Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:06] Hi, Elka. 嗨 爱尔卡
[00:07] It’s good to be home. Warm smile. 回到家真开心 热情笑脸
[00:11] Why did she say “warm smile”? 她为何要说”热情笑脸”
[00:13] Our faces are frozen from a special form of botox. 我们的脸因为注射了特殊肉毒杆菌 僵掉了
[00:18] So for the next 24 hours, 所以接下来的24小时内
[00:20] the only way we can express our emotions is to say them. 我们只能通过描述表情来表达感情
[00:24] Slightly embarrassed from the situation red face. 带着一丝尴尬的小红脸
[00:29] Why would you fly to Los Angeles 你们为了让脸僵掉
[00:31] to get your faces frozen? 居然还大老远飞去洛杉矶
[00:33] Couldn’t you just stay here 留在克利夫兰
[00:34] and stick your heads in a snow drift? 把脸埋在雪堆里就好了嘛
[00:38] We have to get our treatments in L.A. 这事只能在洛杉矶办
[00:40] because that’s where Dr. Minton is. 因为明顿医生在那里
[00:41] That man is a genius. 那人就是个天才
[00:43] Dr. Minton is the best dermatologist in the country. 明顿医生是国内首屈一指的皮肤科医生
[00:46] He’s the reason we don’t look unnatural. 我们表情这么自然都是他的功劳
[00:51] Every a-list celebrity goes to him. 一线名流都去找他
[00:53] How did you get in? 那你是怎么混进去的
[00:56] We have a gateway friend. 我们可以走后门
[00:58] A gateway friend is someone 所谓后门 就是能把你弄进
[01:00] who can get you into every place exclusive. 各大高档私密场所的朋友
[01:04] Our gateway friend 我们的后门
[01:05] is Dr. Minton’s receptionist/ girlfriend Courtney. 就是明顿医生的前台兼女友柯特妮
[01:07] When we’re in L.A., I do her eyebrows 在洛杉矶时 我负责帮她修眉
[01:09] and Victoria takes her to premieres 维多利亚则带她去参加首映礼
[01:11] in exchange for appointments. 然后她就帮我们约诊
[01:13] What do you do for her? 那你为她做了什么
[01:16] Not really caring. 你不说也无所谓
[01:21] I listen to her relationship problems. 我负责听她倾诉恋爱问题
[01:23] Yes, for the past three days, 没错 刚过去的三天内
[01:25] Melanie has had a fake smile plastered on her face 梅兰妮一直在皮笑肉不笑
[01:27] just so she could get a fake smile plastered on her face. 以换到现在脸上的皮肉都不笑
[01:32] Oh, that’s Courtney now. 是柯特妮打来的
[01:33] Hey, Court, what’s up? 你好啊 小柯 怎么了
[01:38] What? 什么
[01:39] Look of panic. 惊慌失措脸
[01:43] Of course you can come stay with us in Cleveland 你当然可以来克利夫兰跟我们一起住
[01:46] and cry on our shoulders. 抱着我们痛哭
[01:48] Oh, okay, we’ll see you when you get here. 好的 到时候见
[01:51] Bye-bye. 再见
[01:53] She broke up with Dr. Minton 她跟明顿医生分手了
[01:54] and quit her job as his receptionist. 还辞了前台的工作
[01:57] We lost our gateway? 后门被封上了吗
[01:59] Jaw drop, Melanie, jaw drop. 惊讶脸 梅兰妮 惊讶脸
[02:12] Have your faces unfrozen yet? 请问你们的脸化冻了吗
[02:14] Because I wanna see anger and outrage. 因为姐现在想看到怒火和愤慨
[02:19] Why, what’s up? 为什么 出什么事了
[02:22] “Help keep Cleveland the forest city”. “救救绿树如茵的克利夫兰吧”
[02:24] “Save 100-year-old historic oak tree from destruction.” “拯救一棵百年橡树免受砍伐”
[02:27] But this is at the end of our block. 这是我们街区尽头那棵呢
[02:29] Why would someone want to get rid of that beautiful old tree? 怎么会有人想要砍掉那么美的老树啊
[02:31] A developer bought the lot and he plans to bulldoze it. 一个开发商买下了那块地方 打算把那儿夷为平地
[02:35] Oh, that’s terrible. 这也太混账了
[02:36] They wanna put in a day SPA. 他们想建一家日间水疗会所
