Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:05] And action. 开拍
[00:06] Am I the only one that hears that? 你们听到这噪音了吗
[00:07] – No. – It’s really loud. -听到了 -实在太吵了
[00:09] It’s that fan right there. 是那边的换气扇
[00:11] It’s just another fan. 它也是我们的疯狂粉丝吧
[00:15] Iit takes a lot of people to put on a TV show. 一部电视剧的背后总是凝聚着许多人的努力
[00:19] This is not just four ladies getting onstage 可不止是四大美女粉墨登场
[00:21] and talking and making people laugh. 说学逗唱博君一笑那么简单
[00:23] And yours was so bad, 你写的也够烂
[00:24] I’m using them as place mats under our tea. 我只能用来当茶杯垫
[00:27] Uh, “Yours stunk so bad.” 应该是 你写得也够臭
[00:29] But I hate the word “stink” and “stunk” snd– 可我不喜欢说什么破啊臭啊
[00:32] Is there another word you’d prefer? 那你更喜欢用哪一个词呢
[00:35] This is a sweet family we have going here, 我们就是和谐甜蜜的一家
[00:37] and we are so grateful to be working at the thing we love. 能从事自己所爱的工作 我们都很十分感激
[00:41] All right, guys. 好了 各位
[00:42] We’d love to start the show in five minutes. 再过五分钟就要开拍了
[00:45] The tone comes from the top, 从头到脚
[00:47] from the writers and the producers. 从编剧到制片人
[00:49] It’s just such a great environment 我们就是一个大家庭
[00:51] because it becomes a family. 所以气氛如此和谐
[00:52] I think we’re ready. 我觉得我们准备好了
[00:53] – We ready? – Oh, okay. -好了吗 -没问题
[00:54] There’s just a natural rapport 我们之间的那份融洽和亲密
[00:56] between us that is so precious, and believe me, 实在是难能可贵 相信我
[00:59] we’ve all been around the world enough 我们经历的事多了去了
[01:01] to know how precious it is. 明白这种亲密千金不换
[01:08] we have a really cool– 我们有个很酷的
[01:09] We’re doing our own little reality Kardashian thing here, 我们刚刚上演了燃情版的卡戴珊真人秀
[01:11] it seems. 貌似如此
[01:12] No. 才没有
[01:14] But we’re, doing a little behind-the-scenes thing 我们在拍摄幕后花絮
[01:16] for all of you guys to see eventually on TV Land. 有朝一日你们会从TV Land台看到
[01:19] It’s, uh, what it takes to put a show on every week, 是关于燃情每周背后的故事
[01:22] and boy, did they pick a good week to come. 我的妈呀 他们也可真会挑日子来拍
[01:36] We all set? Here we go. 都准备好了 开拍
[01:38] 4,780 calories. How far will we have to run? 4780大卡 得跑多少路才能消耗完啊
[01:42] 550 miles. 885 kilometers. 550英里 885公里
[01:46] I’m not running anywhere until I give birth to this– 在把这肚子辣椒生出来之前我
[01:51] I’m not running anywhere until I give birth to this chili bump. 在把这肚子辣椒生出来之前我哪里也不去
[01:58] 正式开拍前 第4天
[02:03] And when we come in on Mondays, 周一我们见面时
[02:04] we all take our positions at the table 大家各自坐在桌边
[02:06] and it’s filled with the writers, the producers, the network. 周围都是编剧 制片 电视台工作人员
[02:09] and we take a stab at it. 然后我们就开始试演
[02:10] “You set me up with a priest?” 你帮我找了一个神父吗
[02:12] “No, no, he’s giving up the priesthood effective Friday.” 不 他本周五开始就放弃神职了
[02:15] “Just to date me?” 就为了和我约会吗
[02:16] “Well, no, the timing is a lucky coincidence. 不是 只是巧合而已
