Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:02] Joy met George– a great guy 乔依遇到了乔治 他人很好
[00:04] who only has three months to live. 不过只剩三个月的寿命了
[00:06] But while Joy was helping George 然而当乔依帮乔治一件一件实现
[00:08] cross things off his bucket list, 遗愿清单上的愿望时
[00:10] she fell for him–hard. 她爱上了他 无法自拔
[00:13] Who are you? 你到底是谁啊
[00:14] Your new boyfriend. Get used to it. 你的新男友 认命吧
[00:21] We did it, Joy. 我们做到了 乔依
[00:23] To Rio and back in under 24 hours. 24小时内往返里约热内卢
[00:25] Where’s your bucket list? 你的遗愿清单呢
[00:27] I am officially crossing off 现在我隆重地划去
[00:30] “Fly to Brazil for a truly great cup of coffee.” “飞往巴西 只为一杯绝妙的咖啡”这项
[00:34] Oh, I hadn’t noticed this one. 我还没注意到有这条呢
[00:37] “Sleep with 300 women.” “与三百个女人上床”
[00:39] – Did I write that? – It’s underlined twice -是我写的吗 -你划了两道下划线
[00:42] and all in caps. 还特地用了大写
[00:44] George! 乔治
[00:44] You only have three months to live! 你就剩三个月可活了
[00:46] How could you possibly sleep with 300 women? 你得夜御几女才能达到这指标啊
[00:48] Hmm, you’re right. 说得有道理
[00:50] How about I just sleep with you 300 times? 那就单单御你三百次如何
[00:52] In three months? 三个月内吗
[00:53] Well, it’s only, like, 3 1/2 times a day. 算算也不过 每天做个三次半吧
[00:56] Huh, well, we already did the half one. 那么刚刚已经把今天的半次完成了
[00:58] Yeah, sorry about that. 是啊 都怪我
[01:00] You know, having sex on the beach sounds like a good idea, 在海滩上做爱听起来挺带劲的
[01:02] but then there’s all the sand and the bottle caps, 但加上浑身的沙子 满地的瓶盖
[01:04] and that kid with the lost soccer ball. 还有过来找足球的小兔崽子
[01:08] Marry me, Joy. 嫁给我吧 乔依
[01:09] What? 什么
[01:10] – We hardly know each other. – What’s to know? -我们几乎都不了解对方 -有什么要了解的
[01:12] I’ve only got three months. How bad could it be? 我就剩三个月了 再糟糕能糟到哪儿去
[01:15] You’re right, there’s nothing so awful 你说得倒也对 再怎么糟糕
[01:17] you can’t put up with it for three months. 也不至于连三个月都忍不了
[01:20] And suddenly, that doesn’t sound romantic. 怎么经我一说 气氛突然不浪漫了
[01:23] To the contrary, it’s nothing but romantic. 恰恰相反 我觉得特别浪漫
[01:25] All we’ll have is the honeymoon– 我们度完蜜月就结束了
[01:27] a three-month honeymoon. 为期三个月的蜜月哦
[01:29] Travel the world with me. 跟我一起环游世界吧
[01:31] Oh, I don’t know. I’m not an impulsive person. 我也不知道 我不是个冲动的人
[01:34] And I hate that about you. 我就烦你这点
[01:35] But I only have to put up with it for three months! 但我只要忍你三个月就好了
[01:39] True! 没错
[01:43] I hate when you clear your throat like that. 我也挺烦你这么清嗓子的
[01:45] But I’d only have to put up with it for three months! 但我只要忍你三个月就好了
[01:50] That is the ugliest shirt I have ever seen, 这是我见过的最丑的衬衫
[01:53] and I dated Jimmy Buffett. 比我前男友吉米·巴菲特都还寒碜[歌手]
[01:56] I stole it out of George’s bag this morning. 我今早从乔治的包里偷出来的