[02:38] – Finally, oh! – That’s fantastic. -终于盼到了 -太棒了
[02:42] Elka, I’m sorry. 爱尔卡 很抱歉
[02:43] But that means that we’d have a day SPA, 不过那意味着日间水疗会所
[02:45] a wine bar, and a fire station, all within walking distance. 酒吧以及消防站都齐活了 而且信步可达
[02:48] Oh, it’s the single ladies’ holy trinity. 这简直是单身女人的三位一体
[02:54] – Can someone open the door? – Yeah, yeah. -谁能来开开门吗 -好 好
[02:56] We’re coming. 来了来了
[02:59] Hello, girls. 姑娘们好啊
[03:00] Oh, hello, Courtney. 你好啊 柯特妮
[03:05] Can you give me a hand? 能搭把手吗
[03:06] She fainted getting out of the car. 她从车里出来就晕了
[03:16] Thank you, I feel much better now. 谢谢你们 我感觉好多了
[03:17] I just got lightheaded from the lack of smog. 没有废气包围 我就头晕眼花了
[03:21] Right, honey, we should’ve warned you. 没错 亲爱的 我们早该提醒你的
[03:22] If you haven’t been outside of L.A. in quite a while, 一旦你在洛杉矶待得时间久了
[03:23] the pure oxygen can be overwhelming. 外头纯净的氧气会让你受不了
[03:27] Yeah, sometimes when I get homesick, 是啊 有时候我想家了
[03:28] I let the car run with the garage door closed. 就关上车库门发动车 陶醉在尾气里
[03:31] Springtime in L.A.. 如同春日里的洛杉矶
[03:34] How are your faces doing? 你们的脸恢复得如何
[03:37] Excellent. 很好
[03:38] No visible lines. 完美无瑕
[03:41] Everything looks to be in order. 平整而光滑
[03:47] How did this happen? 你怎么会变成这样
[03:48] I’m 90. 我90岁了
[03:52] Since everyone lies about their age by at least 20, 按照每个人都至少少报20岁的规矩
[03:54] that makes you 110. 您老都110岁啦
[03:57] I’m 90. 姐真90岁
[03:59] How long have you been without oxygen? 你缺氧都多长时间了
[04:02] Well, I moved to L.A. in 1980… 我想想 我是1980年搬到洛杉矶的
[04:04] Hey, you’re trying to get me to reveal my real age. 等等 你是想套出我的真实年龄吧
[04:09] She’s good. 她这手段真厉害
[04:11] Courtney, we are delighted that you came to us in your time of need, 柯特妮 我们很高兴你在需要帮助时来找我们
[04:14] but isn’t there any way that you could patch things up with Dr. Minton? 但你跟明顿医生就毫无可能破镜重圆了吗
[04:19] No, and now you’ve got me sobbing again. 没可能了 你又害我抽泣了
[04:22] I don’t see any tears. 可我没看到眼泪啊
[04:24] The last time Dr. Minton and I broke up, 上次明顿医生跟我分手后
[04:26] he said he would never make me cry again. 他说再也不会让我哭泣
[04:27] So he removed my tear ducts. 于是他把我的泪腺管切除了
[04:32] Genius. 天才啊
[04:34] Well, I’m off to save a tree. 我要出发去拯救大树了
[04:36] Let me know how this all turns out. 回头给我讲讲后续的事
[04:39] Or don’t. 不讲也成
[04:40] I don’t really care. 姐压根就不在乎
[04:44] Do you mind if I use your powder room? 我能用一下盥洗室吗
[04:47] I just started an aggressive round of experimental face cream, 我做了个药效超猛的试验面霜疗程
[04:50] and every two hours I have to make sure my skin isn’t eating itself. 每隔两小时 我就得确认下皮肤没有自我吞噬
[04:54] Yeah, sure, it’s down the hall, to the left. 当然可以 走到头左手边就是
[04:56] – Thank you. – Okay. -谢谢 -没事
[04:59] Okay, this is gonna be harder than we thought. 听着 这比我们想象中的艰难多了
[05:01] We talked in the car. 我跟她在车上聊了会儿
[05:02] She swears it is over between her and Dr. Minton. 她发誓她跟明顿医生彻底玩完了
[05:04] There is no way it’s over until we say it’s over. 没有我们的批准 谁都别想玩完
[05:08] No, it’s time to pull out the big guns. 不行 是时候使出绝招了
[05:10] I say we try the three-pronged attack. 我建议 我们分三路出击
