Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:05] Ladies, I have the most exciting news. 姐妹们 我有天大的好事要宣布
[00:07] A bottle of your finest champagne. 来一瓶你们这儿最好的香槟
[00:09] You know, when you say that to the air, 你知道对着空气吆喝
[00:11] we don’t get champagne. 是不会有人来上酒的吧
[00:13] I am pleased to announce 我非常高兴地宣布
[00:14] that no longer am I just celebrated celebrity victoria Chase. 今后本人不单单是红遍四方的名人维多利亚·蔡斯
[00:18] But I am now Victoria Chase, 本人现在更是维多利亚·蔡斯
[00:21] celebrated celebrity shoe designer. 红遍四方的名人鞋样设计师
[00:23] In this box is my creation, 盒子里正是鄙人的作品
[00:25] and I’ve been invited to show it at Cleveland Fashion Week. 我还受邀去克利夫兰时装周进行展示
[00:29] Cleveland has a fashion week? 克利夫兰这鬼地方还有时装周呢
[00:32] I mean, maybe they could pull off a fashion hour 举办个一小时时装秀
[00:34] or a fashion afternoon, but a whole week? 或者午后时装秀可能还撑得下去 但一整周
[00:36] Oh, no. Believe me. I had my doubts, too. 不 相信我 我也曾深表怀疑
[00:38] But apparently Cleveland Fashion Week is a big deal. 但据说克利夫兰时装周可是个重头戏呢
[00:40] It is. 本来就是
[00:41] It’s where Mr. Jeff debuts his collection every year. 每年杰夫先生都在那里发布他的特典系列
[00:47] Okay, I’ll ask. Who’s Mr. Jeff? 好吧 我来问 杰夫先生是何方神圣
[00:50] Only the hottest tracksuit designer in the business. 圈内最性感火热的运动服设计师
[00:54] Someone designs those things? 就这玩意儿还是有人设计过的啊
[00:58] Comfort & Leisure magazine gave him four recliners. 《舒适与休闲》杂志给了他四张躺椅的评价
[01:03] High praise indeed. 真是至高无上的赞誉啊
[01:05] Nothing comes between me and my Mr. Jeff’s. 什么都没法阻挡我跟我家杰杰的情谊
[01:10] As a little mental palate cleanser after that image, 画面感太强 隔夜饭涌上喉头
[01:12] please show us your shoe. 麻烦快给我们看鞋压压惊
[01:13] Behold. 各位请开眼
[01:15] They’re gorgeous. 太美了吧
[01:17] How exquisite. 真是精致
[01:18] I mean, you know, they’re not the cure for cancer, 虽说这鞋子不能治愈癌症
[01:20] but can you wear the cure for cancer 但治愈癌症的药物能一上脚
[01:22] with jeans and formal wear? 就百搭牛仔裤和正装吗
[01:24] I hope that’s not your slogan. 但愿这不是你的宣传口号
[01:28] It’s just a prototype. 这不过是只样品鞋
[01:29] And I’ve authorized Marco, my cobbler in Italy, 我已经授权我远在意大利的鞋匠 马可
[01:32] to ship two dozen pairs. 给我做个二十来双
[01:34] And as a matter of fact, I was thinking 其实吧 我在考虑
[01:35] maybe you ladies would like 也许你们愿意
[01:37] to model my shoes on the catwalk. 穿着我的鞋走上T台展示
[01:39] Oh, yes! Are you kidding me? 当然好 你是说真的吧
[01:40] I’ve always wanted to be a model. 我一直都想当个模特呢
[01:41] Oh, great. Joy? 很好 乔依你呢
[01:43] Sure, whatever. 行 随便吧
[01:44] Why aren’t you more excited? 你怎么不太激动的样子
[01:46] Oh, I modeled a ton when I was younger. 我年轻那会儿当过太多次模特
[01:48] Kinda burned out on it. 多到都腻了
[01:49] “I kinda burned out on it.” 多到都腻了
[01:52] I mean, come on! 拜托好不好
[01:53] As the woman who spent her prime modeling years 作为一名早期模特生涯是靠脊柱矫正器
[01:56] in a back brace and a home perm, 和家用烫发器自娱自乐的女人
[01:57] I’m so psyched. 我好兴奋啊
[01:59] I used to model when I was younger. 我年轻的时候也当过模特
[02:01] Togas? 走古罗马袍子秀吗