[02:18] “He no longer believes it’s his calling. 他不再相信那是他的使命了
[02:20] God’s loss is your gain. He’s really cute.” 神之所失 彼之所得啊 他人挺可爱的
[02:22] First time you always read it out loud on Monday, 周一时我们总是大声地念出剧本
[02:24] It’s different. 这种感觉很不一样
[02:25] I’ll read something, and I’ll think 我一边念 一边想象
[02:27] I’ll know how someone’s going to say it, 别人大概会如何接下一句台词
[02:28] And it inevitably is totally different 而当我听到别人说时
[02:31] when I hear the different people do it. 效果是完全不一样的
[02:32] We are going to have an excellent time. 我们将共度一个美好的夜晚
[02:35] Oh, what a night. 哦 多么迷人的夜晚
[02:39] 正式开拍前 第3天
[02:42] Tuesdays are when we get down to the nitty-gritty, 周二是我们深入讨论细节的日子
[02:44] and we actually get it up on its feet 我们就开始实景排练了
[02:46] and we show the producers and the writers 向编剧和制片展示
[02:49] how we’ve staged it and how the director has staged it. 我们如何走位 然后导演再帮我们调整
[02:52] Action. 开拍
[02:53] And step and step and pose. 走一步 再一步 凹造型
[02:56] Bored look to the audience. 给观众来个无聊烦闷的表情
[02:57] And Jolie the leg. 学朱莉秀大腿
[03:02] We’re more of a rehearsal-process kind of show, 我们更像是一边排演一边调整的剧
[03:05] where we will actually rehearse without any cameras, 排演时不用任何摄像机
[03:07] without any sound or without any technical aspects, 不用任何声效或者技术设备
[03:11] just like we were doing a play, 就像是在排练舞台剧一样
[03:13] for several days until we get it right. 排演好几天 直到最佳状态
[03:14] I just emailed him a naked picture. 我不过是给他发了一张裸照
[03:19] You–um, I took one while you were asleep. 趁你睡觉时偷拍的
[03:22] I don’t sleep naked. 我从不裸睡啊
[03:24] I took some liberties. 我帮你”解放”了一下
[03:28] The first couple of days, we carry a script 开始几天 我们会带着剧本
[03:30] because the lines keep changing. 因为台词随时在变化
[03:32] But it’s so much easier when you can put your script down 不过放下剧本 全身心投入演出
[03:34] and really play it. 其实要轻松得多
[03:36] If you like Lou 如果你喜欢卢
[03:38] No, that’s not right, Betty. 哎呀老白 给点力呀
[03:44] God. 我去
[03:45] The writers try to improve upon, 编剧们想要不断改进
[03:47] uh, the storyline or make it funnier or whatever 不管是在故事主线上还是加强搞笑方面
[03:49] it takes to get it to the greatest place it could possibly be. 竭尽所能 更上一层楼
[03:52] We are constantly getting feedback 从念剧本开始到开拍之夜
[03:53] on what’s working and what’s not working 我们不断地获得反馈
[03:55] from the table read to the tape night. 哪一句好笑 哪一句不好笑
[03:58] We just got rewrites for the scene we just shot. 刚才我们拍摄的一场戏被改写了
[04:03] Our writers are the best. 我们的编剧超级牛逼
[04:05] People have no idea how hard they work 你们都不知道他们多么呕心沥血
[04:08] and what they come up with, 想出各种稀奇古怪的点子
[04:09] and they make it funny every single week. 每周都贡献出好笑的剧本
[04:12] He’s coming back any minute, so I got to go. 他马上就回来了 我得挂了
[04:15] That’s it! We’re having an intervention. 我看不下去了 我们开个干预会吧
[04:18] Joy, you have to start drinking again. 乔依 你不能再戒酒了
[04:24] Like life, 你就像生活
[04:25] you’re very hard to take without alcohol. 少了酒精很难应付的
