Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot In Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Why are you watching the last episode of Edge of Tomorrow? 你们怎么在看《明日边缘》最终集啊
[00:08] You said you never watched it. 你不是说自己没看过这剧吗
[00:10] You said it was terrible. 你还说这剧烂透了
[00:11] No, I watched it. 哪有 我看过啊
[00:13] I said you were terrible. 我是说你演得烂透了
[00:17] It’s the third anniversary of the cancellation of the show. 今天是砍剧三周年纪念日
[00:20] So we watch it with Victoria to cheer her up. 于是我们陪着维多利亚看 让她高兴点
[00:23] It’s the one day of the year 每年今日
[00:24] I reserve to really think about myself. 我都用来专门孤芳自赏
[00:28] Now watch. 快看吧
[00:35] Lady Natalie. 娜塔莉夫人
[00:38] Dr. Tess Montgomery. 苔丝·蒙哥马利医生
[00:41] Judge Thorndike. 桑代克法官
[00:44] I always expected one of you to betray me. 我始终知道你们当中会有人背叛我
[00:46] But not all three. 但没想到会三人同时背叛
[00:48] You’re ruined, Honor Saint Raven. 你走投无路了 欧娜·圣瑞雯
[00:50] Pack your bags and leave… 赶紧收拾东西离开
[00:53] Primrose Valley. 樱草峡谷吧
[00:55] Like many of the harlots before you, 正如之前的那些荡妇一样
[00:57] you will not be missed, my dear. 没人会惦记你的
[00:59] Why all this cruelty? 为何待我如此残忍
[01:02] As you well know, 你心知肚明
[01:03] our relationship never recovered from your little affair with Luis… 从你和路易斯搞外遇后 我们的感情裂痕从未愈合
[01:08] the sexy latin pool boy. 那个性感的拉丁泳池清洁工
[01:11] I haven’t been a sexy latin pool boy for 15 years. 我早在15年前就不做性感拉丁泳池清洁工了
[01:16] I am a sexy latin lawyer. 在下如今是 性感拉丁律师
[01:19] That’s it! I’m leaving. 我受够了 我这就走
[01:22] But you haven’t heard the last of Honor Saint Raven! 但欧娜·圣瑞雯有朝一日还会杀回来的
[01:28] Oh, my God. 我的老天爷
[01:33] How tragic is it that I will never know 真是个惊天大悲剧 我将永远不知道
[01:35] what was waiting for Honor Saint Raven on the other side of that door? 欧娜·圣瑞雯打开门后看到了什么
[01:38] I’ll tell you what’s tragic. 我来告诉你什么最悲剧
[01:40] They’ve stopped making my favorite lipstick color. 我最喜欢的口红颜色停产了
[01:43] – Oh, man! – Unbelievable they did that. -天呐 -怎么能这样呢
[01:45] I’ve been wearing “prohibition pink” for 75 years. 我已经用「粉色禁忌」用了75年了
[01:51] I know what’ll cheer you up. 我知道什么能让你高兴起来
[01:52] Let’s watch the last episode again. 再看一次《明日边缘》最终集吧
[01:54] Only this time with my voice-over commentary. 这次看我的旁白评论版
[01:56] Is that on the DVD? 有这个音轨吗
[01:58] No, I’ll just do it now. 没有 我现场评论不就行了
[02:00] Wait, I’m getting a vision of the future. 等等 我好像预见到未来了
[02:03] Oh, it’s me… 是我
[02:05] puncturing my own eardrums. 刺穿了自己的耳膜
[02:09] You know though, it’s too bad they didn’t bring it 可惜没人制作一个
[02:11] back online as webisodes. 网络版的续集
[02:12] Like they tried to do with All My Children. 就像《我的孩子们》那剧一样
[02:14] I’ll do it. 我来做
[02:15] I’ll star in new webisodes of Edge of Tomorrow. 我愿意出演《明日边缘》网络剧
[02:18] Victoria, you’re doing that thing 维多利亚 你又来了
[02:19] where you accept parts in shows that don’t exist. 答应出演这种根本不存在的剧
[02:23] No, but it can. 不 可以存在啊
[02:24] I mean, fans have obsessed for years about what was behind that door. 粉丝们多年来都在纠结 门后面到底是什么
[02:28] Now all I need to do is to get Apryl Sinclaire, 我只需要拉上编剧
