Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot In Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:06] Oh, bidding on abandoned storage units. 从高大上的罗迪欧大道到竞拍废弃储物仓
[00:10] we’ve come a long way from Rodeo Drive. 我们真是一落千丈啊
[00:14] I hope they start soon. 希望他们快点开始
[00:15] This place smells like worn-out mattresses. 这鬼地方闻着一股旧床垫味儿
[00:18] Oh, you must feel right at home. 你一定很有回到家的感觉吧
[00:22] Oh, my God. It is you. 天呐 真的是你
[00:24] Can I have your autograph? 能帮我签个名吗
[00:25] I can’t go anywhere. 人怕出名猪怕壮
[00:28] – Sure. Here you go. – Thank you. -当然 给 -谢谢
[00:31] Victoria Chase. 维多利亚·蔡斯
[00:32] Oh, I was hoping you’d sign it for Mrs. Ladypants. 我还指望你会签淑女裤女士呢
[00:36] You know, like the commercial where you go in your pants, 像那个广告一样 就算尿在裤子里
[00:38] but you’re happy about it? 你还笑得一脸灿烂
[00:41] Oh, dear god. 我的亲娘诶
[00:43] Uh, I take it you’ve been in Japan. 你去过日本是吧
[00:44] No, it’s on tv here. 没有 美国的电视上就有播
[00:46] – What? – Yeah. -什么 -真的
[00:47] My kids love it. They laugh. 我的孩子们超喜欢 笑得打滚
[00:49] They’re like, “that lady’s wearing diapers!” 说”那女人穿着纸尿裤呢”
[00:53] They are not diapers. 那不是纸尿裤
[00:54] They are stylish pants for women on the go who can’t stop to go. 是为无暇去卫生间的忙碌女性设计的时尚裤子
[00:59] I love it when you say that. 就爱听你说这句
[01:03] This is a disaster. 太悲剧了
[01:04] Those commercials were never supposed to air in the U. S. 这些广告不应该在美国播的啊
[01:07] Oh, come on, Victoria. 得了吧 维多利亚
[01:08] You gotta have a sense of humor about this. 有点幽默感嘛
[01:10] A dry sense of humor. 是清爽干燥的幽默感才对
[01:13] All right, folks. It’s auction time. 好了 各位 拍卖时间到
[01:14] We’re gonna open the doors 现在我们打开门
[01:15] and give you a few seconds to look around. 给你们几分钟时间四处看看
[01:18] All right, you can’t go inside. 不能进去
[01:19] You can’t open any boxes. 不能打开任何盒子
[01:20] And whosever got the most money today can certainly own it. 谁出价最高 东西就归谁
[01:22] Are you ready? 准备好了吗
[01:23] We know how it works, haircut. 我们知道规则 飞机头
[01:26] All right, boys and girls, 好了 各位
[01:27] we’re gonna start the bidding off low and slow. 现在开始出价 从低开始慢慢来
[01:28] And how ’bout starting that one off at about 20 bucks on this one? 就从这一间 20美元开始吧
[01:30] What about 20? Now 25, now 25, what about 25? 20有吗 25有吗 有吗
[01:32] 25, the young lady in the track suit. 穿田径服的小姐出25美元
[01:33] Do I hear 30? 30有吗
[01:35] Oh, wow, look at that painting. 看看那幅画
[01:36] Kind of looks like a Monet. 有点像莫奈的作品
[01:38] I think you’re right. 我觉得你说得对
[01:39] Hey, if I found a famous painting, 话说 要是我发现了一副名画
[01:41] then the media would be all over it, right? 那媒体就会竞相报道 对不
[01:43] And then my whole ladypants thing would be forgotten. 那淑女裤的事就不会有人关心了
[01:45] But I gotta play it cool. 不过我得淡定点
[01:47] $3,000! 3000美元
[01:50] What are you doing? 你疯了吗
[01:52] Somebody’s got ladypants money. 看来代言淑女裤没少赚啊
[02:06] No, I’m afraid this isn’t a Monet. 恐怕这不是莫奈的画
[02:08] Although the artist’s signature looks French, 不过这画家的签名像是法国人
[02:10] so it could be worth some “moh-nay”. 也许还值几个铜板
[02:13] Sorry. It’s hot in here. 抱歉 热晕了就爱乱说话
[02:16] What’s this? 这是什么