[04:29] I’m been bikini shopping. 我去买比基尼了
[04:30] – Oh, my God. Are you out of your mind? – Are you insane? -我的个天 你脑子进水了吧 -你疯了吗
[04:35] So he’s blind and dull? 这么说 他又瞎又蠢
[04:37] And by the end of it, he’s going to wish he was deaf. 完事时 他肯定会希望自己是个聋子
[04:43] Up–up high. 来击个掌
[04:50] Oh, God. We’re losing her. 老天 她快不行了
[04:52] Medic! 快叫急救
[04:53] You’re not helping me. 你们真是帮倒忙啊
[04:56] We all appreciate each others’ senses of humor. 我们都很喜欢彼此的幽默感
[04:58] And everybody’s kind of a wise guy on the set. 剧组的各位都聪明绝顶
[05:00] So we like to sort of send each other up. 所以我们之间互相取乐
[05:04] It’s important especially 在片场保持
[05:05] in a comedy to keep the atmosphere light and fun and happy. 轻松欢乐的气氛 这一点对于喜剧尤其重要
[05:08] And it’s just a blessing to come to the set every day 每次来到片场我都欢天喜地的
[05:11] because you can be having the worst day, 因为不管你那天多失意
[05:13] and somebody will make you laugh. 总有人能逗你开心
[05:16] It’s like My Fair Lady. 简直就是《窈窕淑女》的剧情啊
[05:17] Eliza doolittle me. 伊莉莎·杜利特尔就是我
[05:20] I’m a good girl, I am. 我是好妹子 好妹子就是我
[05:22] I’m a good girl, I am. I’m a good girl, I am. 我是好妹子 好妹子就是我
[05:27] We have so much fun doing the show that 我们拍摄期间笑点太多了
[05:29] I honestly have a hard time 以至于我都没法
[05:30] staying up here at my desk and working 安心坐在桌边工作
[05:31] and not running down to play in their rehearsals. 老是忍不住跑下楼去搀和他们的排演
[05:33] In fact, I get yelled at by the actors 实际上 演员们甚至还冲我嚷嚷
[05:36] to get the hell out of there, so they can do some work. “快从片场滚开 我们好工作”
[05:37] That’s how much fun they’re having 由此可见他们玩得有多开心
[05:38] and how much fun it is to be around all of them. 而和他们共事也有多开心
[05:40] We’re up a level on the second floor. 我们就在片场二楼办公
[05:42] We’re lucky that we can look down on them, 可以随意俯视他们
[05:43] – both emotionally and physically. – Physically. -心理上和物理上的 -物理上的
[05:47] Sweats, pizza, and wine. 运动服 披萨饼 还有酒
[05:49] It’s like the cover of giving up magazine. 搞得像颓废杂志封面似的
[05:53] Maybe Roy could talk to andy and subtly let him know him 也许罗伊能和安迪谈谈 含蓄地
[05:55] that he should wear pants, so we don’t have to 提醒他穿上裤子 这样我们就不用
[05:56] see his–his– 看他的 他的
[05:58] 100-acre wood? 百亩森林
[06:03] What’s up, yo– 整啥呢
[06:08] What’s up, y’all? 整啥呢妞儿们
[06:09] Joy Scroggs in the hizzy. 乔依·斯克罗格打靶归来
[06:14] Maybe I should move there. 我干脆搬过去算了
[06:16] Move to the midwest? 搬到中西部吗
[06:18] Good God, I’d rather die. 老天 杀了俺也不去
[06:21] Who are you? 你这是什么口音啊
[06:24] “Good God, I’d rather die.” 老天 杀了俺也不去
[06:28] You’re Lady Winchester. 你是温彻斯特夫人吗
[06:35] Maybe they’re just going to snap out of it. 或许他们自然而然就分了
[06:36] But we can’t count on that. 但我们可不能指望这个会发生
[06:37] I mean, I’ve had marriages that I didn’t snap out of 我就有过两段婚姻结束后
[06:40] until two marriages later. 才”绕”结的姻缘
[06:43] And I’ve had marriages I haven’t been able 我就有过两段婚姻结束后
