 我们这么办
[07:34] This nice religious person– 这个有爱的信教徒…
[07:35] – Heavenly witness, Ma’am. – Super. -是天主见证人 女士 -真棒
[07:36] Is going to spend the night and be my boyfriend, Casey. 今晚就装作是我的男友 凯西
[07:41] I’m sorry. I am so confused. 抱歉 我现在很疑惑
[07:43] I should ask a higher power. 我需要向天神请教该如何做
[07:45] What would you do, Victoria Chase? 若是你会怎么做 维多利亚·蔡斯女神
[07:47] I would do it. 我会答应她
[07:48] Then I’m in. 那我就同意了
[07:50] I can help you with those, Melanie. 我来帮忙吧 梅兰妮
[07:51] No, no, that’s okay. You stay here with Joy. 不 没关系 你陪乔依吧
[07:53] Casey will help me. Casey. Casey! 凯西可以帮我 凯西 凯西
[07:56] Uh, I’m Casey. 凯西正是在下
[08:03] Okay. 好了
[08:05] All through dinner, I was holding this in, 整个晚餐 我都忍住没说
[08:06] but I’m just gonna say it. I am so mad at you. 但我现在要说 我很生你的气
[08:10] I know. 我知道
[08:11] But not for what you think I’m mad at you for. 但我所生的气并非你想的那样
[08:14] I’m mad because I can’t get mad at you. 我气是因为我不忍心生你的气
[08:16] For 25 years I’ve been carrying around all this anger, 25年来满腔的怒火
[08:19] and now all I can think about is how good you look. 而现在我脑子里只想着你有多帅
[08:22] Couldn’t you be bald and fat? 你怎么不变成光头肥佬呢
[08:25] Well, I’ve had two desserts, give it time. 今晚我吃了两份甜点 指日可待
[08:30] I just have so many mixed emotions about you… 我对你 真是百感交集
[08:35] Although it’s kind of obvious how you feel about me. 不过你对我的感情倒是挺明显的
[08:39] It is? 是吗
[08:40] I mean, a guy wouldn’t drive all the way up here 一个男人若不是对一个女人有意思
[08:43] to see a girl unless he really cared about her. 怎么会不辞辛苦大老远开车过来见她
[08:45] I guess that’s true. 这倒是实话
[08:47] And I guess she wouldn’t let him stay 而且我想 若她心中没有火花
[08:49] unless she felt a little something too. 就不会让他留下来吧
[08:53] I’m sorry, what was that? 抱歉 你说什么来着
[08:56] Good night, all. 晚安了各位
[08:57] Casey, I’ll show you to your room. 凯西 我带你去你的房间
[08:58] I can handle it, Victoria. 我带他去吧 维多利亚
[09:00] Well, if you get lost in the night, 如果你晚上迷路了
[09:02] I can handle it right next door. 我在隔壁能为你指路哟
[09:07] Well, I guess we should turn in too. 我想我们也该回房了
[09:09] Me…up there. 我 在那间哦
[09:12] All alone. 孤身一人呢
[09:13] You, here on the couch, equally alone. 你 睡在这沙发上 也是独自一人
[09:17] Well, buona notte. 好了 晚安
[09:23] I think I might be getting a little company tonight. 今晚我大概有人陪了
[09:26] Oh, wouldn’t it be great if I had what you have with Casey? 真希望像你和凯西那样啊
[09:28] Oh, yeah, good ol– Casey! 没错 有情郎 凯西
[09:31] That’s me! 是我
[09:36] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[09:53] Just think, tonight I’m going to have 想想看 今晚我将与
[09:55] strong sex with Victoria Chase. 维多利亚·蔡斯大肆翻云覆雨一番
[09:59] Just don’t get caught. 别被人逮住就好
[10:00] Oh, before I leave, I need to mentally prepare myself. 走之前 我得先在精神上武装一下