[02:18] Oh, that’s a C. B. Radio, good buddy. 那是个民用电台收音机
[02:20] For some reason, everyone in the ’70s 不知何故 70年代时
[02:22] wanted to talk to truckers. 大家都爱和货车司机聊天
[02:24] Oh, now we’re talking. 总算找到件有用的
[02:28] Look at this ugly-ass thing. 瞧瞧这丑得掉渣的玩意儿
[02:31] Why on earth would you want a half-knitted sweater? 你为什么要件没织完的羊毛衫啊
[02:33] Every year, the senior center has a contest 每一年 老年中心都会举办
[02:36] for the most ugly-ass christmas sweater. 最丑陋的圣诞毛衣大赛
[02:40] Oh, my God. 天呐
[02:41] A Mark Jordan bust developer. 马克·乔丹健胸器
[02:44] I had one of those. 我曾经也有这个
[02:46] Oh, god, I wanted boobs so badly in high school. 我高中那会做梦都想长胸
[02:48] I thought everything would be perfect as soon as I got them. 我以为只要双峰在手 万事不愁
[02:51] I thought that too. 我也是这么想的
[02:53] And I was right. 事实也确实如此
[02:56] Breaker, breaker. 呼叫 呼叫
[02:58] This is Candy Cane from the Big Dirty. 我是来自欲望都市的甜心棒棒
[03:02] Come on back. 请回复
[03:03] Oh, good lord. 我的神嘞
[03:05] You’re missing the beauty of this. 你不懂它的妙处
[03:07] Which is? 什么妙处
[03:08] You’re anonymous. 这是匿名的
[03:09] You can pretend to be anybody you want to be. 你想怎么吹捧自己都成
[03:12] So who’s Candy Cane? 那甜心棒棒是什么样的人呢
[03:14] I’m a saucy little redhead who does tasteful soft-core porn… 一个拍雅致色情片的红发活泼小姑娘
[03:20] Uh, from a lady’s point of view. 从女性角度拍摄的那种
[03:25] Well, um, I’ve always wondered 我一直都在好奇
[03:28] what my life would’ve been like if I’d stayed in college. 要是当初念完大学 人生会是什么样的
[03:30] I had a certain facility for mathematics- 我在数学上很有天分
[03:32] Logarithms, statistical analysis, number theory. 对数 统计 数列这些的
[03:36] You know, like in a beautiful mind. 就跟《美丽心灵》里面那样
[03:37] Snore. 没劲
[03:40] These truckers aren’t interested in beautiful minds. 这些货车司机对美丽心灵没兴趣
[03:44] You need something visual. 要有视觉感的东西
[03:49] How can you even call yourself a fine art appraiser? 你好意思说自己是一流的艺术鉴定师
[03:52] Yeah, well, I know art, 我懂艺术
[03:53] because I played a blocked artist 我在生活台的原创电影里
[03:55] in the lifetime original movie. 演过一个怀才不遇的画家
[03:57] The Empty Paintbrush. 《空画笔》
[04:01] Yes, yes, I am Victoria Chase. 没错 我是维多利亚·蔡斯
[04:03] I- 我…
[04:04] No, I am not going right now. 不 我才没有边说边尿
[04:09] The appraiser says that the painting is worthless, 鉴定师说这画一文不值
[04:12] much like my reputation as a serious actress. 就像我那正经演员的名声一样
[04:15] Now what am I gonna do? 现在怎么办啊
[04:16] Wait. Look at this. 等等 看看这个
[04:18] There’s something behind the frame. 画框后面有东西
[04:20] It’s an old envelope. 是一个旧信封
[04:22] Maybe we stumbled on a mystery. 没准我们发现了一个秘密
[04:23] I love mysteries. 我超爱秘密的
[04:24] Didn’t you just love Nancy Drew? 神探南茜多讨人喜欢啊
[04:26] I wanted to drive around in a red roadster “我曾经就想和男友奈德·尼可森
[04:28] with my boyfriend, Ned Nickerson. 一起坐红色跑车兜风”
[04:31] Although he didn’t really seem that into Nancy, did he? 不过他不是很喜欢南茜是吧
[04:33] Come to think of it, he was probably gay, wasn’t he? 现在想想 他很可能是同性恋 对吧
[04:36] Now, that’s the mystery she should’ve solved. 她应该侦破这个秘密才对
[04:38] Will you give me that? 把信给我好了
[04:40] 威廉·赫恩登是林肯的 律所合伙人兼传记作家
[04:40] All right, it’s to a William Herndon from a. Lincoln, 这是一个叫林肯的写给威廉·赫恩登的信