[02:31] the show’s creator, on board. 艾普丽·辛克莱就行
[02:33] she’ll never do it. 她才不会干呢
[02:34] Oh, they couldn’t stand each other. 她俩根本不对付
[02:35] They fought all the time about who was responsible for Honor St. Raven. 成天为了欧娜·圣瑞雯这角色是谁的功劳而吵架
[02:38] Which is ridiculous. 这架吵得莫名其妙
[02:40] I mean, sure she created the character and wrote her lines, 角色和台词是她写的没错
[02:43] but it was my acting that brought her to life. 但是我把她演活了
[02:47] Now Apryl was a horrid pig about it, 艾普丽跟个疯婆子似的
[02:48] but I always took the high road. 不过我大人有大量
[02:51] But weren’t your last words to apryl, 你跟她说的最后一句话不是
[02:53] “I hate you and I hope you die.” “我恨你 你去死吧”吗
[02:55] well, in Hollywood that’s practically “Aloha.” 在好莱坞 这话相当于打招呼
[02:59] It means both “Hello” and “Good-bye.” 同时兼备问好和道别之意
[03:15] Victoria Chase. 维多利亚·蔡斯
[03:16] Hugh Fletcher? 休·弗莱彻
[03:17] Why are you here? 你怎么在这
[03:18] I should ask you the same thing. 我还想问你这个问题呢
[03:20] And I will. 并且我这就问
[03:21] Why are you here? 你怎么在这
[03:24] The day after our show ended, I took all of my money 我们那剧完结后 我拿出所有积蓄
[03:27] and I made a little film called Twilight. 制作了一部叫《暮光之城》的小影片
[03:30] That’s amazing! 太棒了
[03:31] And then the real Twilight came out. 后来真正的《暮光之城》上映了
[03:34] And I was sued for copyright infringement and I lost everything. 他们告我侵犯知识产权 赔了个精光
[03:37] So now I’m working as Apryl Sinclaire’s butler. 现在我给艾普丽·辛克莱做管家
[03:45] Well, this room is exactly like our old set. 这房间和我们以前的片场一模一样啊
[03:49] If I pull open a drawer, 要是打开抽屉
[03:50] will Dr. Tess Montgomery’s dialog be written in it? 里面会写着苔丝·蒙哥马利医生的对白吗
[03:54] And yet, that bubblehead got all the meaty scenes 但那笨妞拿到的却全是重要戏份
[03:56] and I was relegated to providing exposition 我却净演些做解说的戏
[03:59] and reminding others of what the plot points were! 提醒别人哪里是主要情节
[04:02] well, to be honest, I never really paid attention 说实话 我从来都没怎么注意过
[04:04] to what the other people on the show were saying. 其他演员的台词
[04:09] Look what the cat drug in. 瞧瞧是哪个丧门星来了
[04:11] Apryl Sinclaire, my old friend. 艾普丽·辛克莱 我的”老”朋友
[04:15] This is an awkward moment. 真够尴尬的
[04:18] The two of you haven’t seen each other in three years. 你们两个已经三年没见了
[04:21] And you did not depart on the best of terms. 你们分开那会可闹得不怎么愉快
[04:30] I should exit. 我还是先闪了吧
[04:35] I fear we started off on the wrong foot. 我知道我们之前互相看不顺眼
[04:37] I actually came here to bury the hatchet and move forward. 我这次来是想抛弃旧怨 向前看的
[04:41] Not until you say that Honor St. Raven was based on me. 除非你说欧娜·圣瑞雯是以我为原型的
[04:43] I’ll gladly say those words. 我很乐意这么说
[04:45] Honor St. Raven was based on me. 欧娜·圣瑞雯是以我为原型的
[04:48] I don’t want to have this fight. 我懒得跟你争
[04:49] neither do I. 我也不想
[04:50] – I’m Honor St. Raven. – Honor St. Raven is me. -我是欧娜·圣瑞雯 -欧娜·圣瑞雯是我
[04:52] – I’m her. – Fine. -我才是她 -好吧
[04:53] She’s me. 她是我
[04:55] And now that that’s settled, uh, 既然这问题解决了
[04:56] let’s talk about why I’m here. 就说说我来这的原因吧
[04:58] How would you like to help me bring back Edge of Tomorrow? 你愿意帮我重启《明日边缘》吗