[02:05] I was a model for a very big artist. 当时可是给一位超大牌艺术家走秀呢
[02:08] Da Vinci? 达芬奇吗
[02:11] That’s the same joke twice, Joy. 同样的笑话不要重复两遍 乔依
[02:13] Like your breasts. 就跟你胸前的两个笑话一样
[02:18] Where is that champagne I ordered? 我点的那瓶香槟怎么还不来
[02:21] I’ll get us some cocktails. 我去买几杯鸡尾酒好了
[02:22] Now that we’re models, 既然身为模特
[02:23] we may as well go on a liquid diet. 就得像模特一样只吃流质饮食
[02:26] – Excuse me. – Yes? -打扰一下 -什么事
[02:33] He must have read what I wrote about her in the men’s room. 他肯定看到我在男厕所写的乔依的事迹了
[02:47] – Are you insane? – I’m sorry. -你疯了吗 -实在抱歉
[02:49] Please don’t slap me or scream. 请别扇我耳光或者大叫
[02:50] I’m just doing things on my bucket list. 我只是在完成遗愿清单上的事
[02:51] See? 瞧见没
[02:54] “Go to a bar and kiss the most beautiful woman in the room.” 去酒吧亲吻全场最美丽的女士
[02:57] Thank you. 承蒙抬举
[02:59] But aren’t you a little young to have a bucket list? 不过你列遗愿清单是不是早了点啊
[03:01] Unfortunately I’m not. 不幸的是 真不早了
[03:03] I only have a few months to live. 我只能再活几个月了
[03:04] I wanna get through as many of these as I can. 我想尽可能多地完成遗愿
[03:06] You’re serious? 你说真的吗
[03:07] Yes, despite the effort of some brilliant doctors, 绝对认真 尽管有医术高明的医生
[03:10] a well-meaning prayer circle, 善心祈祷互助会
[03:11] and one highly-questionable wizard I found on the internet, 还有我从网上找来的可疑巫师的全力治疗
[03:16] I’m gonna die soon. 我还是快死了
[03:18] Oh, god, I’m so sorry. 天呐 真是遗憾
[03:20] Don’t be. 别这样
[03:20] I mean, we’re all gonna die. 是人总会死的
[03:21] I just have the advantage of knowing when. 我只是提前知道死期何时将至罢了
[03:24] I must say, you’re awfully upbeat about this whole thing. 不得不说 对这事你还真是乐观啊
[03:27] What do you have exactly? 你到底得了什么病
[03:28] Oh, type four pseudoxanthoma spongiform encephalopathy. IV型假黄瘤海绵状脑病
[03:32] I mean. Not to brag, 不是我吹嘘
[03:34] but it was the diagnosis on House a couple weeks ago. 这病可在前几集的《豪斯医生》出现过
[03:38] What is it exactly? 那到底是什么呢
[03:39] It’s a show about a grumpy doctor. 是关于一名坏脾气医生的剧
[03:41] No, no. 不是问这个
[03:44] Tell me more about your disease. 跟我多说说你的病
[03:45] Well, it’s very rare. 这病极其罕见
[03:46] And with any luck, they’ll name it after me. 幸运的话 这病还会以我命名呢
[03:48] Fingers crossed. 祈求好运啊
[03:50] Look, I could tell you all about it 听着 我既可以死板又无聊地
[03:52] in excruciatingly boring details. 告诉你这病的细节
[03:54] Or you could let me take you out to dinner 或者让我带你共进晚餐
[03:55] and I could buy you expensive wine 我会给你买上好的酒
[03:57] and just get lost in your accent. 然后沉醉在你的口音里无法自拔
[04:00] What do you say? 你意下如何
[04:01] This is so sudden I don’t know what to say. 这太唐突了 我都不知道该说什么
[04:03] Then say yes. 那就说好
[04:04] Every good thing in the world starts with yes. 世上一切美事皆始于一个”好”字
[04:06] Except that song “Yes! We have no bananas”. 除了那首歌 《好 我们没香蕉了》
[04:08] What does that mean exactly? 到底是什么意思嘛
[04:10] And what was the question asked that led to that answer? 到底什么样的问题 才会得到这样的回答
[04:12] And why am I prattling on about this 而我为何要浪费你宝贵的