[04:44] 1600 Pennsylvania Avenue, Washington, D. C. 华盛顿特区宾夕法尼亚大道1600号[白宫地址]
[04:48] Oh, my G- 天呐
[04:49] That’s president Lincoln! 这信是林肯总统写的
[04:51] Well, it says “a” Lincoln. 上面只写着是林肯
[04:52] We don’t know if it’s “the” Lincoln. 又不一定就是林肯总统
[04:54] Honey, who else could it be? 亲 除了他还能是谁
[04:56] Look, the postmark. It’s 1862. 快看邮戳 是1862年
[04:58] This is an undiscovered letter from Abraham Lincoln. 这是一封亚伯拉罕·林肯总统未被公开的信
[05:02] Do you realize what this means, Melanie? 你知道这意味着什么吗 梅兰妮
[05:04] This will eclipse that humiliating commercial. 这件事情一旦曝光 那个坑爹的广告就是浮云
[05:07] Oh, Lincoln has released me 林肯把我从淑女裤的
[05:10] from the shackles of Mrs. Ladypants. 禁锢里「解放」出来了
[05:13] I am free at last. 我终于重获「自由」了
[05:17] We must, we must, 加油 加油
[05:19] we must increase our bust. 加油扩胸丰乳
[05:21] The bigger, the better, the tighter the sweater. 双峰大大益善 毛衣紧贴胸前
[05:23] The boys depend on us. 男人靠此养眼
[05:29] Hey, anybody out there? 嘿 有人吗
[05:34] Um, breakity-break? 那啥 呼叫
[05:38] Come on back. This is Kerouac cowboy. 收到 我是凯鲁亚克牛仔
[05:41] Hello, Kerouac cowboy. 你好 凯鲁亚克牛仔
[05:44] 杰克·凯鲁亚克 美国著名小说家 作家
[05:44] Kerouac like the writer? 凯鲁亚克是指那位作家吗
[05:45] I’m a fan. And who’s this? 我是他的书迷 你是哪位
[05:48] This is… 我是…
[05:50] English rose. 英伦小玫瑰
[05:52] Ah, like the Yeats poem, 正如叶芝诗中写的
[05:54] “Red rose, proud rose, “红玫瑰 骄傲的玫瑰
[05:55] sad rose of all my days. “ 我一生的悲哀的玫瑰”
[05:57] Oh, I love Yeats. 我很喜欢叶芝啊
[05:59] But I’m not a red rose. 但我不是红玫瑰
[06:00] I’m a brunette. 我头发是深褐色的
[06:02] Me too. 我也是
[06:03] And just to prolong the metaphor, 借用刚才的比喻
[06:05] I’m long-stemmed. 我”茎”长叶茂
[06:09] Meaning tall. 我是指个头高
[06:11] Me too. 我也是
[06:13] And I also… 而且我还…
[06:17] Have really large breasts. 我的胸部波涛汹涌
[06:21] Crazy large. 满到要溢出来了
[06:25] Hello? Kerouac cowboy? 喂 凯鲁亚克牛仔
[06:27] Uh, I’m here. 我在呢
[06:30] I’m sorry, I’m just letting you know 不好意思 我说得这么直接
[06:32] because some guys don’t like large breasts, 因为有的男人不喜欢大波妹
[06:35] which is too bad, because I have ’em. 那是他们的损失 因为姐就有胸器
[06:37] Big time. 威力无穷
[06:39] Well, you’re in luck. 算你走运
[06:40] I know a guy who loves ’em. 我认识个人就对胸器情有独钟
[06:42] Hang on, he’s right here. 稍等 他就在旁边
[06:44] Hellooo. 你好啊
[06:49] Oh, can’t we take a peek inside? 我们能打开看看吗
[06:51] No. 不行
[06:52] We have to wait for the Lincoln expert from the university to get here. 等从大学请来的林肯研究专家到了才能看
[06:53] He’ll know what to do. 他知道该怎么处理
[07:01] Well, we don’t need a Lincoln expert 用不着请教林肯研究专家
[07:03] to see that we’ve entered the reconstruction era. 也知道我们已经迈入了”重建”时期
[07:07] Oh, it’s just a water bra. 这不过是件水胸罩
[07:09] I picked a few up at the mall. 我去商店买了几件
[07:10] I said they were for a friend, 我跟店员说是帮朋友买的
[07:11] but I wore one out of the store, 不过我穿着没脱就出了商店
[07:13] so I think they knew I was lying. 估计他们也知道我在撒谎
[07:16] Is this related to your C. B. Buddy? 你这是为了那个对讲炮友吗
[07:17] Well, yes. 是啊
[07:18] The whole thing got me thinking about 通过这件事我就在想
[07:20] how it would feel if I really looked like 如果我真的长得像自己描述的那样
[07:22] the person I was depicting. 会是种什么感觉