[10:03] Have you ever seen Victoria Chase naked? 你见过维多利亚·蔡斯的裸体吗
[10:06] Uh, yeah, but she was covered in mud at a spa. 见过 不过她当时正裹着泥做SPA
[10:09] Oh, to be a worm in that mud. 真想化作那摊泥里的一条小泥鳅
[10:15] Yeah. Please just go. 够了 你快走吧
[10:32] Strong sex with Victoria Chase. 和维多利亚·蔡斯大肆翻云覆雨一番
[10:52] Kyle, you came– 凯尔 你来了
[10:55] Go away. 给我闪人
[10:57] There’s no heat in my room. 我房间没有暖气
[10:59] I need some place to put my cold, ancient feet. 人家得找个地方温暖冰凉年迈的小脚
[11:03] Sadly, I’ve fallen for that line before. 可悲的是 我以前上过这当了
[11:04] Come in. 进来吧
[11:08] But if Kyle shows up, you’re out of here. 可要是凯尔来了 你就得闪人
[11:10] I’ll take those odds. 我愿意赌一把
[11:21] Kyle, get out of my bed! 凯尔 快从床上下去
[11:23] I–I–I just wanna talk to you. 我只是想和你说说话
[11:25] Oh, yeah, and kiss you… 还有亲亲你
[11:27] And have sex with you. 还有做做爱
[11:29] No, you’ve already turned me into some 不行 你已经害我变成
[11:31] slutty high-school girl who’s cheating with her best friend’s boyfriend. 和闺蜜的男朋友上床的放荡女高中生了
[11:34] Well, if you’re trying to turn me off, it’s not working. 这话让我更来劲
[11:36] No, stop being cute and funny. 够了 不要再卖萌卖风趣了
[11:39] Oh, come on, I didn’t hit you that hard. 得了吧 我没打得那么重
[11:42] No, no. Something just bit me. 不是 我被什么给咬了
[11:45] I can’t move my legs. 我的腿动不了了
[11:50] And they’re getting so smooth and youthful. 你的腿变得皮光肉滑的
[11:54] Oh, my god, Victoria’s spider. 我的天 是维多利亚的蜘蛛
[11:58] Guys, you have to help me. 你们得来帮帮我
[12:00] Kyle’s in my room, stiff as a board. 凯尔在我房间 硬得跟块木板似的
[12:02] Well, what a coincidence. 真巧啊 我这位也挺”硬”的
[12:05] Your spider bit him. He’s paralyzed. 你的蜘蛛咬了他 他动弹不得了
[12:07] My spider– she’s here? 我的蜘蛛 它到这来了
[12:09] Yes, we have to get Kyle out of my room. 没错 我们得把凯尔搬出我房间
[12:10] It’ll crush Joy if she finds him in there. 要是乔依发现他在那儿 肯定得崩溃
[12:12] So I’m gonna keep a lookout for her 我去盯着乔依
[12:13] and then you guys drag him down to the sofa. 你们把他拖到沙发上去
[12:15] Well, why can’t I keep a lookout and you drag? 凭什么不是我去盯着你来拖呢
[12:17] Because you’re stronger than I am. 就凭你比我壮多了
[12:19] Look at your toned arms. 瞧瞧你那结实的胳膊
[12:20] Oh, these arms are for show. 我的胳膊中看不中用
[12:22] The only things they carry 它们唯一干过的粗活
[12:22] are lesser actors through big scenes. 就是帮助无名演员撑过重头戏
[12:28] You know, between this and jail and the zoo, 此时此地加上监狱和动物园
[12:31] we sure sleep together a lot. 我们还真在一起睡了好多次
[12:34] That thought is scarier than this book. 这想法比这书都恐怖
[12:39] You idiot, don’t go in there. 你这白痴 别进去
[12:43] Called it. 我早猜到了
[12:45] Oh, you deserve to have your brains eaten. 你就活该被吸干脑髓
[12:48] Oh, I hate this book. 我真讨厌这本书
[12:50] Then why don’t you stop reading it? 那你何不干脆别看了
[12:54] It’s bad for me, but I’m attracted to it. 这书对我不好 可我偏偏就放不下