[04:13] when precious seconds of your life are passing by? 所剩不多的时间来闲扯啊
[04:16] Sorry, I think there’s something about your dying 抱歉 我觉得你快死了这事
[04:18] that’s making me very nervous. 让我觉得很紧张
[04:20] – Is that a yes? – Yes. -你是答应了吗 -没错
[04:27] Marco, the shoes aren’t here. 马可 鞋子还没送到
[04:29] They’re supposed to debut in two days. 再过两天就要上台发布了
[04:31] Due giorni! 两天[意大利语]
[04:33] How do you say “Idiot” In italian? “傻逼”用意大利语怎么说
[04:35] Hell if I know. 我要知道就怪了
[04:36] “Elifino”! 「爱饭糯」
[04:40] What a nightmare. 真是噩梦一场
[04:42] My shoes are late. 我的鞋子给耽搁了
[04:43] Melanie and Joy are AWOL. 梅兰妮和乔依也失踪了
[04:45] I’m supposed to be teaching them the model walk right now. 她们现在应该跟我学走猫步才对
[04:48] – The model walk? – Yeah, you know. -猫步吗 -很简单
[04:49] Straight spine, shoulders back, 挺直腰杆 肩膀舒展
[04:51] walk on the balls of your feet. 伸出脚掌 轻挪莲步
[04:53] And of course look bored and distant. 别忘了摆出一副无聊烦闷的样子
[04:57] You look like a zombie. 你活脱脱就一僵尸
[04:58] Oh, thank you. 多谢夸奖
[05:03] When I was a model, 我以前做模特时
[05:03] the goal was to look happy and attractive. 追求的是展现愉悦和魅力
[05:06] Yes, and people married for love, 对对 那时人们结婚是为了爱
[05:08] exercised for fun, and ate food for pleasure. 运动是为了消遣 进食是为了愉悦
[05:12] Things change, old-timer. 时代在前进 老前辈
[05:15] Sorry I’m late. 不好意思来迟了
[05:16] I was just getting all model ready. 我刚才在鼓捣个模特样出来
[05:23] What’s that on your face? 你脸上那是什么玩意儿
[05:25] Is that a wart? 是块疣吗
[05:29] No, it’s a beauty mark, 不 这叫美人痣
[05:31] like Marilyn Monroe, Cindy Crawford. 像玛丽莲·梦露 辛迪·克劳馥那样
[05:35] But beauty marks go above the lip. 美人痣一般长在嘴唇上面
[05:41] Where’s mine? 我这颗呢
[05:42] On your chin. 在下巴那里
[05:44] That’s wicked witch territory. 巫婆的痣一般都长那儿
[05:49] It must have slid down. 肯定是没注意滑下去的
[05:52] Oh, no, I used too much glue. It won’t come off! 天啊 我胶水用多了 撕不下来了
[05:56] It’s not that bad, is it? 也没那么糟 是吧
[05:58] How long would it take you to grow a beard? 你现在开始蓄大胡子还来得及吗
[06:04] Sorry I kept you out so late. 不好意思这么晚才送你回来
[06:06] I hope you had a good time. 希望你今天玩得挺开心
[06:07] Are you kidding? 开什么玩笑
[06:08] Dinner, shooting range, drinks, 晚餐 射击场 美酒
[06:10] booze cruise, dancing, after hours club, 畅饮 跳舞 不打烊的夜店
[06:13] breakfast. 早餐
[06:14] It’s like we crammed five dates into one evening. 我们把五次约会的内容挤在一晚上过了
[06:19] Have you always been this energetic? 你一直都是这么精力充沛吗
[06:20] Oh, no, no. 不会 不会
[06:22] In a way, this disease has its upside. 某种程度上 这病也有积极的作用
[06:24] Like now when I wanna do something, I do it. 我现在想干点什么 就放手去干了
[06:26] If I don’t, I don’t. 不想做的事 索性就不做
[06:28] For instance, 比如说吧
[06:29] I have no interest in meeting your mother. 我对拜见你母亲一点兴趣也没有
[06:32] I will not share my dessert with you. 我的甜点是不可能分你一半的
[06:34] You get your own damn mousse. 想吃慕斯你自己点去
[06:36] And I won’t see your one woman show. 我也不会看你演的独角戏
[06:38] What if it’s naked? 如果我赤身裸体演呢
[06:40] Still no. 还是不看