[05:12] Agreed. I’ll take “cold, hard facts for women over 40.” 同意 我来描述「女人40后凄凉的现实」
[05:15] And I will do “yes, but”s. 我负责「没错 但是」这一块
[05:17] And I’ll make up a pathetic single friend 我则负责捏造出一个悲催朋友的故事
[05:19] as a cautionary tale. 用来做前车之鉴
[05:22] Just don’t call her “Joy” this time. 求你这次不要又给她取名叫乔依
[05:26] But it’s such a good name 对一个生活凄楚的人来说
[05:27] for someone who’s a complete mess. 这名字实在是绝配啊[Joy:欢愉]
[05:30] Don’t take it personally. 别往心里去哦
[05:32] Oh, here she comes. 她来了
[05:36] There were no prescriptions in your medicine cabinet. 你们的药橱里连个处方药都没有
[05:39] How do you stay happy here? 你们靠什么来保持开心呢
[05:42] Oh, we’re always happy here. 我们一直过得很开心
[05:44] Unless one of us is going through a break-up. 除非其中一人的恋情告吹了
[05:47] Which reminds me- 说到这个我想起来了
[05:48] Did you know a single woman over 40 is more likely 你知道单身女人一旦过了40岁
[05:52] to be attacked by an ostrich 重新开始一段感情的几率
[05:53] than meet a new man after a break-up? 可是比被鸵鸟袭击还小呢
[05:57] That’s a frightening statistic. 这个数据还真恐怖
[05:59] Still, I think I could do better 不过 我想我能找到更好的
[06:00] than someone who’s afraid of commitment. 毕竟他是个不敢结婚的渣男
[06:02] Yes, but… Could you? 没错 但是 你真的能吗
[06:04] I think so. 我觉得能
[06:06] Yes, but… Really? 没错 但是 真的吗
[06:08] Maybe. 或许吧
[06:09] Yes, but… Seriously? 没错 但是 你再仔细想想
[06:13] I never thought of it like that. 我从来就没往这方面去想过
[06:16] You know, a- a similar thing happened to my friend Joy. 我的一个朋友乔依 就遇到过与此类似的情况
[06:19] Not this Joy. 不是这个乔依
[06:21] Uh, two years ago, she got out of a long-term relationship, 两年前 她和交往多年的男友分手了
[06:23] and right now, she is living on her own 现如今她独自一人住在
[06:25] in a studio apartment in Reseda. 洛杉矶郊区里西达的单间公寓里
[06:28] The valley? 山谷那边吗
[06:31] I am just so proud of her. 我实在是为她感到骄傲
[06:32] I mean, she doesn’t need a man to be happy. 她不需要男人 一个人也过得很开心
[06:34] That’s what her 52 cats are for. 只要有她的52只猫就够了
[06:37] Oh, my God, you girls are right. 我的妈呀 你们说得对
[06:39] I have to get back together with Dr. Minton. 我必须和明顿医生重归于好
[06:40] – I don’t wanna be like Joy. – Oh, no one does. -我才不要过得像乔依一样凄惨 -谁都不想
[06:45] What? 怎么了
[06:54] Is this the valley? 我们到山谷了吗
[06:58] We keep telling you Cleveland doesn’t have a valley. 跟你说多少次了 克利夫兰没有山谷
[07:00] Looks like the valley. 可看起来就像啊
[07:02] Come on, come on. We’re here to celebrate. 过来过来 我们来庆祝一下
[07:04] You’re getting back together with a Beverly Hills doctor. 你即将和比弗利山庄的名医破镜重圆了
[07:06] You’re right. A round of drinks, 你说得对 喝完一轮后
[07:07] and then off to the airport. 我就启程去机场
[07:11] Wait, all the men are looking at me. 等等 男人的目光都集中在我身上
[07:13] Well, that’s what men do here. 这里的男人就爱这样
[07:15] I remember that look. It’s desire. 我记得这种眼神 写满了渴望
[07:19] Isn’t that funny? 好笑吧
[07:19] That’s what we said the first time we came to Cleveland. 我们刚来克利夫兰时也是这么说的
[07:21] Oh, my God, they’re positively leering. 他们明目张胆地向我送秋波呢
[07:23] Even guys younger than my fake age are looking at me. 比我谎报20岁后还小的男人都在看我
[07:28] Uh-oh. 糟了
[07:30] I’m gonna do something I haven’t done in 20 years- 我要干点20年来都不敢做的事了