[07:23] So far these “D”s get an “A”. 到目前为止 这对D罩杯胸器弹无虚发
[07:28] They got me out of a ticket today. 我今天还靠大波逃了一张罚单
[07:29] Yeah, but don’t you usually get out of tickets? 你不是经常能逃掉罚单吗
[07:31] Yes, but this was for speeding and a broken tail light. 是啊 但这次我不仅超速 尾灯还碎了
[07:34] Nothing like headlights to get out of a broken tail light. 有胸前”大灯”在身 尾灯碎掉又何妨
[07:40] Ah, boobs are making me wittier, too. 胸部一变大 谈吐也变风趣了
[07:43] No, boobs only make you wittier to men. 不 只有男人才觉得你变风趣了
[07:45] They sure do. 可不是嘛
[07:47] The guys at the auto shop 汽车用品店的男店员
[07:48] said I was as funny as Scarlett Johansson. 说我和斯嘉丽·约翰逊一样风趣
[07:51] I don’t think of Scarlett Johansson as funny. 我可没觉得斯嘉丽·约翰逊有多风趣
[07:53] – No. – She’s not. -是啊 -她确实不够幽默
[07:54] But she’s hot, and they compared me to her, 但她是个正妹 他们把我和她相提并论
[07:56] so I’m happy. 我受宠若惊啊
[07:58] Oh, good. There’s our Lincoln expert. 太好了 我们的林肯研究专家来了
[08:04] Artie, what are you doing here? 阿蒂 你怎么来了
[08:06] Arthur Firestone, adjunct professor, 亚瑟·费尔斯通 兼职教授
[08:07] 19th century history, Case Western University, 在凯斯西储大学教十九世纪历史
[08:10] at your service. 乐意为您效劳
[08:12] Oh, no. You’re the Lincoln expert? 不是吧 你就是那个林肯研究专家啊
[08:14] I was once a promising graduate student, 我曾经是个前途似锦的研究生
[08:16] until my break with reality, which we’re all aware of. 直到我与现实脱节 这事你们都很熟悉了
[08:19] But now, thanks to powerful medicines, 不过多亏了强效药的拯救
[08:21] I am back in academia, 我如今又重返学术界
[08:23] with all the cafeteria privileges that implies. 还得到了在学校食堂的各种优惠待遇
[08:28] Joy. 乔依
[08:29] There’s something different about you. 你看上去和以前不一样了
[08:32] Have you gotten funnier? 你变得更风趣了
[08:35] Yes. Thanks for noticing. 是啊 谢谢你注意到了
[08:38] Can we get to my letter, please? 能开始看我这封信了吗
[08:40] As you wish. 好吧 满足你
[08:42] Ah, dear Abraham, we meet again. 亚伯拉罕亲 我们又见面了
[08:48] I-I’m too nervous to do this. 我激动得不知如何是好啊
[08:49] Oh, give me that. 还是把信给我吧
[08:53] Uh, Washington, D. C., April 16, 1862. 华盛顿特区 1862年4月16日
[08:57] “My dear William, “亲爱的威廉
[08:59] how are things back home?” 近日家中可好”
[09:00] Uh, blah blah blah north, 北方怎样怎样
[09:02] blah blah blah south. 南方怎样怎样
[09:05] Oh, here’s something. 这一段还挺有料
[09:06] “I have a vexing dilemma of a personal nature. “我正面临个人情感的两难境地
[09:09] “There is a young woman working here, 我身边有位年轻的女性同事
[09:12] “taking a year off from the Illinois School for the Female, 她从伊利诺伊女子学校休学一年
[09:15] “with whom I have, 我与她之间
[09:16] “to put it in the most direct terms possible, 用言简意赅的话来说就是
[09:18] had relations with. “ 有了一段情”
[09:20] Oh, my god! 我的天啊
[09:21] Lincoln had an affair with an intern! 林肯跟一个实习生有过风流史
[09:23] – Not possible. – Really? -这不可能 -真的吗
[09:25] I don’t know a lot about American history, 虽说我对美国历史知之不多
[09:26] but can you even get elected if you’re not a horny bastard? 但你要是不会用下半身思考 貌似不可能当选总统吧
[09:32] This is huge. 这可是个惊天猛料
[09:33] This could be in every history books from this day forward. 这事很可能从今天起就要载入史册了
[09:36] That’s right. 没错
[09:37] And I’ll be the media darling who released it. 而我就是撩开历史神秘面纱的媒体宠儿
[09:39] Good-bye, Mrs. Ladypants. 靠边站吧 淑女裤
[09:45] We are the knights who say, “Ni!” 我们是说”呢”的骑士