[06:41] I’ll run lines with you. 跟你对对台词还是可以的
[06:45] The sun’s coming up. 太阳快要出来了
[06:46] Excellent. 好极了
[06:50] What’s that? 这又是什么
[06:51] “Stay up all night with a gorgeous woman.” “找位美女一起熬夜到天亮”
[06:53] Let me see that. 让我瞧瞧
[06:56] “Get lost in Sao Paulo.” “迷失在圣保罗”
[06:58] “Try blowfish.” “吃河豚鱼”[吹气鱼]
[06:59] That’s actually “Try blow and fish.” 其实写的是「尝试吹”屌”&鱼」
[07:01] Two things. 两件事
[07:05] “Streak through the Sistine Chapel.” “在西斯廷教堂里追跑打闹”
[07:08] “Kiss a dolphin.” “亲吻一只海豚”
[07:09] The animal or the football player? 说的是动物还是那些橄榄球运动员
[07:11] Either or. 哪个都行
[07:13] “Eat a hot dog out of a hamburger bun”? “用汉堡面包夹热狗吃”
[07:17] Well, I put a few easy things on there. 我把一些容易做到的事写了进去
[07:18] I like to cross things off the list. 我喜欢事情完成后被划掉的感觉
[07:20] There’s a lot of sexual items on this list. 这上面关于性的事项还真不少
[07:23] I know, I’m disgusted with myself. 可不是嘛 我自己都受不了我自己
[07:26] But you see any you like, though? 不过上面有你喜好的那口吗
[07:29] Well, I’m not doing that. 这个我可不做
[07:30] Uh, not doing that again. 这个打死我也不再做了
[07:34] Don’t have a twin sister. 我可没双胞胎姐妹
[07:36] Oh, “Join mile-high club.” “加入高空激情俱乐部”
[07:37] That’s interesting. 这个有点意思
[07:39] Great, let’s go. 好极了 走吧
[07:40] Excuse me. 不好意思
[07:42] This is our first date. 这才是我们的第一次约会
[07:43] You said it yourself, 是你自己说的
[07:44] we crammed five dates into one night. 我们是把五次约会并作一晚上过
[07:46] So sexually we’re way behind. 所以性事已经算是落后了
[07:47] Yeah, nice try. 行了 想得美
[07:49] All right, look, I don’t wanna pressure you. 好吧 我不想给你压力
[07:51] It’s just that this has been the best date ever, 只是这是我记忆中最棒的一次约会了
[07:53] and I don’t want it to end. 我不想就这么结束
[07:56] If you turn me down, 如果你拒绝了我
[07:57] I’m gonna have to spend the rest of my short life 我会耗尽我余下不多的时日
[07:59] trying to find another stunning, 寻找另一位有着绝色美貌
[08:00] hilarious, awesome woman 幽默风趣且出类拔萃的女人
[08:01] who’s got a cool british accent 说话还必须有英国口音
[08:04] in Cleveland. 在克利夫兰这鸟地方啊
[08:10] Come on. 走吧
[08:13] And step and step and pose. 走一步 再一步 凹造型
[08:17] Bored look to the audience. 给观众来个无聊烦闷的表情
[08:22] Jolie the leg. 学朱莉秀大腿
[08:30] Elka, you look like you’d rather be anywhere else but here right now. 爱尔卡 你这表情看着像无聊到要马上逃离
[08:34] Great job. 干得好
[08:39] How ’bout me? How was I? 那我呢 我怎么样
[08:40] In a word, terrible. 简而言之 糟糕
[08:42] You need to work on your bored look. 你那无聊烦闷的表情还要再加强一下
[08:43] Ugh, okay, I’ll try. I’ll try. 好吧 我再试试 再试试
[08:49] Melanie, honey, 梅兰妮 亲爱的
[08:50] not to make you feel any worse, 我不是来落井下石的
[08:52] but that gnarly witch mole is getting hairy. 只不过你那巫婆痣开始长毛了
[08:57] It’s not hair. 这不是毛发
[08:58] I tried to scrub it off with steel wool, 我想用钢丝球把它磨下来
[09:00] and a couple fibers got stuck. 结果一小撮纤维卡里面了
[09:04] Whatever you did, 我才不管你做了啥
[09:05] it’s creeping me out. 出来吓老娘就是你的错
[09:12] Yeah, that’s good, that’s good. 这就对了 这就对了
[09:15] I’m not sure this is gonna be possible. 我不确定这是否可行啊