[06:44] to snap out of for–till– 才绕 那个结的
[06:48] I’ve had marriages that I haven’t been able to snap out of 我就有过两段婚姻结束后
[06:51] until two marriages further down the pike. 才了结的那个缘
[06:56] I’ve had marriages I couldn’t snap out of 我就有过两段婚姻结束后
[06:58] until two marriages later. 才”鸟”结的姻缘
[07:02] – You’re gonna go with that one? – No. -你准备就用这一句了吗 -不
[07:06] Okay. 好吧
[07:06] It’s not going to get any better than that. 一次不如一次啊
[07:09] This is an enormous group of people 《燃情》每周能够正常拍摄
[07:11] that it takes to pull this together every week. 背后是有一个庞大的团队在支撑的
[07:13] 正式开拍前 第1天
[07:20] We have a very happy crew. 我们是一个欢乐的剧组
[07:21] You know, we all love each other a lot. 我们彼此相互关爱
[07:23] From everybody from craft service to props, to the cameramen. 无论是布景师道具师 还是摄影师
[07:27] you walk by a cameraman, 你从摄影师身边走过
[07:28] and he’ll just pat you on the shoulder, and it’s just– 他轻轻拍一下你的肩头 就是这样
[07:31] On the shoulder. 轻拍一下
[07:33] And it’s just a delight. 就让人心情愉悦
[07:35] They are the best barometer of whether we’re doing our job or not. 他们是检查我们是否认真工作的最佳测量器
[07:38] When the crew laughs, we know 大家爆笑出声时 我们就知道
[07:40] that we have something good going on. 我们演的很不错
[07:43] Every department has a lot of pride in what they do. 每一个部门在各自岗位上都相当出色
[07:45] They have as much a stake in it as the cast and the writers, 他们的作用和演员编剧同样重要
[07:48] so there’s really a sense of everybody wanting to do their best work. 每个人都力求达到最好的效果
[07:59] Oh, please. You can’t just reach into a stranger’s– 拜托 怎么能伸手进陌生人的
[08:01] Sure you can, like this. 当然可以了 就像这样
[08:13] The first think you do when you get the new script 当你拿到新剧本时 第一反应就是
[08:15] is look at the guest list and see who the guest star is. 瞄一眼客串演员的名单 看看都有谁
[08:18] – Ding-dong. – Who could that be? -叮咚 -是谁来了呢
[08:22] – Elka! – Anka! -爱尔卡 -安卡
[08:25] There’ll be a long week there while you get a lot of open arms. 本周刚刚开始 拥抱机会还多着呢
[08:29] You look terrible. 你看起来一团糟
[08:32] TV Land is for tv watchers, TV Land全力为电视观众服务
[08:34] so TV watchers, more than anything, appreciate 而电视观众最喜欢看到的
[08:37] all these great icons of the last 30 to 40 years of television. 就是过去三四十年间的电视偶像
[08:43] Hello, Victoria. 你好呀 维多利亚
[08:45] Oh, Lucci. 露琪
[08:47] Hey, you two. How many lesbians does it take to make me a sandwich? 嘿 做个三明治要几个拉拉啊
[08:52] I think we must have a pretty good reputation amongst our guest stars 我们在众多客串明星心目中的口碑一定很好
[08:56] because we–we don’t seem to have 因为我们不费吹灰之力就能
[08:58] any trouble getting great, great people. 请来超级厉害的演员
[09:00] It’s so tiny. 这也太小了
[09:02] Okay, that’s not the best thing to say to a man 好吧 对于一个正在脱裤子的男人来说
[09:03] who just took off his pants. 你这话杀伤力太大了
[09:06] I adore Georgia Engel so much on the Mary Tyler Moore show. 我喜欢乔治娅·恩格尔在玛丽·泰勒·摩尔秀中的表演
[09:11] And she came in, and she was just wonderful. 她来了以后 演得也照样精彩