[05:01] You mean on TV? 在电视上播出吗
[05:02] Not exactly. 不算是
[05:03] Webisodes? Like All My Children? 网络剧 像《我的孩子们》那样
[05:04] Not exactly. I’ve talked to some marketing people 不算是 我和搞营销的人谈过
[05:06] who want to do it as an app. 他们想做成应用程序
[05:10] An app? 应用程序
[05:11] The news station where I work 我工作的新闻台
[05:13] has agreed to recreate the set, 同意重新搭建片场
[05:15] And with product placement, we can pay for the whole thing. 加上植入广告 花费完全不用愁
[05:17] So what do you say? 你意下如何
[05:19] Hugh! 休
[05:21] I have standing orders to have the bags ready 我奉命早早地收拾好行李
[05:23] should anybody show the slightest bit of interest 只要有人有那么一点点兴趣重启我们的剧
[05:25] in resurrecting the show. 立刻拎包就走
[05:27] To sum up… 一句话
[05:28] She’ll do it. 她当然会参与
[05:34] After our long flight from Los Angeles, 经过从洛杉矶的长途飞行
[05:36] we have arrived in Cleveland. 我们终于抵达克利夫兰
[05:40] Well, Victoria, this is so exciting. 维多利亚 真是太激动人心了
[05:41] You’re bringing your show back. 你的剧要回归啦
[05:43] My show. 是我的剧
[05:44] Apryl is correct, my show. 艾普丽说得对 我的剧
[05:47] And we have our first sponsor. 我们还找到了第一个赞助商
[05:49] The good people at 3 musketeers. 是「三剑客威化饼」的那些好心人
[05:51] We just have to make sure that a major character 只要保证一个主要角色
[05:53] is seen eating a 3 musketeers bar 在剧里吃了三剑客牌威化饼
[05:55] or is named “3 musketeers bar.” 或者名字叫做三剑客威化饼就好
[05:58] I’m sorry but it always takes me out of a show 很抱歉 但是这种太直白的植入广告
[05:59] when I see a product displayed so boldly. 总是会让我弃剧
[06:03] But wow, these things are really good! 天呐 这饼干超好吃啊
[06:06] Joy, you’ll be happy to know that Hector Cruz– 乔依 你一定会很高兴的 赫克托·克鲁兹
[06:09] The sexy latin lawyer. 那位性感拉丁律师
[06:11] has agreed to do the show just because of you. 为了你答应来演这个剧
[06:13] oh, please. 快得了吧
[06:15] I did his eyebrows on the show a few times. 我不过是给他修过几次眉毛
[06:17] He flirted with me, 他和我调情来着
[06:18] but besides his being married, he’s just not my type. 但即使撇开他已婚这点不谈 他也不是我的菜
[06:20] But he’s not married anymore. 但他已经离婚了
[06:22] Hot damn, I am so gonna tap that. 妈妈咪呀 那我可得抓紧上手
[06:27] Me too. 我也是
[06:29] What? 你说啥
[06:30] It’s just as likely. 我们两个机会均等嘛
[06:33] Okay, everybody, let’s go. 好了 我来分配任务
[06:35] You’re a writer, so you’ll be my writing staff. 你是位作家 就由你来担任编剧
[06:37] As soon as you let go of my face, okay. 只要你放开我的脸 一切好说
[06:40] And you can do hair and makeup! 而你可以负责化妆造型
[06:42] I know I can. It’s my job. 我知道 那是我的本行
[06:46] Grab my face, you’ll pull back a stump. 你要是敢碰老娘的脸 看我不咬掉你的手
[06:52] Okay, if I’m the writer, I do have a few questions. 既然由我来编剧 那我想问几个问题
[06:56] How many actors are coming back? 有多少演员愿意回来继续参演
[06:57] Only the ones from the last scene. 只有参与最后一场戏的那几位
[06:58] It’s all we could afford. 我们的资金有限
[07:00] Well, then who’s on the other side of the door? 那门外面站的到底是谁
[07:02] Oh, we didn’t think about that. 这我们倒没想过
[07:05] Well, as we all know, everyone on the show had an evil twin. 众所周知 剧里每个角色都有个邪恶双胞胎
[07:08] My character had two evil twins. 我的角色有两个邪恶双胞胎
[07:10] As I do in real life. 跟我现实生活里一样