[09:16] It’s so tiny! 这也太小了
[09:18] Okay, that’s not the best thing to say to a man 好吧 对于一个正在脱裤子的男人来说
[09:20] who just took off his pants. 你这话杀伤力太大了
[09:22] Maybe if I scootch around this way. 要不我挪个身位试试看
[09:28] Pretend that’s a waterfall. 假装那是瀑布好了
[09:30] I’m sorry, somehow I imagined this would be sexier. 抱歉 我本以为高空爱爱会更激情一点
[09:33] There is no reason we can’t make this sexy. 我们肯定能激情起来的
[09:37] Oh, hello, mom. 你好啊 老妈
[09:39] Oh, God, airplane mirrors. 飞机上的镜子真坑人
[09:41] Oh, God! Oh, God! 天呐 天呐
[09:43] Are you afraid of flying? 你害怕坐飞机吗
[09:44] Terrified. 怕得要死
[09:47] I usually take pills before I fly, 以前上飞机之前我都会吃药的
[09:48] but that’s not conducive to having one’s tray table 但吃了药就无法让我的”飞鸡”
[09:51] in the full upright position. 保持全程”高挺”
[09:54] Okay. Oh! Okay! I don’t wanna die! 天呐 我不想死啊
[09:57] Yes, I see the irony, but I want my full three months. 我知道很讽刺 但是我还想活满三个月呢
[09:59] Okay. It’s just you and me. 好了 就想着你和我
[10:02] Forget about everything else. 别的一切都忘掉
[10:08] You’re incredible. 你太赞了
[10:09] Okay, now let’s do this. 好了 开干吧
[10:13] Attention, passengers, we’re encountering turbulence. 乘客们请注意 飞机遭遇乱流
[10:15] Please return to your seats immediately. 请即刻回到自己的座位
[10:20] The classy way to do this is for us to leave separately. 经典招数就是我们分开走
[10:23] I’ll go out first, you come out a few minutes later. 我先撤 你过个几分钟再出来
[10:25] No one’s the wiser. 不会有人知道的
[10:26] And for the couple in the bathroom, 卫生间里面那对
[10:28] you’ve got quite a walk of shame back to 31 “A” and “B”. 回到31A和31B座位上有好长一段羞耻之路要走哦
[10:32] Those aren’t our seats! 那不是我们的位子
[10:33] I’m sorry, 34 “A” and “B”. 说错了 是34A和B
[10:37] You go first. 你先走吧
[10:42] Oh, this is so exciting. 真心兴奋啊
[10:43] Look it, models everywhere, 到处都是模特
[10:44] and I’m one of them. 我也是其中一个哦
[10:45] But don’t tell Victoria how excited I am. 千万别跟维多利亚说我这么激动
[10:47] I was up all night practicing dead eyes. 我一晚上都在练习死鱼眼
[10:55] What did you put this disgusting thing on with? 你用什么把这恶心玩意儿粘上去的
[10:58] And is that a grey hair on it? 那上面是还有根灰毛吗
[10:59] No, it’s dental floss. 不是 是牙线啦
[11:01] I tried to floss it off. 我想用牙线弄掉它
[11:03] I’ll try to cover it up. 我看能不能遮一遮
[11:06] So you never got to join the mile-high club with George? 看来你和乔治没能加入高空激情俱乐部吗
[11:09] No. 没有
[11:10] But we did join the empty Sbarro in the Toledo airport club. 不过我们加入了披萨店激情俱乐部
[11:15] It was fun actually. 说起来还挺有意思的
[11:16] But isn’t it kind of depressing, 但你不会觉得有点压抑吗
[11:18] you know, hanging out with someone that you know is gonna die soon? 和一个明知快要死的人 交往约会
[11:21] I suppose. 也会吧
[11:22] But George is so determined to enjoy what little time he has left. 但是乔治决意尽情享受余下不多的时光
[11:26] He’s an absolute joy to be around. 跟他在一起很开心
[11:28] There is something to be said for dating a man with an expiration date. 和一个明知活不长的男人约会还是有好处的
[11:32] He’s kind, forthcoming, direct, 他温柔又直接
[11:35] and up for everything. 什么都想尝试