[09:14] I have an idea. We could read them our play. 我有个主意 我们应该把我们的剧本念给他
[09:17] Oh, I’m sorry. 对不起
[09:18] Damn! Georgia, I wish you’d get it right! 我靠 乔治娅 你太不给力了
[09:24] we have had just so many old friends and great people. 我们请来了好多老朋友 好演员
[09:28] You know, John Mahoney who I was married to on Frasier 比如我在《欢乐一家亲》中扮演简的婆婆时
[09:30] when I was Jane’s mother-in-law. 和我结婚的约翰·马奥尼
[09:32] She loves to tell people that. 她总爱跟人提这事
[09:34] And Jon Lovitz who is one of the funniest human beings 还有琼·洛维茨简直是我共事过的
[09:37] I’ve ever worked with. 最会搞笑的人了
[09:39] If I only could dance my way into her heart 要是我能在她的心中轻舞飞扬
[09:41] and sweep her off her feet. 打动她的芳心就好了
[09:43] But alas, 可惜遗憾的是
[09:44] I can neither dance nor sweep. 我不会舞 也不会打动芳心
[09:53] One of the fun things is the comfort of knowing 当你知道如果你演砸了也没关系
[09:56] It’s okay to screw up because you just take it again. 因为可以重拍 就会比较安心
[10:00] Would you mind? 喂我好吗
[10:03] And out of those moments of screwing up, 在演砸的时候
[10:06] come these brilliant laughing fits 那些最纯粹的错误和即兴表演
[10:08] that can only happen out of pure mistakes and pure improv. 总会引出最强烈的爆笑
[10:12] You’re saying that you won’t clap for me? 到时候你不会为我鼓掌吗
[10:14] Absolutely not. 绝不鼓掌
[10:15] I can give a terrific salute. Double-finger guns with a boop-boop-boop– 我可以敬个帅气的军礼 双枪一指 噗噗噗
[10:22] Unfortunately, the only thing horny about moses is his face. 不幸的是 摩西唯一勃起的地方 就是它脸上的角
[10:37] It’s got to come down. 酒杯放低点
[10:39] Here? 这里吗
[10:44] Where are your boobs? Call security! 你的胸部去哪里了 快报警
[10:49] They’ll find them. 警察叔叔来帮你找
[10:50] Everyone, check under the tables. 各位 都帮着在桌下找找看
[11:03] – Thank you, honey. – You’re welcome. -谢谢你啊 亲爱的 -不用谢
[11:07] So here we are, it’s show day, 开拍的日子终于来临了
[11:08] and I’m on my way to work in my little cart. 我开着我的小车 一路奔驰去上班
[11:11] We’re probably about an hour away before I’m supposed to be onstage. 离我准备登场还有差不多一个小时
[11:15] I love the studio. 我爱死了这个摄影棚
[11:17] The convenience, the nice people that work there. 社区方便快捷 工作人员热情善良
[11:19] Yeah, I got it good. 我在这里混得很开
[11:22] Thanks. 谢了
[11:25] Here we are on the CBS Radford lot. 我们现在是在CBS的拉德福片场
[11:29] Oops, sorry. 抱歉
[11:31] I should learn how to slow down. 我在减速方面还得下下功夫
[11:33] And we are, right in front of Melanie’s dressing room. 我们到了 这就是梅兰妮的更衣间
[11:38] My second home. 也是我的第二个家
[11:44] You thought we were all natural beauties, didn’t you? 你肯定觉得姐几个素颜也是美翻天 对吧
[11:47] No, I think I’ve been here long enough now. 不 我在这里呆的时间可不短了
[11:50] I know. 我就知道
[11:51] When we get to show day, 开拍那天
[11:53] it’s really fun 总是欢乐多多
[11:54] Because the audience really is the finishing touch. 因为观众总是那最后的神来一笔
[11:58] I would compare it to sports. 演戏好比体育比赛
[12:00] You know, you practice all week long, 辛苦一周排练
[12:02] you know, and then you put your uniform on, 然后披上你的战袍