[07:33] Relax my stomach muscles. 放松我的肚腩肉
[07:37] Oh, my God, they’re still looking. 天啊 这样他们也还是盯着我
[07:40] Melanie, your christmas letters were true. 梅兰妮 你圣诞贺信上写的事是真的呢
[07:41] – Yes, but- – “Yes, but” nothing. -没错 但是… -没有什么但是
[07:43] These animals view me as nothing but a mindless sex object, 这些禽兽视我如胸大无脑的货
[07:47] and I’m gonna go show them that they’re right. 姐这就让他们知道 他们想得没有错
[07:49] Hi, I’m Courtney. 嗨 我叫柯特妮
[07:53] We’re idiots. 我们这群蠢蛋
[07:55] It was a mistake coming here. 带她来这儿就是个大错
[07:56] We should’ve kept her isolated from the indigenous population. 我们就该把她和本地居民隔离开来
[08:00] I don’t know what’s worse- 我不知道该吐槽哪一件事
[08:01] You telling outsiders about our special powers here, 是你向外人透露我们在这里的魔力呢
[08:04] or that you’re still writing christmas letters. 还是你如今还在写圣诞贺信的事
[08:07] People like my christmas letters. 大家都爱看我的圣诞贺信
[08:10] Look, this city is our secret. 听着 这里是我们的秘密基地
[08:11] Now what if she tells other women? 要是她到处去张扬怎么办
[08:13] Cleveland will be overrun with desperate refugees from Beverly Hills, 克利夫兰会挤满了从比弗利山庄赶来的绝望难民
[08:16] and then it really will be the valley. 到时候就真变成圣费尔南多谷了
[08:20] We’ve got to get her out of here 我们必须把她送走
[08:21] before she becomes completely intoxicated with the magic of Cleveland. 要赶在她被克利夫兰的魔力彻底迷醉前
[08:25] Okay, but you do have to drive her to the airport, 好吧 不过你得负责把她送去机场
[08:27] because it’s karaoke night, 今晚是K歌之夜
[08:28] and my fans will be disappointed if I don’t sing “wonderwall.” 我的粉丝们没听到我唱《迷墙》会失望的
[08:31] It’s kind of my jam. 那首歌可是我最爱
[08:35] Seven men just offered to buy me a drink. 七个男人想请我喝一杯
[08:38] But the bartender wouldn’t serve me 可酒保要看我的身份证
[08:40] until I showed him my I.D., 证明我年满21才行
[08:41] which I refused to do because it would break the spell. 我拒绝了 看完之后我的魔力就失效了
[08:44] So now one of you have to go get me a drink. 现在你们谁去帮我拿杯酒来吧
[08:45] Oh, no, we can’t, 不行 做不到
[08:46] because we have to get you to the airport as soon as possible. 我们还得尽快载你去机场呢
[08:47] Why? 为什么
[08:49] They moved your flight up. 你的航班提前了
[08:51] Flights don’t get moved up. 航班只会延迟
[08:52] Until now. 直到今天
[08:53] Everyone but you got there early, 除了你 其他乘客都到齐了
[08:55] and they said, “oh, let’s do it.” 于是他们说 那就提前飞吧
[08:58] Who cares if I miss it? 错过就错过吧
[08:59] They love me here. 在这里人人都爱我
[09:01] There’s no way I’m getting on a plane tonight. 今晚我打死也不上飞机了
[09:07] Oh, my God, I feel a frown breaking through. 天呐 我听见了眉头皱纹裂开的声音
[09:19] Thank you, Cleveland. 感谢你们 克利夫兰
[09:22] Okay, okay, everyone settle down, 好了好了 各位安静一下
[09:23] settle down. Time for results. 安静一下 到揭晓结果的时刻了
[09:26] First place-no surprise here-goes to… 第一名得主就是当之无愧的
[09:29] Courtney Price. 柯特妮·普莱斯
[09:35] Second place goes to… Cleveland Browns 获得第二名的是刚才进来问路
[09:37] star kick return specialist- this man just came in 然后留下高歌一曲《迎风展翅》的
[09:40] to ask for directions, and stayed to sing 克利夫兰布朗队球星
[09:41] “Wind beneath my wings”- Josh Cribbs! 回攻专家 乔希·克里布斯
[09:48] And third place goes to Joy Hoggs. 第三名是乔依·霍格