[11:37] But… 但是
[11:38] He has an expiration date. 他活不长
[11:40] Exactly. 没错
[11:42] You falling for him? 你喜欢上他了吗
[11:43] I can’t let myself. 我要控制住自己
[11:45] Which is not fair to him, 我知道这对他不公平
[11:46] but I can’t put myself through that kind of heartbreak. 但我不能眼睁睁看自己将来心碎啊
[11:50] I might have to end things with him before it gets to that point. 趁还没到那份儿上 我得和他断了
[11:53] Well, that makes what we’re about to do seem really trivial. 相比之下 我觉得我们待会儿的走秀只是小事一桩
[11:56] Okay, people, remember, 大家记好了
[11:57] this is the most important thing we’ll ever do in our lives. 这可是我们仨人生中的头等大事啊
[12:01] Victoria, you’re on in ten minutes. 维多利亚 十分钟后该你上
[12:03] Your other models will meet you at the top of the runway. 其它模特会在台道尽头上等你
[12:05] Got it. 知道了
[12:07] There are other models? 还有其它模特吗
[12:08] There are? 有吗
[12:10] That’s what he said. 他刚才说的啊
[12:12] News to me. 我第一次听说啊
[12:17] So you’re dying, huh? 你快死了是吗
[12:19] That’s right. 没错
[12:20] – Just like the rest of us. – Exactly. -是人都要死的 -也没错
[12:23] How’s it going so far? 现在进行得如何啊
[12:25] – The dying? – Uh-huh. -快死这个事吗 -是啊
[12:27] Pretty good. 挺不错的
[12:29] I mean, all things considered. 我是说 综合来看还不错
[12:30] Just trying to soak up as much as I can out of life. 能享受多少人生就享受多少吧
[12:34] – Can I see your bucket list? – sure. -我能看下你的遗愿清单吗 -好啊
[12:39] Oh, a hot dog in a hamburger bun. 汉堡包里面夹热狗
[12:42] Oh, that’s fantastic. 这主意不错
[12:44] Promise me you’ll do that one. 答应我一定完成这个
[12:48] Sure. 好啊
[12:50] Now, since I can’t put “Growing old” on my bucket list, 既然我不可能实现慢慢变老这个愿望了
[12:55] what’s the truth about it? 跟我说说老了是什么感觉呢
[12:58] Well, you don’t pop out of bed as fast. 首先你起床可没那么快了
[13:02] and you learn not to take anything for granted. 也不会把一切当做理所当然
[13:04] But you’ve already figured that out. 想来这点你肯定明白了
[13:08] Does it make you scared? 会觉得害怕吗
[13:09] Oh, scared is a waste of time. 害怕纯粹是浪费时间
[13:11] The trick is just to laugh as much as you can. 秘诀就是笑口常开
[13:16] When you laugh, you’re really alive. 笑起来会觉得生机勃勃
[13:19] And you forget about everything else. 别的什么都是浮云
[13:27] Well, you have to wait till something’s funny. 要等到好笑时才笑啊
[13:32] That was just weird. 你刚才笑得真诡异
[13:40] Oh, my God, these shoes are gorgeous. 天呐 这些鞋真漂亮
[13:42] I’m gonna make millions. 我肯定要赚翻了
[13:49] Are you okay? 你没事吧
[13:50] Yeah, yeah, fine. 没事没事
[13:51] Just a little pinch. I’ll be fine. 只是有点夹脚 我会没事的
[13:56] What is wrong? 到底什么情况
[13:57] I’m sorry, Victoria. 维多利亚 说实话
[13:58] These shoes are beautiful. 这些鞋是很漂亮
[13:59] They’re just really unstable. 但是太不稳当了
[14:00] Well, they’re Victoria brand shoes. 维多利亚牌的鞋子
[14:02] Of course they’re beautiful and unstable. 当然是漂亮但不稳当啊
[14:08] Oh. Oh, dear God. 我的妈呀
[14:09] There’s no support. 完全没有支撑点啊
[14:11] What, you can’t stand in them either? 你穿这鞋也站不稳吗
[14:12] I’m telling you these shoes 我说过了 这些鞋子
[14:14] are not meant to be walked in by humans. 根本不是给人穿的