[01:59] I told him I could put up with anything for three months, 我跟他说 我什么都能忍三个月
[02:00] but this shirt is too hideous, 不过这件衬衫实在是太丑了
[02:03] especially now that I’m going to be… 特别是我现在要成为
[02:04] his wife! 他的老婆啦
[02:05] – What? – Are you k–what? -什么 -你没开玩笑吧
[02:07] I give it two months. 我赌你们两个月就得离
[02:12] He has three months to live. 他就只能再活三个月了
[02:15] I know. 我知道
[02:18] We’re getting married on Friday, 我们周五就结婚
[02:19] then we’re traveling the world together. 然后一起去环球旅行
[02:21] Joy, are you sure you’ve thought this through? 乔依 你确定自己想清楚了吗
[02:24] You know, obviously not. 肯定没有啊
[02:26] I mean, how are you going to pack for three months? 我是说 三个月的行李怎么收拾得过来啊
[02:29] I know I’m rushing into this, but what’s the alternative? 我知道这有点仓促 但我有得选吗
[02:32] George doesn’t have much time, and I truly adore him. 乔治没几天可活了 我也很喜欢他
[02:35] You’re doing a good thing, Joy. 你这是在行善积德 乔依
[02:37] Having you for a wife will make dying much easier. 娶了你这么个悍妇为妻 谁还会怕死呢
[02:44] You’re just mad because you can no longer call me 你生气只是因为没机会再叫我
[02:46] “The Spinster Scroggs”. “斗战剩女斯克罗格”了
[02:47] “The Widow Scroggs” does have a classic ring. “寡妇斯克罗格”的确更上档次
[02:50] Aren’t you gonna take his last name? 那你要随夫家的姓吗
[02:51] You’ve always hated yours. 你那么讨厌自己的姓
[02:52] Yes, but George’s is worse. 我是讨厌 但他的更难听
[02:54] Well, how much worse could it be? 能难听到哪儿去啊
[02:56] Believe me, it’s Gross. 相信我 那叫一个”恶心”
[02:57] Well, come on, it can’t be that bad. 拜托 不会那么糟吧
[02:59] His last name is “Gross”. 我是说他姓”格罗斯”[恶心]
[03:02] I’d be “The Widow Gross”. 到时候我就成”恶心寡妇”了
[03:05] Oh, I wonder who that could be. 这会儿谁会上门啊
[03:06] Probably my twin sister. 可能是我的双胞胎妹妹
[03:08] Your what? 你的谁
[03:10] You have a twin? 你还有双胞胎妹妹
[03:11] Elka, why did you never mention this? 爱尔卡 怎么从没听你说过啊
[03:13] I’m an enigma, wrapped inside a conundrum, 老身如谜 层层重裹
[03:17] shrouded in dimples. 酒窝之下隐晦莫测
[03:20] Why hasn’t she visited before? 她以前怎么没来过
[03:22] We had a big fight. 我们大吵了一架
[03:24] We haven’t spoken in 40 years! 四十年都没说过话
[03:27] But Joy’s dying guy got me thinking, 但乔依的垂死男点醒了我
[03:30] maybe it’s time we let bygones be bygones. 往事不要再提 人生已多风雨
[03:33] Oh, that’s so sweet. You’re gonna patch things up. 真暖心 你们一定会重修旧好的
[03:37] I forgot how needy she was. 都忘了她这么黏人了
[03:41] I’m annoyed already. 姐已经被惹恼了
[03:47] 琼·里弗斯 著名喜剧脱口秀演员
[03:50] Elka! 爱尔卡
[03:51] Anka! 安卡
[03:58] You look terrible! 你看起来一团糟
[04:11] What have you done to our face? 你对我们的脸动了什么手脚啊
[04:13] Me? 你还嫌我
[04:15] What about you? “Natural aging.” Disgusting! 你自己呢 什么自然衰老 听着就恶心
[04:21] Where’s the famous Ostrovsky neck freckle? 你脖子上的那些祖传闻名的雀斑呢
[04:24] You had it removed! 你居然把它点了
[04:26] Oh, please. 拜托