[09:50] That’s “Scroggs.” 是斯克罗格
[09:56] I can’t believe I lost. 真不敢相信我输了
[09:58] Hey, I’m bummed too. 我也很郁闷啊
[09:59] I have two passions in life- football and karaoke. 我这人就两大爱好 橄榄球和唱K
[10:03] Fortunately for me, one of them pays really well. 好在其中一样待遇优厚
[10:07] It’s football. 是说橄榄球
[10:10] Thank you, everybody. 多谢各位
[10:11] And don’t worry, I’ll be back next week 别担心哦 下礼拜我还会来
[10:13] to defend my title because… 捍卫我的荣誉 因为
[10:16] I’m moving to Cleveland! 我决定搬到克利夫兰来
[10:21] Courtney! Courtney! Courtney! 柯特妮 柯特妮 柯特妮
[10:27] Thank you for supporting the cause. 谢谢你们来支持我的伟大事业
[10:30] To be perfectly honest, 说实话
[10:31] we wanted an excuse to get away from Courtney. 我们也是想找借口躲开柯特妮
[10:33] She’s so superficial and shallow, 她超级肤浅
[10:35] and all about how men respond to her appearance. 就关心男人对她的外貌产生的反应
[10:38] Yeah, don’t you just hate women like that? 是啊 这种女人就是讨人厌对吧
[10:44] So how come you like this tree so much? 你怎么就这么喜欢这棵树呢
[10:46] I’ve been walking past it for 60 years. 我从它身边走过都有60年了
[10:49] Oh, if it gets cut down, 要是把它砍了
[10:51] it would be like losing a friend. 就像失去了一个朋友一样
[10:54] A real friend, not a gateway friend. 真正的朋友 不是你们那种后门朋友
[10:57] Turns out our gateway friend’s 看来我们这个后门朋友
[10:58] gonna be our new neighbor friend. 马上要成为邻居好友了
[10:59] Courtney’s staying in Cleveland. 柯特妮打算留在克利夫兰了
[11:01] And if we can’t get her back to l.a., 我们要是不能把她弄回洛杉矶去
[11:02] there is no chance she can reconcile with Dr. Minton. 她和明顿医生可就没戏了
[11:06] Isn’t this where you three knuckleheads 你们三个笨蛋
[11:08] come up with some harebrained scheme, 想出这么个蠢计划
[11:09] and I tell you it’s stupid, and you do it anyway? 我一早说了不管用 你们还是这么干了
[11:13] Way ahead of you. Smile. 早有对策了 微笑
[11:18] Dr. Minton, thank you so much for coming. 明顿医生 多谢你赶来
[11:19] I flew out as soon as I saw that picture of Victoria. 一看到维多利亚那张照片我就飞来了
[11:22] – Where is she? – I’m right here. -她在哪呢 -在这儿呢
[11:27] Victoria! 维多利亚
[11:29] What did you do to your face? 你对自己的脸做了什么啊
[11:31] Did you get it wet? 是弄湿了吗
[11:34] You know my treatments are not FDA approved. 你知道我的手术是未经药管局批准的
[11:37] They’re not? 没批吗
[11:40] – When did this happen? – Overnight. -什么时候成这样的 -昨晚上
[11:43] Like in that Lifetime original movie 就跟那部生活台的原创电影里
[11:45] where I switch bodies with Hilary Duff 我和希拉里·达芙互换身体一样
[11:48] called Switcheroo Summer. 那电影叫《夏日上错身》
[11:52] I’m ruined. 我算是毁了
[11:53] You’re ruined? 你毁了
[11:55] I have a callback tomorrow on C.S.I. Miami. 《犯罪现场调查:迈阿密篇》还让我明天再去试镜呢
[12:01] C.S.I. Miami is on hiatus. 《犯罪现场调查:迈阿密篇》不播了啊
[12:04] You’re not Victoria. Who are you? 你不是维多利亚 你到底是谁
[12:07] I told you not to go off-book. 我都叫你别胡乱发挥了
[12:10] And I told you I don’t know what that means. 都跟你说我不知道那是啥意思了
[12:16] What is going on? 是怎么个情况
[12:17] Look, we brought you here to talk about Courtney. 我们叫你来是要谈谈柯特妮的事
[12:19] Now don’t you still love her? 你应该还爱她吧
[12:21] I do, truly. I always will, but… 我爱她 真心的 会一直爱她 但…
[12:24] I’m not ready to settle down. I’m only 65. 我还不想成家 我才65呢