[14:15] But we’re not humans, we’re models. 我们可不是人 我们是模特
[14:18] All right, now let me show you how it’s done. 好了 姐给你们展示什么叫模特风范
[14:21] You just–holy crap! 只要… 我勒个去
[14:22] That hurts. 疼死了
[14:24] All right, ladies, you’re up. 好了 女士们 到你们了
[14:25] The wheelchair models will meet you at the top of the runway. 轮椅模特在台道尽头与你们会合
[14:28] Wheelchair models? 轮椅模特
[14:29] Why are my models in wheelchairs? 为什么我的模特是坐轮椅的
[14:31] Maybe they tried on your shoes. 大概是穿过你的鞋后脚残了
[14:34] The event is called “Walk and roll.” 这活动可是叫”摇轮之夜”
[14:35] It’s a benefit for women who can’t walk 是专为那些无法行走
[14:37] but still want to be fashionable. 却仍渴望时髦的女士们筹办的
[14:38] What? Why is this the first I’m hearing about this? 什么 为什么我到现在才知道这事
[14:41] It’s not. 你早知道了
[14:42] We spoke about it on four different occasions. 这事我们讨论过四次
[14:44] Was she nodding and going, “Yes, yes, yes”? 她是不是边点头边说”是是是”
[14:46] – Yeah. – Yeah, she wasn’t listening. -没错 -这表示她没在听
[14:49] Okay, you know, we really don’t have time for all this. 好了 没时间继续磨叽了
[14:51] You’re on in 30 seconds. 三十秒内给我登台
[14:52] I suggest you get moving. 劝你们快点
[14:54] We can’t hobble like this 我们不能在残障人士旁边
[14:56] next to women in wheelchairs. 摇摇晃晃地走路
[14:57] People will think we’re making fun of them. 人们会以为我们是成心取笑她们
[14:59] So what are we gonna do? 那我们该怎么办
[15:00] What do you mean, what are we gonna do? 我们还能怎么办
[15:02] Think about something other than the pain. 忘记疼痛 想点其它事
[15:04] Melanie, you have a hideous mole on your face. 梅兰妮 你脸上那颗痣真是蠢爆了
[15:08] Joy, your boyfriend’s dying. 乔依 你男朋友命不久矣
[15:09] Okay, let’s get out there and sell some shoes. 好了 冲吧 姐妹们 卖鞋大作战
[15:15] This is the worst thing that’s ever happened to anyone. 这真是史上第一大悲剧
[15:19] Or is it? 还是暗藏转机
[15:22] Did someone say something about wheelchair models? 刚才是不是有人提到了轮椅模特
[15:25] Oh, no. 不
[15:26] You’ve got that look in your eye. 你的眼神又发直了
[15:27] Victoria, you do know the best thing to do 维多利亚 你清楚现在最明智的决定
[15:29] is to admit these shoes are a disaster 就是承认你设计的鞋子糟糕透顶
[15:31] and just call the whole thing off? 然后赶紧叫停这个活动
[15:32] Yes, yes. Yes, yes, yes. 是是 是是是
[15:38] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[15:39] Cleveland Fashion Week is pleased to announce 克利夫兰时装周 下面为大家带来
[15:41] shoes by Victoria Chase. 维多利亚·蔡斯设计的名鞋
[15:50] Tonight I’m proud to present 今晚我十分荣幸地向大家介绍
[15:52] Victoria Chase Shoes. “维蔡名鞋”
[15:54] Victoria Chase Shoes. 维蔡名鞋
[15:57] The only shoes in the world designed never to be walked in. 世上唯有这款名鞋 专为无法行走的人士设计
[16:01] Victoria Chase Shoes. 维蔡名鞋
[16:05] Yes, only I, Victoria Chase, 是的 只有我 维多利亚·蔡斯
[16:07] was brave enough to design shoes exclusively 敢于设计此系列奢侈名鞋
[16:09] for the differently-abled woman. 专为残障女士量脚定做
[16:14] High fashion heels for a woman on wheels. 身于轮椅 心系潮流
[16:18] Oh, if you want to call me a visionary, 如果你们想称呼我幻想女神
[16:19] that’s your business. 那请自便