[12:56] Remind you of anybody? 觉得似曾相识不
[13:00] Point taken. 懂了
[13:02] But I don’t know if Kyle is good or bad for me. 可我不知道凯尔对我是好还是不好
[13:05] He stood you up at the altar. 他都在婚礼上把你蹬了
[13:07] And I still don’t know why… 而我仍然不知道其中的原因
[13:09] Because I’m afraid to ask. 因为我害怕得不敢问
[13:11] I don’t want to hear all the reasons I was unlovable. 我可不想听他细数他不爱我的原因
[13:15] I just want him to want me again. 我只是想要他再次渴望我
[13:18] And this guy just wants to smear a little brains on a cracker. 这家伙还只是想要拿脑髓抹饼干吃呢
[13:22] Everybody has their dreams. 人人都有自己的梦想
[13:25] I’m sorry about this, and I’m sorry 抱歉你被咬了 抱歉
[13:26] about Victoria dropping you on the stairs. 维多利亚把你摔在楼梯上了
[13:28] I told you these arms were for show. 都说了我这胳膊是中看不中用的
[13:33] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[13:35] Can I keep Casey? 我能留下凯西吗
[13:36] Yes, have strong sex with Casey. 行啊 和凯西大肆翻云覆雨去吧
[13:39] Let’s do it right here. 让我们就在此开始吧
[13:46] Uh, guys? 两位
[13:48] I’m still alive. 这还有个大活人呢
[13:50] Oh, uh, he’s right. 他说得对
[13:52] We should probably go to our room but not empty-handed. 我们该拿点什么然后回我的房间去
[13:55] A bottle of wine? 来瓶美酒吗
[13:56] Amen. 阿门
[13:59] Uh, excuse me? 不好意思
[14:01] Could you help prop me up on my pillows, please? 能帮我把枕头垫一下吗
[14:03] Oh, yeah, sure. 当然
[14:09] I’m not gonna die, am I? 我不会牺牲吧
[14:10] I doubt it, but if you do, 不会 就算挂了
[14:11] after what you did to Joy, you’d probably deserve it. 鉴于你对乔依的所作所为 也是咎由自取
[14:14] You know, people tend to get what they deserve. 善恶终有报 天道好轮回
[14:17] Oh, something bit me. 我被什么给咬了
[14:24] There’s a spider loose. 蜘蛛出没请注意
[14:26] Yeah, Barry, we got that. 行了 巴瑞 我们已经知道了
[14:29] – Barry, are you okay? – Clark. -巴瑞 你没事吧 -克拉克
[14:32] Victoria! 维多利亚
[14:33] Uh, Clark…It isn’t what it looks like. 克拉克 事情不是你看到的那样
[14:37] Strong sex with Victoria Chase. 和维多利亚·蔡斯大肆翻云覆雨一番
[14:41] How did you find me? 你怎么找到我的
[14:42] Tracking chip in Barry. 追踪巴瑞的芯片
[14:44] And to think I came back for you. 枉费我还想和你重归于好
[14:46] Oh, look, Clark, um, this man is not my lover. 克拉克 这人可不是我的情人
[14:49] I don’t even find her attractive. 我一点也不觉得她好看
[14:50] All right, that is not necessary information. 够了 没必要加这么一句吧
[14:53] She is the most beautiful woman in the world, 她是这世上最美的女人
[14:56] and I will fight any man who tries to take her from me. 谁想把她从我身边抢走 别怪我动手
[14:59] Well, then you’ll have to fight me. 那你得先过我这一关
[15:00] Well, I might have to do a bit of stretching first. 我大概要先去拉个筋暖暖身
[15:06] Clark, you don’t have to fight anyone. 克拉克 你没必要找谁动手
[15:08] Look at you, sounding all jealous and sexy. 瞧你啊 醋意大发 性感撩人
[15:11] Oh, Victoria, give me a hug. 维多利亚 给我个拥抱吧
[15:14] A little help with the arms. 帮我抬下胳膊