[12:29] You’re 65? 你已经65岁了
[12:32] I’m very good at what I do. 我在美容方面可是有一手的
[12:34] But at your age, 不过像你这种年纪
[12:35] can you really continue this Peter Pan lifestyle? 真的还能继续这种彼得·潘的生活方式吗
[12:38] Well, I’m in my 60s, 虽说我60多了
[12:39] but thanks to hair plugs and extensive plastic surgery, 但多亏植发和全面整容手术
[12:41] I could pass for 38. 说我38都有人信
[12:43] If you factor in that I’m a doctor, 我还是个医生
[12:44] you can knock off another ten years, 这就又能减掉10岁
[12:46] bringing me down to 28. 这样就是28
[12:47] I drive a porsche, which knocks off another five years, 我开的是保时捷 再减5岁
[12:49] minus two more because it’s a convertible. 还是敞篷的 又能减2岁
[12:52] When you do the math, I’m barely old enough to drink. 算一算 我就勉强到法定饮酒年龄呢
[12:58] – Courtney? – Dr. Minton? -柯特妮 -明顿医生
[13:00] – Josh Cribbs? – Dr. Minton? -乔希·克里布斯 -明顿医生
[13:04] I thought you said he was dead. 你不是说他死了吗
[13:05] He is to me. 对我来说是啊
[13:08] Cribbs. 克里布斯
[13:09] What the hell, man? 你怎么搞的啊
[13:11] I had you on my fantasy team, 我的梦幻团队里面可选了你
[13:13] you went out with a groin injury in the Steelers game. 和钢人队那场你因为腹股沟受伤下场了
[13:15] You really wrecked my whole season. 整个赛季都被你搞砸了
[13:17] Well, that must’ve been painful for you. 那你真是受苦了啊
[13:19] Almost as painful as a groin injury. 快赶上腹股沟受伤的痛苦了吧
[13:23] What are you doing here? 你来干什么
[13:24] I came to see Victoria, 我来找维多利亚
[13:26] but now that I see you, I- 但看到你才发现
[13:28] I really miss you, Courtney. 我真的很想你 柯特妮
[13:30] Enough to marry me? 想我到愿意娶我吗
[13:32] Maybe. Someday. Not yet. 也许 某一天 但不是现在
[13:36] Well, fine, I’ll just marry Josh Cribbs. 那行 我嫁给乔希·克里布斯好了
[13:37] Wait, what? 等等 什么
[13:39] Okay, this is getting a little too weird for me. 这有点太怪了 我消受不起
[13:42] Good night, everyone. 先闪了 各位
[13:43] I think what that large football man is trying to tell us is that 我觉得刚才那个玩橄榄球的大个子是想告诉我们
[13:47] you two obviously belong together. 你们明显是天生一对啊
[13:50] You know, he’s right. 他说得没错
[13:52] Come on, baby, let’s go back to the way things were. 宝贝 我们回到以前那样吧
[13:54] Why should I? 我为何要那么傻
[13:55] In L.A., a woman my age has to take whatever she can get. 在洛杉矶 我这年纪的女人可没什么选择权
[13:58] But here in Cleveland, I can get whatever I want 在克利夫兰 选择权全部在我手上
[14:00] and whomever I want. 想选谁就能选谁
[14:01] I don’t have to date a 65-year-old senior citizen. 我用不着和一个65岁的老年人交往啊
[14:06] Are you really going to play the age card, 你还真想拿年龄说事啊
[14:08] Miss born in 1960- 60年代出生的小姐
[14:13] Well, the joke is on you. 闹笑话的是你
[14:16] You forgot that I lost all feeling in my cheeks 你忘了 自从上次植皮手术之后
[14:18] after my last skin graft. 我两颊就没感觉了
[14:21] I literally have the face of a man half my age. 我这张脸还真是个30来岁男人的脸
[14:25] Genius. 天才
[14:32] Dr. Minton. 明顿医生
[14:33] What are you doing here? 你怎么会跑来这里
[14:34] I was on my way to the airport, 我本来都在去机场的路上了
[14:36] but I turned around because I couldn’t stop thinking about your face. 又掉头回来 因为我总是想起你的面容
[14:41] Oh, I get that a lot. 好多人都这么说
[14:43] I was drawn to it, 我完全沉迷其中了
[14:44] and I couldn’t figure out why, 我刚开始还不知道原因