[16:20] My business is being a visionary. 我只需尽情挥洒奇思妙想
[16:24] Excuse me, I’m sorry. 对不起 等一下
[16:25] I just, I can’t listen to this anymore. 我只是 实在听不下去了
[16:27] Models don’t speak, darling. 模特可不轻易言语 亲爱的
[16:29] Unless they’re saying… 除非是说
[16:30] Victoria Chase Shoes. 维蔡名鞋
[16:33] It’s just that we can wear whatever shoes we want. 穿怎样的鞋子是我们的自由
[16:36] But now you don’t have to. 但现在你无需为此费心了
[16:38] But that’s insane. 这不是搞笑吗
[16:39] We don’t need Victoria Chase Shoes. 我们不需要维蔡名鞋
[16:42] Victoria Chase Shoes. 维蔡名鞋
[16:49] Oh, you’re really good at this. 你的按摩技术真是出神入化
[16:51] Yeah, you starting to feel anything? 好极了 你现在有感觉了吗
[16:54] Unfortunately, yes. 很不幸 是的
[16:56] George, can we talk? 乔治 我们能谈谈吗
[16:59] Every bad conversation in the world starts with, “Can we talk?” “我们能谈谈吗”后面永远没好事
[17:04] I don’t know how to put this. 我实在不知道怎么开口
[17:05] Let me help. 我来说吧
[17:08] You met this fantastically sexy, handsome, 你遇见了一位性感撩人 玉树临风
[17:10] funny, sexy guy, 风趣幽默的大帅哥
[17:13] but the dude is about to croak. 但他却不久于人世了
[17:16] And if he was any kind of a gentleman, 如果他还算是个君子的话
[17:19] he would say good-bye now. 就该现在和你说再见了
[17:22] I’m sorry. 对不起
[17:23] I’m just scared. 我实在害怕
[17:25] Scared’s a waste of time. 害怕纯粹是浪费时间
[17:28] I get it. 我懂的
[17:31] Good-bye, Joy. 再见了 乔依
[17:38] I wish saying, “We’ll always have Sbarro” 希望”我们共有披萨店的回忆”的浪漫效果
[17:40] was as romantic as saying, “We’ll always have Paris.” 不逊色于”我们共有巴黎的回忆”
[17:47] George, wait. 乔治 等等
[17:48] Right here. 没走远呢
[17:51] What might we cross off 如果再约会一次
[17:53] that list on our second date? 还能从列表上划掉哪几条
[17:55] Number five. 第五条
[17:56] I keep telling you, I am not doing number five. 我说了第五条我是不会做的
[18:00] I wouldn’t respect you if you did. 如果你真做了 恐怕我也会看轻你
[18:02] How ’bout we just grab a cup of coffee and talk? 边喝咖啡边聊怎样
[18:06] They say the best coffee is in Brazil. 据说最顶尖的咖啡在巴西
[18:09] You up for it? 准备好出发了吗
[18:10] I am. 是的
[18:14] Bigger bathrooms on jumbo jets. 波音747上的厕所更宽敞些
[18:17] Ooh, I like the way you think. 你的思路我很喜欢
[18:19] But first, let’s check out Mr. Jeff’s fashion show. 但还是先看完杰夫先生的时装秀吧
[18:22] What? 什么
[18:23] It’s the spring collection. 这可是春季系列特典
[18:25] Who are you? 你到底是谁啊
[18:26] Your new boyfriend. Get used to it. 你的新男友 认命吧
[18:33] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[18:34] we are pleased to announce our main event. 下面是本次活动的主要环节
[18:36] The newest collection of tracksuits by Mr. Jeff. 杰夫先生设计的运动服新款系列
[18:44] Where’s Elka? 爱尔卡人呢
[18:45] I can’t believe she’s missing this. 真难以置信 她竟然会错过这个
[18:46] I can’t believe we’re watching this. 真难以置信 我们竟然没错过这个
[18:52] There’s Elka. 爱尔卡在那呢
[18:55] – I don’t believe it. – I know, leopard lining! -我狗眼瞎了 -是啊 竟然是豹纹
[18:57] The man is a genius. 那人真是个天才
[19:00] The vacant gaze is perfect. 那迷茫的小眼神太正点了
[19:02] Jolie the leg. 学朱莉秀大腿
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号