[04:27] After five facelifts, it’s on my forehead! 五次脸部拉皮后 它已经移到我额头上了
[04:33] Oh, Anka, would you like something to eat? 安卡 想吃点什么东西吗
[04:34] Oh, no, thank you, no. 不用了 谢谢
[04:36] I couldn’t eat with that freakish thing in the room. 有这恶心的玩意儿在 我实在吃不下
[04:38] Yeah, Joy puts me off my food too. 可不是嘛 乔依也让我大倒胃口
[04:42] No, no, no, I–I meant the shirt. 不是 我是说这件衬衫
[04:44] Relax, I’m tossing it in the rubbish right now. 淡定 我这就把它扔垃圾堆里
[04:47] So, 40 years. That must’ve been some fight. 四十多年啊 你们当初肯定大动干戈吧
[04:50] – Horrible. – Oh, vicious. -惨不忍睹 -血雨腥风
[04:53] What was it about again? 那时是为什么事吵架来着
[04:54] Oh, crap. Alzheimer’s! 完蛋 老年痴呆了已经
[05:00] Has it gotten to the point 她的情况已经严重到
[05:01] where she thinks Kleenex is money? 把面巾纸当钞票用了吗
[05:05] Okay, so what was the fight about? 我俩当时吵架的原因是什么呢
[05:10] Well, I don’t remember. 我记不清了
[05:13] Was it when I pretended to be you 是因为那次我假扮成你
[05:14] – and slept with your boyfriend? – No. -跟你男友上床了吗 -不是
[05:17] Was it when I pretended to be you 是因为那次我假扮成你
[05:20] and escaped from Poland? 然后逃出波兰吗
[05:23] No. 不是
[05:26] What about a drink? 喝一杯怎么样
[05:27] It’s 9:00 A.M.! 才早上9点
[05:29] – Vodka then. – Sure! -那就喝伏特加吧 -好
[05:42] It’s my husband-to-be. 是我未婚夫打来的
[05:44] Hello, husband-to-be. 你好啊 未婚夫
[05:47] Your lucky flowered shirt is missing? 你那件幸运花衬衫找不到了吗
[05:49] Yeah, I know the one. 是的 我知道是哪件
[05:51] I love that shirt. 我的心头好啊
[05:54] I’m in my bedroom right now. I’ll look around for it. 我现在在卧室里 我去给你找找
[06:00] Nope, don’t see it anywhere. 没 没见着
[06:03] What? 什么
[06:04] You want to be buried in it? 你下葬的时候要穿着它
[06:07] Don’t worry, I’ll find it. 别担心 我去给你找
[06:09] I’ve got to retrieve that shirt before the trash man does! 我可得赶在收垃圾的人之前先下手才行
[06:12] Hello, Joy! 好啊 乔依
[06:15] Oh, thank God. 谢天谢地
[06:17] Well, this is going better than I thought. 瞧你激动的 真让我喜出望外
[06:18] – Take off your shirt. – A lot better than I thought! -快把衣服脱掉 -喜出望得更外了
[06:22] Artie, I need that shirt back. 阿蒂 快把这衬衫还我
[06:23] It’s my fiance’s favorite. 这是我未婚夫的最爱
[06:24] He’s dying and he wants to be buried in it. 他活不了多久了 指望穿着它下葬呢
[06:26] Oh, I’m sorry. 我很遗憾
[06:27] Thank you, but we’ve made peace with it, so– 谢谢关心 不过我们已经看开了 所以
[06:29] No, no, no, I’m sorry I can’t give you the shirt back. 不是的 我是说我很抱歉不能把这衬衫还给你
[06:33] I found it in the trash, and as a former homeless man, 是我在垃圾堆捡到的 身为资深前流浪汉
[06:36] I’m well-versed in the 1988 landmark decision, 我对于1988年那划时代的决议早已烂熟于心
[06:39] Finders v. Weepers. 谁捡到谁收起 谁丢失谁哭泣
[06:42] Artie, you’re a billionaire now. 阿蒂 你现在可是个亿万富翁了
[06:43] Surely you can buy yourself 100 hideous shirts. 这丑得掉渣的衬衫你还不随便买
[06:45] Perhaps. Or perhaps I will hold this one hostage. 或许如此 但或许我就把这件劫为人质了