[07:13] Okay. If we’re gonna continue the series, 好了 既然要续拍这部剧
[07:15] how do we explain that all the other characters disappeared? 那其他角色都不翼而飞了 我们该怎么解释
[07:17] We can’t just say an atom bomb went off. 总不能说被原子弹炸死了吧
[07:19] Wait, I’ve got it. An atom bomb went off. 有主意了 就说他们被原子弹炸死了
[07:24] Oh, no. It’s from Elizabeth Meadow. 不会吧 是伊丽莎白·麦朵发过来的
[07:27] The upper crust British lady Natalie. 英国上层社会的娜塔莉夫人
[07:32] She got a better offer. 她接到更好的戏约了
[07:33] She’s playing a corpse on Psych. 她要扮演《灵异妙探》里的一具尸体
[07:35] Cable’s delightful mystery comedy. 那是有线台一部讨喜的破案喜剧
[07:38] Okay, now what are we gonna do? 那我们现在怎么办
[07:40] We have to find an actress to play this part at the last minute. 我们得临时抱佛脚 找个女演员替她
[07:43] Perhaps, my dear, I can be of assistance. 亲爱的 也许我能帮上你们的忙
[07:51] Well, as you all can see, Victoria’s news station 大家都看到了 维多利亚的新闻台
[07:53] did an excellent job in recreating our set. 帮我们重现了片场 效果相当不错
[07:56] With a few exceptions. 难免也会有几个例外
[07:57] Uh, some of the windows and doors don’t work. 有几扇门窗都不能用
[08:01] But it’ll do. 但不碍大事
[08:02] And we have two new sponsors. 我们又找到两家赞助商
[08:04] Bed, Bath & Beyond and then at some point 寝室浴室全能保洁 而另一家赞助商
[08:07] someone has to say “Happy birthday, nana, 要求演员在剧里穿插一句”生日快乐 奶奶
[08:09] from Ed and Denise Milch.” 来自艾德和丹尼斯乳业的祝福”
[08:13] Yeah, that’ll be easy to fit in. 好吧 这句很”容易”植入呢
[08:15] Victoria! 维多利亚
[08:18] I am so excited! 我简直太开心了
[08:20] Oh, you haven’t changed a bit. 你一点都没变
[08:22] I’m not Victoria. 我不是维多利亚
[08:24] Jessica, I’m Victoria. 杰西卡 我才是维多利亚
[08:27] Victoria! 维多利亚
[08:28] You haven’t changed a bit. 你一点都没变
[08:31] And Apryl… 艾普丽
[08:33] You haven’t changed a bit. 你一点都没变
[08:37] Jessica, hi, are you all right? 杰西卡 你还好吧
[08:39] Oh, I got lasik surgery. 我做了角膜重塑
[08:41] On my eyes. 是眼部手术
[08:42] I don’t think it turned out so good. 手术效果貌似不太理想
[08:44] Even though I went to a really good eye dentist. 虽然我的眼科牙医医术很高明
[08:47] So you may have to write my lines a little bigger inside the drawers. 所以抽屉里的提词卡上的字号要稍微加大点
[08:52] Joy! 乔依
[08:53] Where are you, my sweet? 你在哪儿呢 我的小心肝
[08:55] It’s Hector. He’s here. 是赫克托 他来了
[08:59] Joy. 乔依
[09:01] You’re as beautiful as ever. 你美貌依旧
[09:03] I recognize you as well. 我也勉强认出你了
[09:07] Yes, I am no longer a slave to the gym. 没错 我不再是健身房的奴隶了
[09:10] I got rid of my trainer. 我摆脱了我的教练
[09:11] What’d he do, eat him? 怎么摆脱的 把他吃了吗
[09:16] What about your hair? 你的头发怎么了
[09:17] It was a weave. 以前是织发
[09:18] I got behind on my payments. 我后来付不起费用了
[09:21] What hasn’t thinned… is my desire for you. 而没有随头发日渐稀疏的 是我对你的欲求
[09:27] Ay diosmio, I could take you right now! 天啊 我现在就想要你
[09:31] Out for a burger. 出去吃汉堡
[09:34] Okay, everyone, get in costume. Rehearsal in ten. 好了各位 请换好服装 十分钟后彩排
[09:37] I’ll be back in five. 我五分钟就能搞定
[09:38] All I have to do is take off my shirt. 我只要把上衣脱掉就行
[09:42] Am I right, ladies? 对吧 女士们
[09:44] Oh, Hector, you haven’t changed a bit. 赫克托 你一点都没变
[09:49] Let me get this straight. 我先把情况搞清楚
[09:52] We’re still gonna go through with this, 虽说各种悲剧眼看就要发生