[09:49] You must bring us a shrubbery. 你可一定要给我们整一个灌木林
[09:53] Wow, a sexy girl who can quote Monty Python. 一个可以引用”巨蟒剧团”的火辣美女
[09:56] You should ride with me sometime, English Rose. 有时间跟我一起出车吧 英伦小玫瑰
[09:58] Oh, I’d love that. 我求之不得呢
[10:05] What? 怎么了
[10:06] Oh, I-I’m just touching my breasts. 我正抚摸着我的胸部呢
[10:09] Wow, they’re so soft. 它们可真软
[10:11] I can’t stop playing with them. 真是让我欲罢不能
[10:17] Hello? Hello? 人呢 人呢
[10:19] Kerouac Cowboy? Come on back! 凯鲁亚克牛仔 回答我
[10:25] Breaker, breaker, looking for the Kerouac Cowboy. 呼叫 呼叫 寻找凯鲁亚克牛仔
[10:27] Come on back. 回答我
[10:29] He’s not answering. 他一直没回应
[10:31] How does this car info thing work? 这车载信息系统怎么用
[10:33] Stop poking my new car. 别对我的新车乱戳戳
[10:36] What are you trying to find out? 你到底想查什么信息
[10:37] How much farther it is to the truck stop 我想知道离他出事时
[10:39] he was passing when he crashed. 经过的卡车站还有多远
[10:41] Entune, find the Buckeye Trucker Cafe. 车载系统 定位七叶树卡车司机咖啡馆
[10:46] It says our destination is in 0.8 miles. 上面说目的地在前方约0.8英里处
[10:49] Wow, that’s amazing. 好神奇啊
[10:52] Entune, is the Kerouac Cowboy my destiny? 车载系统 凯鲁亚克牛仔是我的归宿吗
[10:56] It’s not a magic 8 ball. 这又不是占卜球
[10:58] It just finds things you need. 它只会帮你找你需要的
[11:00] “the nearest psychiatric facility is in 20 miles. “ 最近的精神科中心在前方约20英里处
[11:04] See? 瞧见没
[11:07] We just passed the Cafe. 我们刚驶过那咖啡馆
[11:09] And there’s the truck. 卡车停在那呢
[11:12] Doesn’t look too bad. 看起来也不是很糟
[11:15] Oh, I guess I’m actually going to meet him. 是时候要和他正式见面了
[11:17] I’m nervous. How do I look? 我好紧张 我看起来如何
[11:19] Like an idiot. 像个白痴
[11:21] Take that bra off. You don’t need it. 把那水胸罩摘了吧 你用不着靠它撑场
[11:24] But I want to appear as advertised. 可我不想和自我标榜的形象差太多
[11:26] Don’t sell yourself short. 不要妄自菲薄
[11:28] You’re gorgeous just the way you are. 真实的你就足够闪亮了
[11:34] Thanks, Elka. 谢谢你 爱尔卡
[11:36] I know you pretend not to like me, 你对我总是表面上刀子嘴
[11:37] but deep down, you really do. 深处那豆腐心其实爱着我呢
[11:43] Oh, my god, Elka! What did you do to me? 天呐 爱尔卡 你这是想干什么
[11:45] I didn’t ask you to hug me, 我又没叫你抱我
[11:47] you bony nitwit. 你个竹竿傻妞
[11:49] Here. 好了
[11:55] What do I do? 我该怎么办
[11:57] Maybe he won’t notice. 或许他发现不了
[12:02] Excuse me! Kerouac Cowboy? 打扰 你是凯鲁亚克牛仔吗
[12:05] English Rose? Is that you? 英伦小玫瑰 是你吗
[12:07] Yes. I was worried. Are you all right? 是啊 我很担心 你还好吗
[12:10] Oh, just some damage to the truck. 就是卡车有点受损
[12:12] My C. B. Went out. Sorry about that. 我的民用电台坏了 实在抱歉
[12:19] You look just like I pictured. 你长得跟我想象中的一模一样
[12:21] So do you. 你也是
[12:26] Wow. You really do. 哇 还真的是
[12:29] You sound surprised. 你好像很意外啊
[12:30] Well, I’ve been told a lot of people exaggerate on the C. B. 别人都说民用电台里的人总会夸大其辞
[12:34] Which is so okay to do 我觉得那也没什么
[12:36] and actually expected and applauded. 这种行为值得期待和鼓励
[12:40] You’re funny. 你真风趣
[12:41] Like Scarlett Johansson. 就像斯嘉丽·约翰逊
[12:44] I get that a lot. 大家都这么说
[12:46] You’ve, uh, got a thread. May I? 你这 有根毛线 我帮你拿掉
[12:50] What the hell? 搞毛啊
[12:52] I’m sorry. 对不起
[12:53] I was just trying to live up to my description. 我只是不想让我的形象幻灭