[06:48] For what? Money? 你图什么 钱吗
[06:50] No, for love! The love of a good woman! 不 为了爱 为了抱得美人归
[06:53] Joy, I need you to give me a makeover so I can find one! 乔依 给我来个大改造 让我找到另一半
[06:56] Wait, what happened to the love of your life, Preshi, 慢着 你那毕生挚爱普莉希怎么了
[06:58] From the rubber ball? 轮胎行业舞会上的那个
[06:59] Ah, I am a Firestone, of Firestone Rubber. 我是费尔斯通家族 做轮胎的
[07:02] She is an Elmer, of Elmer’s Glue. 她是艾尔默家族 弄胶水的
[07:05] When our families realized 当我们双方的家人意识到
[07:06] I was rubber and she was glue… 我是橡胶她是胶水时
[07:08] 小孩吵架俗语 我是橡皮你是胶水 你骂我的话都反弹回去粘在你身上
[07:08] Well! 可想而知
[07:12] But I don’t have time to give you a makeover. 我可没时间给你弄什么大改造
[07:14] I’m getting married in two days. 两天后我就要结婚了
[07:17] You know what, Joy? We’ll give him a makeover. 这样吧乔依 大改造这事儿交给我们了
[07:18] – You will? – Yeah, why not. -你们愿意 -是啊 为什么不
[07:19] We like a good challenge. 我们就爱改造歪瓜裂枣
[07:21] It’s like My Fair Lady. 简直就是《窈窕淑女》的剧情啊
[07:23] Eliza Doolittle me! 给我来个伊莉莎·杜利特尔那一套
[07:24] I’m a good girl, I am! 我是好妹子 好妹子就是我
[07:28] What’s going on in here? 这里在闹什么呢
[07:31] Holy moly! Twins! 我勒个去 双胞胎
[07:37] What was that fight about? 我们当年到底是为什么吵架来着
[07:40] Was it when I shot you in the shoulder? 是因为那次我开枪打中你肩膀吗
[07:43] Oh, no, you were drunk. 不是 你那时喝醉了
[07:46] I’m sure our fight happened when we were sober. 我确信吵架那会儿我们都是清醒的
[07:49] Well, that narrows it down. 很好 那范围一下就缩小很多了
[07:52] Oh, really, mom? 真的吗 老妈
[07:54] You can’t make it in time to the wedding? 婚礼你不能及时赶到了吗
[07:57] Oh, I’m so disappointed. 真是太让我失望了
[07:58] Yes! 好棒
[08:01] Well, we’re traveling the world. 我们要进行全球旅行
[08:02] Of course we’ll stop in london. 伦敦当然是必经的一站了
[08:05] I love you, too. 我也爱你
[08:06] You know, with that accent and figure, 知道吗 你这口音和身段
[08:09] You remind me of a– 让我想到一位…
[08:11] a gorgeous british movie star. 风华绝代的英国影星
[08:12] Oh, um, oh, well what’s the name? 那叫谁来着
[08:15] Kate Beckinsale? 凯特·贝金赛尔
[08:19] No. 不是
[08:21] Who am I thinking of? 我想的是谁来着
[08:22] – Hugh Grant. – Bingo! -男星休·格兰特 -答对了
[08:30] All right, artie, now you walk into the bar 阿蒂 这时你走进酒吧
[08:31] and scan the room. 然后环顾四周
[08:36] Now you spot a beautiful woman at the bar. 最终目光落在吧台的一位美女身上
[08:38] You approach, say hello, 你慢慢靠近 打个招呼
[08:40] and then say the first thing that comes to mind. 然后说出脑中的第一个念头
[08:44] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[08:46] I wonder how you’d look in a vat of creamed corn. 我想把你泡在一大桶奶油玉米里
[08:53] The second thing that comes to mind. 还是说第二个念头吧
[08:55] A vat of baked beans. 泡在一大桶酱汁烤豆里
[08:58] No vats. Third thing. 忘掉桶 换第三个念头
[09:00] I bet I could fit your whole head in my mouth! 我打赌我能把你整个脑袋含进嘴里
[09:04] Fourth thing. 第四个念头