[14:46] but now I remember. You… 不过现在想起来了 你…
[14:48] You look like my grandmother. 你长得像我奶奶
[14:51] Before she made me make her look young 是像我给她整容前的模样
[14:54] and she started dressing like Kesha. 她现在打扮得和钱妞凯莎一样新潮
[14:57] I’m proud of my wrinkles. 皱纹就是我的军功章
[15:00] I earned every line. 每一道都是用血泪换来的
[15:02] Just like this gnarled old tree. 就像这棵饱经风霜的老树
[15:05] It’s a beautiful tree. 这棵树真有古韵
[15:06] In Los Angeles, our trees are cell phone towers. 在洛杉矶 手机信号塔就是我们的树
[15:11] There’s beauty in things that are naturally old. 自然衰老的东西有一种美感
[15:14] That’s why I wanna protect it. 所以我才想保护它
[15:16] Ah, I can see why. 我懂了
[15:19] Although I would shave off a few of these limbs for symmetry. 不过我会砍掉几根多余的树枝以达到对称性
[15:23] Maybe take this bump out, make it look less ethnic. 把这块突起也给去掉 使其更贴近大众风格
[15:28] Sorry. Habit. 抱歉 职业病
[15:30] You and that tiny girl back at my house 你和住在我家的那个拇指姑娘
[15:33] are perfect for each other. 倒是天生一对
[15:35] What’s the story there? 你们俩什么情况
[15:36] I love Courtney. 我爱柯特妮
[15:37] She’s the best thing that’s ever happened to me. 她是我生命中最美丽的存在
[15:40] Well, then, why don’t you marry her? 那你为什么不娶她
[15:41] I’m too young to get married. 我现在太年轻 还属于早婚
[15:44] Not growing up is not the same as being young. 长不大并不代表年轻
[15:48] I hear what you’re saying. 我懂你的意思
[15:50] But a leopard can’t change its spots. 但是江山易改本性难移
[15:53] It can 本性可以改
[15:54] if it finds the tiny leopard it wants to change for. 只要找到那个让你想为之改变的人
[15:57] Wow, you don’t give up, do you? 你还真是锲而不舍啊
[16:00] Now you really remind me of my grandmother. 你这点和我奶奶简直如出一辙
[16:02] Minus the miniskirt and the body glitter. 不过她穿的是迷你裙 身上还涂了亮粉
[16:07] I’ve got a flight to catch. 我还要赶飞机
[16:08] Oh, are you okay? 你没事吧
[16:10] Yeah, this old oak really pumps out the oxygen, doesn’t it? 天呐 这棵老橡树制造喷出的氧气还真令人头晕目眩
[16:20] Courtney. 柯特妮
[16:21] Dr. Minton. 明顿医生
[16:23] Oh, what happened? 你这是怎么搞的呀
[16:25] He fell out of my tree. 他从我那棵树上跌下来了
[16:28] Why didn’t you tell us? 你怎么不告诉我们啊
[16:29] I told her not to. 是我让她别说的
[16:30] I couldn’t think of a way to make it come off sexy. 从树上摔下来这种事 怎么说都不够帅气
[16:34] – You okay? – Yeah, I’m fine. -你没事吧 -我没事
[16:36] But at the hospital, they made me give my real age. 不过在医院 他们逼我报真实年龄
[16:39] That plus some stuff Elka said to me got me thinking. 再加上爱尔卡对我的谆谆教导 我开始反思
[16:42] Well, she’s done a lot of living in her 110 years. 她活了110岁 也算是老江湖了
[16:46] I’m 90. 我才90岁好吧
[16:47] Of course you are. 你说几岁就几岁吧
[16:51] The reason I’ve tried to stay young 我之所以想永葆青春
[16:53] was so that I would have enough time to find the perfect woman. 是为了给自己争取时间 找到完美的另一半
[16:56] But now I realize 不过我现在顿悟了
[16:57] that the person I have been searching for all this time 我一直在苦心寻找的真命天女
[17:00] was just outside my office door. 就坐在我办公室门口
[17:04] Why are you three gushing? 你们三只花痴”哦”啥呢
[17:06] That line is from every romantic comedy ever. 这句俗烂台词每部浪漫喜剧里必出现
[17:11] We’re from Hollywood, 我们是从好莱坞来的
[17:11] where originality is frowned upon. 对独创性这种东西向来鄙视