[12:55] Really? 是吗
[12:56] I crashed my truck for breasts made of yarn. 我就为了个绒线填充的义乳把车给撞了
[12:59] Well, only one is made of yarn. 就一个是绒线做的
[13:01] The other’s made of water. 另一个是水充的
[13:05] I’m not as funny now, am I? 没那么风趣了 是不
[13:09] I feel as fresh as Mount Fuji. 我犹如富士山般清新
[13:11] For relaxing times, make it ladypant time. 轻松每一天 淑女裤相随
[13:15] Ozawa industrial brothers, 小泽兄弟实业
[13:17] you are the friend in my pants. 淑女裤间的良伴
[13:19] I’m going right now. 此刻我便在尿尿
[13:22] This is why I have to release the letter. 所以我才要公布这封信
[13:24] I can’t let this be what people remember me for. 我可不能让观众们对我的印象仅限于此
[13:27] Granted, it’s embarrassing. But don’t you see? 这的确有点丢人 不过你发现没
[13:29] You’re doing to Lincoln 淑女裤对你的影响
[13:30] what ladypants is doing to you. 和你即将给林肯带来的影响是一样
[13:34] You’re ladypants-ing Lincoln. 你这是给林肯穿淑女裤啊
[13:38] Yeah, but he won’t mind. He’s dead. 也是 不过他不会介意 他已经死了
[13:41] And as Lincoln himself said, 就像林肯本人说的那样
[13:43] “Life is for the living. “ “生活是活人的生活”
[13:45] I don’t think Lincoln said that. 林肯好像没这么说过吧
[13:46] Oh, everyone said that at some point. 任何人在某个阶段都有这感悟吧
[13:48] I’m sure he did too. 我想他也不例外
[13:50] But your life isn’t over. 你的生命可还没走到尽头呢
[13:51] You still have time to do great things 你有大把的时间去创造你的价值
[13:53] that will overshadow that commercial. 好让那则广告从观众的记忆中褪去
[13:55] Do not sell yourself short. 不要妄自菲薄
[13:57] It’s just a commercial. It doesn’t define you. 它就是一则广告 并不会定义你这个人
[13:59] Oh, yeah? Well, tell that to Mr. Whipple 是这样吗 找那个叫”阿炮”的老爷子
[14:01] and the “Where’s the beef?” lady 还有”牛肉在哪里”大妈
[14:02] and the tidy bowl man. 还有那”清爽马桶男”去说吧
[14:04] You know the actor in that boat 知不知道船上那个演员可是
[14:06] graduated from Juilliard. 从纽约茱莉亚艺术学院毕业的
[14:08] Really? 是吗
[14:09] Oh, how should I know? 你问我 我问谁去
[14:12] I’m sorry I lied. 很抱歉我撒了谎
[14:13] I know it’s silly, but ever since high school, 我知道这很愚蠢 不过自打我高中起
[14:16] I thought that bigger boobs were the thing 我就认定大胸才是
[14:18] that would make my life perfect. 让人生更加完美的必要因素
[14:19] Yeah, I don’t know. 好吧 这可未必
[14:21] Girls I knew in high school with boobs that big 我高中时认识的大胸女孩
[14:22] just ended up getting knocked up. 最后结局都是肚子给搞大了
[14:25] I did get knocked up in high school. 我高中时肚子就给搞大了
[14:28] See? Didn’t need the boobs. 瞧吧 完全不需要大胸
[14:31] Still don’t. 现在也不需要
[14:32] I would’ve run off the road for those legs. 为你这双美腿我车撞得也值了
[14:34] Those are real, right? 这双腿是真货吧 是吗
[14:35] One of them. 一条是真的
[14:37] I’m kidding. 开玩笑的
[14:41] Oh, it’s so crazy. 真是太疯狂了
[14:42] I wore this thing all day 我把这玩意儿戴了一整天
[14:44] and strutted around with so much confidence. 大摇大摆四处晃荡 信心满满
[14:47] I walked into an auto shop like I owned the place 走进一家汽车修理店 那气势就像是老板娘一样
[14:50] and talked to you on the C. B. 跟你在民用电台里说话 那语气
[14:52] like I’d had three vodkas, 就像是三杯伏特加下了肚
[14:53] when I’d only had two. 实际上只喝了两杯而已
[14:56] You know, it was that confidence 你的这份自信
[14:57] that kept me talking to you for three hours. 让我跟你聊了3小时
[15:00] So I guess what you’re saying is, 我想你的意思是
[15:03] the boobs gave me confidence, 大胸带给我自信