[09:05] You’re a beautiful woman, 你真是一位迷人的女士
[09:07] yet there’s a sadness behind your eyes. 但在你的眼中我却看到了忧伤
[09:10] May I buy you a drink? 可以请你喝一杯吗
[09:13] Yes! That’s it! 太好了 就是这样
[09:15] Artie, when you’re with a woman, 阿蒂 当你和女人在一起时
[09:17] say only the fourth thing that comes to mind. 只许跟她说你的第四个念头
[09:19] By george, I think I’ve got it! 天呐 我觉得我学会了
[09:22] And now, if you’ll excuse me, I have to use the… 好了 失陪一下 我要去一趟…
[09:27] men’s room. 男厕所
[09:34] That was incredible. 刚才真是欲仙欲死
[09:36] – Wanna hear some music? – Sure. -想来点音乐吗 -好啊
[09:43] What are you doing? 你在干什么啊
[09:44] Don’t tell me I’m the first man 别告诉我 我是第一个
[09:45] you’ve been with who plays the post-coital ukulele. 上床后给你弹乌克丽丽的男人
[09:50] Any requests? 想点歌吗
[09:52] Do you know the refrain from playing? 《别再弹了》这首怎么样
[09:58] Why do I smell bananas? 怎么有香蕉的味道
[10:00] I lit my monkey candle. 我点了小猴蜡烛
[10:03] But a monkey doesn’t smell like a banana. 但是猴子不应该是香蕉味儿啊
[10:06] You want it to smell like burning monkeys? 你想闻烧焦的猴子味儿吗
[10:12] – You’re adorable. – I know. -你真可爱 -我知道
[10:14] You know, if I weren’t already marrying you, 要不是我已经要嫁给你了
[10:16] I’d want to marry you. 你可爱得也让我想嫁你
[10:22] Sorry. 不好意思
[10:24] Three months. 就三个月而已
[10:27] Hey, I finished writing my wedding vows this afternoon. 我今天下午把结婚誓词写好了
[10:29] – You wanna hear ’em? – No, they’ll only make me cry. -你要听吗 -不要 我听了准哭
[10:32] Would you rather I played my ukulele again? 那你宁愿听我弹乌克丽丽琴吗
[10:34] Let’s hear those vows! 还是听结婚誓词吧
[10:38] “Joy. 乔依
[10:40] From this day on, I choose you to be my wife. 从今日起 我选你做我的妻子
[10:42] I pledge to kiss you slowly, to be food for your soul, 我将轻轻吻你 饲你心灵
[10:46] to sleep in your arms, to comfort you with my body, 睡在你的臂弯 用我之身带给你欢愉
[10:49] just as you promise to comfort me with yours, 如同你承诺带给我欢愉那般
[10:52] and we both promise to comfort no others for the rest of eternity.” 我们都承诺仅带给彼此欢愉 终生不渝
[10:56] Wait, did you just say 等等 刚才那段是说
[10:58] I can’t sleep with other men after you’re gone? 你死了以后我不能和其他男人上床吗
[11:01] Well, for, you know, eternity. 终生嘛
[11:05] I’m not gonna have any sex either. 我也不会和谁上床了啊
[11:06] Because you’ll be dead! 因为到时候你已经死了
[11:09] Okay, what if I promise to observe a proper grieving period? 好吧 我答应为你守节一段时间怎么样
[11:13] How about six months? 6个月成吗
[11:14] – 30 years. – Nine months. -30年 -9个月
[11:16] Two years! And nothing below the belt. 2年 而且必须死守腰部以下部位
[11:19] One year, final offer. 1年 没得商量
[11:21] Okay, one year, but you have to promise me, 就1年 但是你要答应我
[11:22] the first person you have sex with again, 你和第一个男人上床时
[11:24] You have to cry out my name. 你得喊我的名字
[11:25] oh, George. 噢 乔治
[11:27] No, more like, “Oh! George!” 应该是 哦! 乔治!