[17:15] Courtney… 柯特妮
[17:18] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[17:20] Yes. 我愿意
[17:22] Aw, she makes him want to be a better man. 真好 她让他想成为一个更好的男人
[17:24] He had her at “hello.” 她对他一见倾心
[17:28] I weep for your generation. 我真替你们这辈人感到悲哀
[17:31] Any ideas on a date yet? 你们想把大喜日子定在什么时候
[17:33] We’re due back in L.A. in six months for our follow-up appointments. 我们半年之后要回洛杉矶 做后续治疗
[17:35] Well, by that time, I wanna be married to Courtney, 到那时候 我希望已经和柯特妮完婚
[17:37] living in Cleveland and complaining 在克利夫兰定居
[17:38] – about the Indians’ bullpen. – What? -吐槽印第安人队的候补阵容 -什么
[17:40] That is, if it’s okay with you. 当然前提是你愿意
[17:43] Of course. I don’t care where we live, 我当然愿意 我不在乎住在哪座城市
[17:45] as long as I’m Mrs. Dr. Minton. 只要能做你的新娘就好
[17:48] There are little puffs of air coming out of her eyes. 有细小的气流从她眼睛里往外喷
[17:52] I’m crying. 我这是在流泪啊
[17:55] So are you really gonna move to Cleveland? 你们当真要搬来克利夫兰吗
[17:56] Oh, yeah, I’m gonna outbid the day SPA people, 对啊 我要出高价压过那家日间水疗馆
[17:58] build an office on that lot, and keep the old oak. 在那里盖间办公室 保留那棵老橡树
[18:01] Oh, thank you. 谢谢你了
[18:03] This is fabulous. 这真是太棒了
[18:04] So we lose a day SPA, 虽说日间水疗泡汤了
[18:05] but we gain a celebrity dermatologist. 但却收获了一枚明星御用皮肤科医生
[18:08] Oh, no, I’m not gonna practice the vanity arts in Cleveland. 我可没打算在克利夫兰搞面子工程
[18:11] – What? – Are you kidding me? -你说什么 -开什么国际玩笑
[18:14] I wanna focus on real dermatological problems 我要专注钻研真正的皮肤病问题
[18:16] like ringworm and psoriasis. 比如癣菌病和牛皮癣
[18:18] No more silly fountain of youth stuff. 不再搞长生不老那套蠢招了
[18:21] You’re still gonna do me, right? 你还是会帮我整吧
[18:22] Well, yeah, of course. I have to have a hot wife. 那当然了 我老婆必须火辣性感
[18:26] Dr. Minton. 明顿医生
[18:28] Besides, 再说了
[18:30] they were this close to shutting down my clinic in L.A. 我在洛杉矶的那家诊所 就快被查封了
[18:34] Why? 为什么
[18:35] No reason. 无缘无故
[18:41] Okay, well, I’ve done my research. 我已经研究过了
[18:42] And there are a number of places 在克利夫兰有不少地方
[18:44] we can get our botox done here in Cleveland. 可以打肉毒杆菌
[18:46] In fact, there’s one here where we can use a groupon. 而且其中一家还可以用团购券
[18:48] Groupon botox, Melanie? 团购肉毒杆菌 梅兰妮
[18:51] Has it come to that? 我们沦落到这种地步了吗
[18:52] Even my pathetic friend, Joy– 就连我那个悲催的朋友乔依
[18:53] not you, Joy- wouldn’t stoop that low. 不是你 乔依 都不会堕落到那个地步
[18:58] Well, I guess we could just accept life as it comes. 那我们就接受生命天然的馈赠吧
[19:00] What, age naturally? 什么 自然衰老吗
[19:02] We’ve never thought about that. 这我们还从来没考虑过
[19:04] We could give it a try. 可以试试嘛
[19:08] I have a major announcement to make. 我有个重大消息要宣布
[19:11] We have been botox-free for three years. 我们已经三年没打肉毒杆菌素了
[19:26] On second thought, Cleveland botox doesn’t sound that bad. 仔细一想 在克利夫兰打肉毒杆菌也不至于太掉价
[19:29] Print that groupon, Melanie, print it. 把那张团购券打印出来 梅兰妮 快打印
[19:32] – Done and done. – To fighting nature. -搞定啦 -抵御岁月杀猪刀
[19:34] – Fighting nature. – Fighting nature. -抵御岁月杀猪刀 -抵御岁月杀猪刀
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号