[15:05] but the boobs were inside me all along. 但我的心中其实一直都有大胸存在
[15:09] You are full of interesting imagery. 你的想象力也太奇特了
[15:12] So what do we do now? 我们现在要做什么
[15:14] Well, how about dinner sometime? 找时间一起吃晚餐如何
[15:17] Sure. When? 好啊 什么时候
[15:19] Next October. 十月
[15:21] In October? 要到十月吗
[15:22] Well, that’s the next time 我要等到十月才会
[15:23] I’m gonna be rolling through Cleveland. 再次驾车经过克利夫兰了
[15:25] But we do have a few hours of moonlight left tonight. 不过今晚我们还可以共享几小时的月光
[15:29] I’ll drink to that. 我想为此干一杯
[15:35] I forgot. 我忘了
[15:36] I left a 90-year-old woman in the car. 我把一个90岁的老太太留在车里了
[15:38] Really? 真的吗
[15:40] Should you be sitting here drinking beer with me? 那你还敢跟我在这里喝啤酒
[15:41] I cracked a window. 我把窗户开了条缝透气的
[15:47] So you couldn’t talk Victoria out of it? 你没能劝服维多利亚吗
[15:48] No. But you know what? 没 不过呢
[15:50] Maybe there’s another way to look at it. 也许这事也可以从另一个角度来看
[15:51] Maybe history just needs to be the truth, 或许历史需要还原真相
[15:53] warts and all. 无论是好是坏
[15:54] But we need our heroes. 可我们也需要英雄的存在
[15:56] When people in Washington don’t live up to our expectations, 如今入主白宫的那些货都让人大失所望
[15:59] we have Lincoln to look up to. 我们至少还有林肯可以仰望
[16:01] All that would be gone. 现在一切都不可能了
[16:04] Well said, Artie. 说得不错 阿蒂
[16:06] You know, your love of Lincoln is inspiring. 你对林肯的热爱相当激励人心
[16:08] I’d like to come sit in on some of your lectures. 我希望能去旁听一下你的课
[16:10] Sometimes I like to go to the Lincoln Memorial 有时我会溜进林肯纪念堂
[16:12] and climb up on his lap and pretend I’m a baby. 爬到他那雕像的腿上 假装自己是婴儿
[16:19] Or I could just read a book. 我还是读你写的书算了
[16:22] Excuse me, I’m Lauren Barry from 60 minutes. 你好 我是《时事60分钟》的劳伦·贝利
[16:25] Oh, hi, I’m Melanie Moretti. This is professor Firestone. 我是梅兰妮·莫雷蒂 这是费尔斯通教授
[16:27] Nice to meet you. 很高兴认识你
[16:28] Sorry I’m late. I’m Victoria Chase. 抱歉我来晚了 我是维多利亚·蔡斯
[16:30] Oh, that Victoria Chase. 那位维多利亚·蔡斯啊
[16:32] I didn’t put two and two together. 我听到名字时还没想起来
[16:34] You’re Mrs. Ladypants. 你是淑女裤女士
[16:37] My three-year-old runs around saying, 我那三岁的宝贝老是边跑边喊
[16:38] “I love freshness of crotch. “ “我喜欢清爽的裆部”
[16:41] Sounds like a delightful child. 你的小屁孩真惹人爱
[16:44] I’m sorry. Did I say something wrong? 抱歉 我说错了什么吗
[16:45] Oh, it’s just that I have been an actress for 35 years, 没 只是我干演员这行都35年了
[16:48] and it’s frustrating that all the good work I’ve done 我所有的声望名誉一夕之间
[16:50] has been obliterated by this one embarrassing thing. 被这个丢脸的广告毁于一旦 真气人
[16:53] You see, I didn’t know they were going to air it in the United States. 我当时并不知道它会在美国本土播放啊
[16:57] Well, that’s a shame. 真可惜
[16:58] Unfortunately, once it’s out there, it’s out there. 不幸的是 一旦面世 就无法挽回了
[17:02] That’s true, isn’t it? 你说得倒也对
[17:04] And speaking of getting things out there, 说到将东西揭露面世
[17:07] I’m dying see the letter, the Lincoln myth shattered. 我等不及要看那封信了 林肯的惊天秘密
[17:10] This is explosive stuff. 这可是爆炸新闻啊
[17:13] Look. I- I’m sorry to have to tell you this, 听着 我很抱歉
[17:15] but I’m afraid I have terrible news. 可我有坏消息要说
[17:17] Uh, the letter is gone. 那封信没了
[17:19] What? 什么