[12:04] the crowd’s there, and it’s game night. 看到观众人山人海 好戏即将开场
[12:08] Yes? 啥事
[12:08] Wendie, we’re ready for you onstage. 温蒂 该你上场了
[12:09] – Oh, already? – Yes. -这么快 -没错
[12:11] That’s nice. 太好了
[12:12] On audience night, you just can feel the butterflies. 有观众的时候 你能感到心中小鹿乱撞
[12:15] Oh, my family’s here tonight. 今晚我的家人们也来了
[12:18] We have Michael Burger up there warming up the audience. 迈克尔·伯格负责帮我们暖场
[12:21] Anybody here from North Dakota? 有来自北达科他州的同志吗
[12:22] – North dakota? – Hey! -北达科他州 -这里
[12:23] Really? Dumbest state I’ve ever been in in my life. 真的 这是我听说过的最蠢的州了
[12:25] I’m not going to lie to you. 真心话哦
[12:26] Give me a little something there. 来击掌相庆吧
[12:27] Maybe it was me. 可能只是我的关系
[12:28] I’m in North Dakota, I pull into the service station, 我在北达科他州时 我开进服务站
[12:29] I say, “How do you get to South Dakota?” 问 南达科他州怎么去啊
[12:31] The guy looks at me and goes, “My brother takes me.” 里面那人看我一眼说 我哥带我去的
[12:36] They make such a difference, the audience. 是这些观众令这部剧与众不同
[12:38] They come in, ready to laugh, ready to enjoy. 他们进场 准备好开怀大笑 尽情享受
[12:42] I get nervous on show night. 我在拍摄之夜总有些紧张
[12:44] I think–but I think it’s the adrenaline that kicks in. 我觉得是肾上腺素开始发挥作用了
[12:46] It’s just like being in the theater, 就像在剧院一样
[12:48] and there’s something about that that we all kind of live for. 这就是我们生存的意义所在
[12:51] I have to faint at least three times before showtime. 每次开拍前姐至少晕三回呢
[12:55] Especially now that I’m going to be his wife. 特别是我现在要成为他的老婆啦
[12:58] – Oh, my God. – I give it two months. -我的天啊 -我赌你们两个月就得离
[12:59] – He’s got three months to live. – I know. -他就只能再活三个月了 -我知道
[13:02] All righty. 接下来
[13:04] Shall you meet this cast here, Hot In Cleveland? Are you ready? 准备好了吗 有请《燃情克利夫兰》的演员们
[13:09] Okay, showtime. 上场啰
[13:10] Let’s sprint. 小跑出去吧
[13:12] Once the audience comes in, 观众一进场
[13:14] you sort of rely on that a little bit 你就会十分依赖他们
[13:16] because everything becomes bigger and louder 因为反应的声音变大变响了
[13:18] and really buoys your performance up. 也令你的表演为之振奋
[13:25] Thank you, everyone, for being here. 谢谢各位的到来
[13:26] You’re a really important part of our show 你们是本剧的重要组成部分
[13:28] because you are our laughter, so what you find funny, 因为你是我们的背景笑声 只要你们觉得好笑
[13:31] and when you laugh, it gets recorded, 只要你们笑出声 都会被录下来
[13:32] and then that’s what you hear on TV. 在电视上播出
[13:34] So thanks for being here. 所以再次感谢你们能前来
[13:35] And have a great time. Here we go. 看得开心哦 好了
[13:41] We have a little huddle that just goes on. 我们通常会抱成一团
[13:43] It’s like one for all and all for one. 有点”我为人人 人人为我”的意思
[13:46] And then we have a couple of jokes that I can’t tell you. 然后讲一些不能为外人所道的笑话
[13:50] And then–but that just gets us all together 就这样 就能在开始拍摄之前
[13:53] before we go out and do the show. 把我们凝聚在一起