[11:32] Unless his name is George, and then, silence. 要是他也叫乔治 那别出声就好
[11:39] Melanie, you’re so beautiful, 梅兰妮 你真美
[11:41] I’d like to keep you in my basement. 我想把你锁在我的地下室
[11:46] That was your third thought, wasn’t it? 这是你的第三个念头 是不是
[11:48] Yes. I need the fingers. 没错 我得用手指数清楚
[11:53] You look breathtaking tonight. 你今晚美得动人心魂
[11:55] Aw, thank you. 谢谢
[11:56] Fourth-thought Artie is a very charming guy. 第四个念头的阿蒂还是很有魅力的
[11:59] This is what I was afraid of! 我就怕这个
[12:01] You created the perfect man, 你创造了一个完美男人
[12:02] and now you’ve fallen in love with your creation. 然后就爱上了你的作品
[12:06] No, I have not. 我真没有
[12:07] You hide it well. 你掩饰得不错
[12:09] And we’re done. 谈话就此结束
[12:12] Your perfect woman is at the bar, 你的完美女人就在吧台边上
[12:13] Tearing up over the bachelor. No wedding ring. 单身 对男人大送秋波
[12:16] She’s already had two glasses of Pinot. 她已经两杯皮诺酒下肚
[12:18] Ah, make that three. 第三杯了
[12:21] Okay, you got your lady, now give us the shirt. 行了 女人给你找到了 衬衫拿来
[12:23] Not until the deal is sealed, but here’s a picture of it 事还没成可不能给 我这有一张
[12:26] with today’s newspaper, so you know it’s still alive. 衬衫和今天报纸的合照 它还好着呢
[12:32] Okay, she’s drunk, he’s rich. 一个醉女郎 一个有钱佬
[12:33] It could work. 或许真能擦出火花
[12:36] Melanie, we pulled it off. 梅兰妮 我们真做到了
[12:38] We’ve actually made artie palatable to women. 我们把阿蒂都改造成女人能接受的男人了
[12:41] I’m five feet away, and thank you! 我就坐在这儿呢 我听到了 谢谢啊
[12:49] – Jacob! – Edward! -雅各布好 -爱德华帅
[12:52] – Tupac! – Biggie! -图派克牛 -大个儿棒
[12:55] Look, I-I don’t mean to butt in, but you two 听着 我无意插嘴 不过你们两个
[12:57] have been fighting on either side of me for over an hour. 已经在我耳边吵了一个多小时了
[13:00] Now Joy told me that my situation inspired your reunion. 乔依说你们是有感于我才重聚一起的
[13:04] Do you think there’s any way that I can inspire you guys 我能不能再激励你们两个
[13:06] to bury the hatchet? Life is short! 言归于好呢 人生苦短啊
[13:09] Dying guy’s kinda preachy. 要死的人还真是爱唠叨
[13:12] Did you see the cheap ring he got her? 你看见他买的那便宜戒指了吗
[13:14] What’s he saving his money for? 省这点钱留着干什么啊
[13:17] Well, glad I could help. 很高兴能帮到你们
[13:19] Pay it forward, guys. 继续发扬这种精神吧
[13:22] The bride is almost ready. 新娘马上就好了
[13:24] 西方婚礼习俗 要有借的 蓝的 新的 旧的东西
[13:24] She’s nervous, so she borrowed something blue 她很紧张 所以从我的医药箱里边
[13:26] from my medicine cabinet. 借了点蓝色的东西
[13:28] I suppose I didn’t have to announce that, 有句话貌似我不该说出来
[13:30] But I took something orange and, well, I’m a little chatty. 不过我也吃了点黄色的东西 所以话有点多
[13:37] – The deal is sealed. – Oh, great, thanks. -事成了 给 -太好了 谢谢
[13:40] Uh, we’re about to have a wedding, 我们马上就要办婚礼了
[13:41] But I’m glad that things went well last night. 不过很高兴昨晚一切顺利哈
[13:43] No, things did not go well! 不 昨晚可不顺利
[13:46] Yes, I got, as the bible says, “Laid,” 没错 按照《圣经》的定义 我昨晚是「做」了
[13:50] But all that counting to four before I speak, it’s exhausting. 但是每次说话前都得数到四 太累了
[13:54] I want a woman who loves me for myself! 我想要一个女人 就爱真实的我
[13:55] -Like you, Victoria. – I do not love you. -就像你 维多利亚 -我不爱你啊
[13:58] Liar! 骗纸
[14:02] Here comes the bride! 新娘来了哦
[14:05] All dressed in… white! 一身 白啊