[15:17] Wait a minute. You’re paralyzed. 等等 你动弹不得
[15:20] No, I’m not. 不 我没有啊
[15:20] You stole my spider! 你偷了我的蜘蛛
[15:22] No, I didn’t. 瞎说 我哪有
[15:23] Then stand up. 那站起来给我看看
[15:26] I don’t feel like it. 老娘懒得动弹
[15:29] You selfish, spider-stealing she-demon! 你这个自私的女魔头 竟然偷我的蜘蛛
[15:32] Don’t you talk to the woman I love that way. 你少用那种语气跟我爱的女人讲话
[15:35] What do you mean, “the woman you love”? 什么叫”你爱的女人”
[15:38] Could somebody get the woman they love off of me? 谁能把你们爱的女人从我身上挪走吗
[15:41] What is going on out here? 你们在吵些什么呢
[15:43] Boy. 妈呀
[15:45] Your boyfriend just said he’s in love with Victoria. 你男朋友刚才说他爱维多利亚
[15:47] I’m not her boyfriend. 我不是他男朋友
[15:48] Well, of course not, now that I know 既然你爱的是维多利亚
[15:50] you’re in love with Victoria! 当然甭想当我男朋友了
[15:51] How could you?! 你好大的胆子
[15:56] Okay, that’s done, good night, everybody. 好了 搞定 各位晚安
[15:57] All right, what’s going on? 好了 这到底是怎么回事
[16:00] Everyone seems to know except me. 好像只有我被蒙在鼓里
[16:03] Joy– 乔依
[16:04] I’ve got this. 这事交给姐来办
[16:06] Joy, these two peanuts went on a salty– 乔依 有两颗花生走在咸味…
[16:10] Crap, that’s not right either. 靠 又讲错了
[16:13] Would somebody please just tell me? 拜托谁能把真相告诉我
[16:15] Okay, but it’s gonna hurt, 好吧 但真相会很伤人
[16:17] so I’m gonna tell it fast, like pulling off a band-aid. 所以我速战速决 就像揭创可贴一样
[16:21] Last night I met Kyle, but I thought he was Casey, not K.C., 我昨晚遇到凯尔 以为他叫凯西不是KC
[16:23] and he came up here to see me, not you, 他今天过来是找我不是找你
[16:24] and as soon as I found out who he was, 等我发现他的真实身份之后
[16:25] I didn’t wanna have anything to do with him. 就想跟他撇清关系
[16:26] – I’m so, so, so sorry. – Me, too. -我实在是对不住你 -我也是
[16:29] The last thing I wanted to do was hurt you… 我是真心不想伤害你
[16:32] Again. 不想再次伤害
[16:33] And I’m only on top of him 我之所以骑在他身上
[16:34] because we both got bit by my spider. 是因为我们都被蜘蛛咬了
[16:38] Now could someone please move me 谁能帮个忙把我抬走
[16:39] into a more dignified position? 换个优雅点的姿势
[16:41] – I’ll do it. – I’ll do it. -我来吧 -我来吧
[16:44] No, I’ve got her. 不行 我来抬她
[16:45] – I’ve got her. – No, I’ve got her. -我已经抓住她了 -不行 交给我来
[16:47] Give her to me! She’s mine. 把她给我 她是我的
[16:54] There. There. 好了 坐下吧
[16:58] Legs together, please. 帮我把腿合上
[17:08] Continue. 你们继续
[17:11] I just don’t understand. 我这就不明白了
[17:13] Why did you agree to meet me on top of the tower? 那你为什么要答应我在顶楼见面
[17:15] Well, I was in a confused and desperate place, 我当时处在一种困苦绝望的境地
[17:17] and when you got in touch with me, 你一跟我联系
[17:18] I thought, “maybe it’s a sign.” 我就想 “这可能是个预兆”
[17:21] So I called off my marriage and I–I came to see you. 所以我就取消了婚礼 过来找你
[17:24] You left someone else at the altar? 你又把别的女人撇在婚礼上了吗