[13:56] When people come and join the audience, 当人们来现场看我们拍戏时
[13:59] they’re stunned that it doesn’t take a half an hour. 他们都很震惊拍摄时间不是半小时
[14:02] It’s like, why does it take three or four hours? 他们都想着”为什么拍一集要花三四个小时啊”
[14:13] You’re doing a good thing, Joy. 你这是在行善积德 乔依
[14:15] I mean, having you for a wife will make dying a lot easier. 娶了你这么个悍妇为妻 谁还会怕死呢
[14:19] I’m an enigma, 老身如谜
[14:21] wrapped inside a conundrum, 层层重裹
[14:24] shrouded in dimples. 酒窝之下隐晦莫测
[14:30] Joan Rivers, everybody! 欢迎琼·里弗斯
[14:35] The worst feeling is when nobody’s saying their lines 最恐怖的就是没人在说台词时
[14:37] and you’re wondering, do I have a line here? 你会寻思着 是轮到我说台词了吗
[14:39] – Is it me? – Is it my line? -该我了吗 -该我说话了吗
[14:40] There’s nothing like it. 没有比这恐怖的事了
[14:42] It’s the heart of show business. 这就是演艺事业的精髓啊
[14:44] A lot of times people say 好多人都说
[14:45] one of their favorite things about coming to a taping 他们来看录制时最喜欢的事
[14:47] is when we screw up 就是看我们演砸了
[14:48] Because they’re there for the real thing, you know? 因为他们来就是为了看真实反应的
[14:52] And unfortunately, we screw up quite a bit, 不幸的是 我们老是出错
[14:54] so we have a lot for them to appreciate. 所以他们爱死我们了
[14:56] Now we are four intelligent women. 我们四个聪慧过人的女性
[14:59] I’m sure that we can– 我相信我们肯定能…
[15:01] I’m sure that we can come up with something– 我相信我们肯定能想出什么
[15:05] We had a little moment. Unexpected moment. 我们出了点状况 出人意外的状况
[15:10] Is Victoria trying to iron again? 维多利亚又在熨衣服吗
[15:14] She’s reat– why can’t I speak today? 她是在吐 我今天说话怎么不利索了
[15:18] Because you’re British. 英国人说话就没利索过
[15:19] That’s– 你真毒
[15:23] It’s delightfully well-written, and it’s punchy. 那本书文笔优美 强壮有力
[15:30] It’s delightfully well-written, and what the hell is it? 文笔优美 下一句是啥来着
[15:32] It was an honor and a privilege to be her live-in nurse. 能做她的家庭护士我感到万分的荣幸
[15:35] Murderer! 你这个杀人犯
[15:38] Shot here. From there we’re going to go from “Murderer.” 卡 然后我们从”你这个杀人犯”接着拍
[15:41] What? 啥玩意
[15:48] And I’ll pretend to fly to hollywood, 到时候假装飞去好莱坞
[15:50] and then he’ll leave and take this unlovable, 然后他就会走了 带着这
[15:52] annoying monster with him. 烦死人不偿命的小损货走
[15:55] – X you. – What? -X你丫的 -你说什么
[15:57] You know what. 你心里明白
[16:05] I love when we get to be silly, 我喜欢大家演砸的蠢样子
[16:07] which we do quite a bit on this show. 在这部剧里常常发生
[16:09] It’s fun. 特别好玩
[16:09] It’s fun for us, and it’s fun for the audience 我们喜欢 观众也喜欢
[16:11] to see us absolutely fall to pieces laughing. 看我们笑得都直不起腰来
[16:14] And action. 开拍
[16:15] Why do I smell bananas? 怎么有香蕉的味道
[16:18] Oh, I lit my monkey candle. 我点了小猴蜡烛
[16:20] But a monkey doesn’t smell like bananas. 但是猴子不应该是香蕉味儿啊
[16:23] Do you want it to smell like burning monkeys? 你想闻烧焦的猴子味儿吗
[16:29] But a monkey doesn’t smell like a banana. 但是猴子不应该是香蕉味儿啊
[16:35] Tell me, do you want it to smell like a burning monkey? 你想闻烧焦的猴子味儿吗