[14:08] Bold choice. 真有勇气啊[显胖]
[14:11] Where’s George? He showed up, didn’t he? 乔治在哪呢 他来了 对吧
[14:13] I’m right here, baby. And you look insanely beautiful. 宝贝 我在这儿呢 你美得让人目眩神迷
[14:18] And you look very handsome as well. 你看上去也英挺动人啊
[14:20] So are you ready for three months of wedded bliss? 你准备好要度过三个月的幸福婚姻了吗
[14:22] Absolutely. 绝对的
[14:24] Hey, look! You found my lucky shirt! 快看 你找到我的幸运衬衫了
[14:26] I did? 是吗
[14:28] I did! Surprise! 真是呢 惊喜吧
[14:31] When is the minister gonna get here? 牧师什么时候到啊
[14:33] What time did you tell him to come? 你让他几点到
[14:35] I thought the minister was your job. 我还以为该你去找牧师呢
[14:36] I thought it was yours. 我还以为是你负责
[14:38] Perhaps I can be of service. 或许我可以帮你们主持婚礼
[14:40] Reverend Artie Firestone, Universal Life Church. 我是环球生命教会的阿蒂·费尔斯通牧师
[14:44] I’m also a licensed mohel, 我还是位割礼执行人
[14:47] should you feel the urge to take a little off the top. 要不要帮你们解决一下眉头[龟头]之急啊
[14:50] – Should we? – Why not? -行吗 -有什么不行
[14:53] Come on, everybody. I’m getting married. 来吧姐妹们 我要结婚了
[14:58] Dearly beloved, we are gathered here today 各位亲友 今天我们齐聚一堂
[15:01] to join this man and woman in holy matrimony. 参加这位男士和这位女士的神圣婚礼
[15:05] Do you, Rejoyla Scroggs- 你 瑞乔依娜·斯克罗格
[15:08] what a ghastly name– 这名字也太难听了吧
[15:11] – Take this man, George… – Gross. -愿意接受这位男士 乔治 -格罗斯[恶心]
[15:15] George Gross, to be your lawful wedded husband, 乔治·格罗斯 作为你的合法丈夫吗
[15:18] For better or for worse– 祸福与共
[15:22] Sorry, I meant to turn that off. 抱歉 我本该关机的
[15:24] – Oh, it’s my doctor. – Oh, you should take that. -是我的医生打来的 -那你接吧
[15:26] – No, no, I could always– – No, no, no, no. -没事 我可以不接 -别
[15:27] – It could be important. – Hmm, okay. -可能是要紧的事 -好吧
[15:30] Hi, Dr. Marcil. 嗨 马瑟尔医生
[15:32] No, it’s okay, I’m just getting married. 没事 我只是在结个婚而已
[15:36] Really? Are you sure? 真的吗 你确定吗
[15:40] That’s-oh, thank you, thank you. 这简直… 谢谢 谢谢
[15:44] What? What is it? 什么事 到底怎么了
[15:45] I can’t believe this. 太不可思议了
[15:46] I just got my new blood work back, 我最新的血样化验结果出来了
[15:48] And instead of a few months, I’ve got more like two years. 我的寿命不止几个月 而是延长到了两年
[15:52] Really? That’s amazing! 真的吗 太棒了
[15:56] – Two years! Wow! – Two years! -两年耶 -整整两年
[15:59] – Two years. – Two years. -两年 -两年
[16:01] – Not three months. – Not three months. -不是三个月 -不止三个月
[16:06] May I continue? 容我继续吗
[16:07] By all means. 当然 请吧
[16:10] Hang on. 等等
[16:13] We both said there were a lot of things 我们都说了 有很多事情
[16:15] we could put up with for three months, 忍三个月还勉强可以
[16:16] Like throat clearing, and monkey candles, 比如清喉咙啦 猴子蜡烛啦
[16:18] – and ugly shirts, and– – What ugly shirt? -暴丑的衬衫啦 -什么暴丑的衬衫
[16:21] Never mind. 当我没说
[16:22] It’s just that now you have all this time 不过既然现在你有两年的时间
[16:25] to do all the things on your bucket list, 去完成遗愿清单上的各种事情
[16:27] and I don’t want to stand in your way. 我可不想挡你的道
[16:30] Be honest with me, George. 有话就直说吧 乔治
[16:32] Well, I guess I still would like to take a shot at 其实我还是想试试
[16:35] sleeping with 300 women. 御女三百的滋味
[16:38] – What? – You told me to be honest. -什么 -不是你让我直说的嘛
[16:40] You should’ve said the fourth thing. 你该说你的第四个念头