[17:20] I’m a little confused here. 我有点糊涂了
[17:21] What’s going on? 这是什么情况
[17:22] Well, the letter got in with a load of whites that I was doing, 那封信混在我洗的一堆白衣服里了
[17:25] and now it’s nothing more than 现在它只是
[17:27] a little laundry ball of 150-year-old paper. 一团150岁高龄的小纸球了
[17:30] Seriously? 你说真的吗
[17:32] We can’t go through with the story with no evidence. 没有证据 我们就不能报道这个新闻
[17:35] Oh, I understand. 我理解你
[17:36] I am a newswoman as well. 我自己也是新闻主播
[17:38] You’re a newswoman, 你是新闻主播
[17:38] and they let you do those diaper commercials? 那他们还让你拍纸尿裤广告
[17:41] Well, Leslie Stahl does those metamucil commercials. 名记者莱斯利·斯塔尔还拍过泻药广告呢
[17:44] – Really? – Well, how should I know? -真的吗 -你问我 我问谁去
[17:45] Why don’t you ask your three-year-old? 干嘛不去问你那三岁的小屁孩
[17:47] Good-bye, Lauren. 慢走不送 劳伦
[17:51] Here, Artie. Do with it as you will. 拿着 阿蒂 随你处置吧
[17:55] I knew it! 我就知道
[17:56] I got suspicious when you said you did laundry. 你说你洗了衣服 我就开始怀疑了
[17:59] Right? 厉害吧
[17:59] I mean, I totally improv-ed that whole thing about the whites. 我还专门说是洗白衣服 增加可信度
[18:03] I mean, you were right, Melanie. 你说得对 梅兰妮
[18:05] I was ladypants-ing Lincoln. 我这是在给林肯穿淑女裤呢
[18:07] And unlike him, I do have time to change my story. 和他不同 我还有机会改变我给世人的印象
[18:11] Besides, hasn’t he suffered enough at the hands of actors? 再说 他被演员害得还不够惨吗
[18:14] 林肯被戏剧演员 约翰·威尔克斯·布斯所刺杀
[18:16] Neither of us finds that funny, Melanie. 一点都不好笑 梅兰妮
[18:18] Sorry. It’s hot in here. 抱歉 热晕头就爱乱说话
[18:20] Oh, now I get it. 现在我听懂了
[18:21] You’re as funny as Scarlett Johansson. 你跟斯嘉丽·约翰逊一样风趣
[18:28] I have a major announcement. 我有重要事情要宣布
[18:30] I just received a text from my agent, 我刚收到经纪人的短信
[18:32] and lifetime is eager to hear my pitch 生活台非常希望由我
[18:34] for the lifetime original movie, Abe And The Babe… 出演他们的原创电影《亚伯和可人儿》
[18:39] A fictional account of America’s first intern scandal. 是关于美国第一桩实习生丑闻的虚构电影
[18:42] And I’m attached as the seductive 19-year-old intern. 我将出演那位19岁的诱人实习妹
[18:47] Well, people aged differently then. 那时候的人老得比较快
[18:50] – That’s great. – Congratulations. -太好了 -恭喜你
[18:51] Thank you. 谢谢
[18:52] And see? I was right. 看 我说得对吧
[18:54] Your story does have more chapters. 你的人生篇章还长着呢
[18:56] And you were right as well, old one. 你说得也没错 老太太
[18:58] After dinner, I’m returning the water bras I bought. 吃完饭我就去把水胸罩给退了
[19:02] Oh, Joy, are you speeding again? 乔依 你又超速了吗
[19:04] No, I’m not doing anything. 没 我什么也没干啊
[19:06] Actually, they’re after me. 其实他们是冲着我来的
[19:09] What? Why? 什么 为什么啊
[19:10] Well, I’m still kind of test-driving this Prius. 这辆丰田普锐斯只是让我试驾而已
[19:16] You’ve had it for a week. That’s not a test-drive. 你都开一周了 这可不止是试驾了
[19:19] I’m gonna buy it. 我本来也要买的
[19:20] I’m driving a stolen car? 所以我开的是辆偷来的车
[19:22] Just be cool. 别慌
[19:24] Slap on one of those water bras. 快把你那水胸罩穿上
[19:27] You’re the one who told me I didn’t need the bra. 是你告诉我 我不需要那些垫胸的
[19:29] For dating. 那是指约会
[19:31] This is grand theft auto. 这可是偷车重罪
[19:33] Slap on the bra. 给姐把胸垫起来
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号