[16:42] Okay. 好了
[16:43] – I think–I think we got it. – What? -我觉得这条可以过了 -什么啊
[16:49] What should I say? 我该怎么说
[16:50] I mean, what if she asks if I have a girlfriend? 万一她问我有没有女朋友怎么办
[16:51] Well, tell her you do. 那就告诉她你有呗
[16:53] Who would I get to pretend to be my girlfriend? 叫我上哪儿找个冒牌女朋友
[17:15] And cut. 停
[17:17] What’s nice over time is getting to know everybody that you work with, 随着时间慢慢流逝 我们对彼此的了解越来越深
[17:23] you start to build a family. 我们之间仿佛一个大家庭一样
[17:25] Everybody counts on each other to make every week 每一周 我们都相互支持
[17:28] the greatest week we can possibly make it. 以求尽力达成最完美的一周
[17:31] We started out saying that 我们最开始就说
[17:32] we didn’t want to work with anybody that wasn’t having fun, 我们不想和不享受这个过程的人一起工作
[17:34] And these people came in having a lot of fun. 这些人都很享受这个过程 玩得非常开心
[17:35] And we just got to be a part of it. 我们也愿意加入其中
[17:41] And we literally miss each other 有时某一周停拍
[17:43] when we’re off for a week’s hiatus. 我们会真的开始想念彼此
[17:45] And none of that is forced. 一切都是发自真心的
[17:48] We really like it when it’s a scene with just the four of us. 我们最爱只有我们姐妹四个的场景
[17:50] And we get down to, you know, us and the heart. 我们就会全心全意陷入角色之中
[17:53] I don’t know how you can hold out till the 12th date. 真不明白你怎么可以坚持到第12次约会
[17:55] I never could. 我从来都不行
[17:56] Like you ever had a 12th date. 说的好像你有过第12次约会一样
[18:00] What are you doing with that dried-up old thing? 你跟个干瘪的残花败柳混个什么劲
[18:03] It’s my wedding bouquet. 这是我的新娘捧花
[18:05] I was talking to the bouquet. 我在跟捧花说话呢
[18:10] But it’s my magic dress. 那可是我的魔法裙啊
[18:12] I’m sorry sweetie, 抱歉 亲爱的
[18:13] Honey badger don’t give a…! 蜜獾可不鸟你那一套
[18:29] Somebody that we adore so much is turning 90 on Tuesday. 我们喜爱敬爱心爱的某人周二就满90岁了
[18:38] I tell everybody that will listen 我逢人就说
[18:41] that I work on the happiest set I’ve ever worked on 这是我从艺63年来
[18:45] In 63 years in this business. 演的最开心的戏
[18:49] But you abuse the privilege. 你们仗着我开心就乱来啊
[18:53] We’re all family, and we’re all in this together, 我们情同一家人 我们同心同力
[18:54] and we all have each other’s backs, 互相支持
[18:56] and we all look out for each other. 互相依赖
[18:57] I can’t imagine working any other way. 我不敢想象还有其他的相处方式
[19:05] Everyone I’ve talked to who’s ever come on our show, 我跟来看拍摄的人聊天
[19:07] they are always like, “Wow, you guys have the real deal.” 他们都说 你们实在厉害
[19:15] So we’re going to start with Betty’s line, right? 我们就从白姨的台词开始 好吗
[19:17] – Yes. – Okay. Bitch. -知道了 -好 贱婆娘
[19:18] To be able to do the thing you love and get paid for it 能从事喜欢的工作 有钱赚
[19:21] and hang out with people you like every day 并且和喜欢的人天天混在一起
[19:22] Is just such a gift, and I think 实属人生一大幸事 我觉得
[19:25] probably the older you get, the more you appreciate it. 也许年纪越大 你对此就越是珍惜
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号