[16:45] Are you saying two years is too long 你是说两年时间太长
[16:48] to have sex with just me? 只跟我一个人做爱太单调吗
[16:50] Well, I– 我…
[16:51] What if you had six months to live? 如果你还能活六个月呢
[16:53] Oh, it would still be you, baby. 那我还是会和你结婚 宝贝
[16:54] Nine months? 那九个月呢
[16:56] Y-you… 你…吧
[16:59] Definitely you, yeah. 绝对选你 没跑
[17:01] But come on, two years? 但我现在可是有两年时间哎
[17:04] That’s longer than any relationship I’ve ever had. 我都没谈过超过两年的恋爱
[17:06] It is? I didn’t know that. 是吗 我怎么不知道
[17:09] Well, there’s lots of things I don’t know about you. 我不了解你的地方太多了
[17:13] When Joy and I were engaged, 乔依和我订婚的时候
[17:14] we knew everything about each other. 我们对彼此了如指掌
[17:17] Wait a minute, you two were engaged? 等等 你们两个竟然订过婚
[17:19] It was for a green card, not for love. 是为了拿绿卡 不是因为爱情
[17:21] Liar! 骗纸
[17:24] Well, I guess there’s some things I don’t know about you too. 看来你身上也有我不了解的地方
[17:27] We’re rushing into something 我们本来还急着结婚
[17:28] that doesn’t need rushing into anymore. 现在也没必要着急了
[17:32] Look, Joy, I don’t know how all this is going to play out, 乔依 我不知道这事该怎么收场
[17:33] but in a year, if you’re still available, 但如果一年以后 你还是单身
[17:36] do you think maybe I could– 你觉得我可以…
[17:37] Come and see me again? 跟我再续前缘吗
[17:39] Yes, but not in that hideous shirt. 行 但千万别穿那件丑到爆的衬衫
[17:43] Fair enough. One last kiss? 好吧 来个临别拥吻
[17:53] By the power vested in me, 我以赋予我的权力
[17:55] I now pronounce you not man and wife. 宣布你们没有结为夫妻
[17:59] And as a licensed mohel, I will cut the cake. 而作为割礼执行人 我来切蛋糕
[18:06] Well, it’s officially my second failed wedding, 这正式成为我的第二次失败婚礼了
[18:09] only this time I’m twice as old. So, you know… 只不过这次我的年纪翻了一倍 所以…
[18:13] it’s not so sad. 算不上很悲哀
[18:18] Well, we’re off to the ballgame. 我们要去看球赛了
[18:20] – Have fun. – Go Indians! -玩个痛快 -印地安人队加油
[18:21] Indians? Sweetheart, I root for the Reds. 印第安人 亲爱的 我可是红人队球迷
[18:26] That was our fight! 我们当时就是因为这个闹翻的
[18:28] 1972, you ditched Cleveland to root for Cincinnati! 1972年 你抛弃克利夫兰 转而支持辛辛那提
[18:33] Because the Indians sucked 因为印第安人弱爆了
[18:35] ever since they traded Rocky Colavito! 他们把洛基·柯拉维托交易走之后就一蹶不振
[18:37] Gaylord Perry took the Cy young that year! 盖罗德·派瑞那年可是拿了赛扬奖
[18:37] 美国职棒大联盟 每年颁给投手的一项荣耀
[18:40] Perry! That dirty pitcher! 派瑞 那个阴险的投手
[18:42] That man had more vaseline on his balls 他涂在棒球上的凡士林
[18:44] than Elton John uses to squeeze into his show pants. 比艾尔顿·约翰为塞进演出服里而涂得还多
[18:50] Come on, we’re gonna miss the first pitch. 快点 再不走就要错过第一次投球了
[18:52] Well, age before beauty. 长者优先
[18:55] I’m two minutes younger, you know? 我比你年轻两分钟
[18:56] The happiest two minutes of mom’s life. 那两分钟是妈妈生命中最快乐的时光
[19:00] I should’ve strangled you while we were 当时还在娘胎里的时候
[19:01] still in the womb and I had the chance. 我就该找机会把你掐死
[19:04] By the way, you are buying the hot dogs. 对了 今天你来买热狗
[19:06] Oh, speaking of hot dogs, 说起热狗
[19:08] Your head is pulled tighter than a Ballpark Frank. 你脸上的皮绷得比法兰克球场热狗还紧
[19:11] And full of just as much crap. 里面包了一堆烂肉
[19:15] You still like mustard? 你还是喜欢加芥末吗
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号