[17:26] I can’t help it. I panic. 我也是不得已 我当时慌了
[17:29] I thought maybe if we reconnected, you could fix me. 我觉得如果我们重修旧好 你就能治愈我
[17:32] And then when you weren’t there and I met Melanie, 结果后来你没露面 我又遇到了梅兰妮
[17:34] I thought maybe this was a sign and she could fix me. 我就想也许这是个预兆 而她能治愈我
[17:37] I know a vet who could fix you. 我认识个兽医能治好你的病
[17:42] How many times have you done this? 你一共逃了几次婚
[17:45] Four. 四次
[17:46] Five if you include Joy. 加上乔依是五次
[17:48] So, for the past 25 years, 所以说这25年来
[17:50] you’ve just been jumping from woman to woman, 你就不停地在女人间辗转
[17:52] hoping the next one will solve all your problems? 希望下一任能帮你解决所有的心理问题
[17:55] I guess I’m just a hopeless romantic. 我大概就是浪漫得无可救药
[17:57] You’re not a romantic, you’re pathetic. 你这不叫浪漫 而是可悲
[18:01] Joy, I’m sorry. 乔依 对不起
[18:02] Are you kidding? 你道什么歉啊
[18:03] This is fantastic. 这样再好不过了
[18:05] All these years, I thought it was me, 这些年来 我都以为是自己的问题
[18:08] but it’s you! 结果却是你
[18:09] You’re a selfish, emotionally stunted bastard. 你是个自私自利 心理不健全的混蛋
[18:14] Yes, you get it. You can fix me. 没错 你看明白了 你的确能治愈我
[18:17] We can put the mistakes of our past behind us 现在我们可以把误解都抛在脑后了
[18:19] now that we’re finally getting closure. 毕竟我们之间的事算是彻底了结了
[18:20] Oh, Kyle, I have waited so long to hear that. 凯尔 我等你这句话已经很久了
[18:29] I want you out of this house right now. 你现在就给我从这里滚出去
[18:31] Because you know what the best kind of closure is? 你知道哪种了结最彻底吗
[18:34] Door closure. 滚出门”结”束
[18:35] What, it’s over? 怎么 我们掰了吗
[18:37] You heard me. Door closure. 你听见了 滚出门”结”束
[18:40] But I still can’t move. 但我还是不能动弹
[18:43] Well, as soon as you can, 等你一恢复知觉
[18:45] we’re going right back to this position 我们就立马回到这个位置
[18:47] because I just came up with that door closure line, 因为我刚才灵光一现想出这个双关妙语
[18:49] and I obviously really like it. 我很喜欢 不说出来憋得难受
[18:54] – There’s a spider loose. – Oh, shut up. -蜘蛛出没请注意 -闭嘴
[18:57] – Shut up. – Oh, quit imitating me. -闭嘴 -别学我
[18:59] Quit imitating me. 别学我
[19:01] Barry is an idiot. 巴瑞是个白痴
[19:02] Nice try, hag. 你骗不过我 老妖婆
[19:06] Oh, I still feel terrible about this. 我还是感到很内疚
[19:08] – I hope I didn’t hurt you. – Oh, thank you. -希望我没伤害到你 -谢谢你这么体贴
[19:10] But I’m not hurt at all. 但我完全没觉得受伤害
[19:12] Ow, something just bit me. 我被什么东西咬了
[19:16] Oh, Victoria’s spider. 是维多利亚的蜘蛛
[19:17] – My spider? – My spider? -我的蜘蛛 -我的蜘蛛
[19:20] Oh, my god, look at her face. 天啊 快看她的脸
[19:22] What? 怎么了
[19:23] You look 19. 你仿佛回到了19岁
[19:26] I’ll get the antivenin. 我去拿抗毒血清
[19:27] Wait! Don’t you dare! 等等 你敢
[19:31] Just brush my hair 帮我梳梳头发
[19:32] and prop me up in front of the nearest fire station. 把我摆到最近的消防局门口
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号