[09:54] despite several obvious potential disasters. 但我们还是要不顾一切地演下去
[10:00] All right. From Honor’s line and action. 好了 从欧娜的台词开始 开拍
[10:03] Lady Natalie. 娜塔莉女士
[10:07] Dr. Tess Montgomery. 苔丝·蒙哥马利医生
[10:11] Judge Thorndike. 桑代克法官
[10:14] I always expected one of you to betray me. 我始终知道你们当中会有人背叛我
[10:16] But not all three. 但没想到会三人同时背叛
[10:18] Cut. 卡
[10:19] Victoria, 维多利亚
[10:20] Honor St. Raven cries after that line. 欧娜·圣瑞雯这句台词是哭诉出来的
[10:22] Honor St. Raven would do no such thing 欧娜·圣瑞雯绝不会哭诉
[10:24] Because Honor St. Raven, me, 因为欧娜·圣瑞雯 也就是我
[10:26] would never give these people the satisfaction 不会在这群人面前落泪
[10:28] of crying in front of them. 让他们称心 坐看笑话
[10:30] Okay, what if Honor says “I won’t give you 这样如何 欧娜说”我才不会让你们
[10:32] “the satisfaction of seeing me cry. 看到我落泪 称心如意
[10:34] “Instead I will take satisfaction from this classic light 要想称心如意 我首选这款经典轻量装
[10:36] “and fluffy whipped nougat 3 musketeers bar.” 松软粘稠牛轧三剑客巧克力棒”
[10:40] – Powerful. – Good stuff. -震撼人心 -好词
[10:42] Yeah, it just came to me. In a text from our sponsor. 是啊 我刚才收到赞助商的短信 才思泉涌
[10:45] Okay, places everyone. Let’s start with Jessica’s line. 各就各位 开始排练杰西卡的台词
[10:51] You’re ruined, Honor St. Raven. 你走投无路了 欧娜·圣瑞雯
[10:53] Pack your bags and leave… 赶紧收拾东西离开…
[10:59] Primrose Valley. 樱草峡谷吧
[11:01] Like the many harlots before you, 正如你之前的那些荡妇一样
[11:04] you will not be missed, my dear. 没人会惦记你的 亲爱的
[11:08] Cut. 停
[11:09] What’s with the straw? 你用吸管干什么
[11:11] I’m conserving my lipstick. 我要节省唇膏
[11:13] So F.Y.I., no kissing scenes. 所以不要给姐安排吻戏
[11:17] Sorry, Hugh. 抱歉啦 休
[11:21] Okay, from Honor’s line and action. 好了 从欧娜的台词开始 开拍
[11:24] Why all this cruelty? 为何待我如此残忍
[11:26] As you well know… 你心知肚明
[11:28] our relationship never recovered from your little affair with Luis… 从你和路易斯搞外遇后 我们的感情裂痕从未愈合
[11:34] the sexy latin pool boy. 那个性感的拉丁泳池清洁工
[11:37] I haven’t been a sexy Latin pool boy in 15 years. 我早在15年前就不做性感拉丁泳池清洁工了
[11:42] I’m a sexy latin lawyer. 在下如今是 性感拉丁律师
[11:47] What do we do? 这个问题怎么解决
[11:48] Well, we could do what you did with actresses 你的剧里以前有过怀孕的女演员
[11:50] that got pregnant on your show. 用同样的办法对付就行
[11:52] I haven’t been a sexy latin pool boy in 15 years. 我早在15年前就不做性感拉丁泳池清洁工了
[11:58] I’m a sexy latin lawyer, 在下如今是 性感拉丁律师
[12:01] who likes his women like he likes his laundry– 我爱女人如同爱衣物
[12:03] fresh, and folded. 干净清洁 叠放整齐
[12:07] I’ll work on that line. 这句台词我会再改进一下
[12:10] Let’s go to Victoria at the door. 下面排维多利亚站在门口的那场戏
[12:12] Well, that’s it. I’m leaving. 我受够了 我这就走
[12:15] And you haven’t heard the last of Honor St. Raven! 但欧娜·圣瑞雯有朝一日还会杀回来的
[12:19] Oh, my God. 我的老天爷
[12:22] It’s… 是…
[12:25] Made in China! 中国制造
[12:27] Other drawer, honey! 看另一个抽屉 亲爱的
[12:29] It’s… 是…
[12:32] Senator Jason Von Klauss! 杰森·冯·克劳斯参议员
[12:35] My twin brother, 我的双胞胎兄弟
[12:36] whom I haven’t spoken to in 20 years. 我们已经二十年没有来往了
[12:40] And I refuse to be in the same room with him! 我坚决不跟他同处一室
[12:46] Geez! 天呐
[12:49] That’s one of the doors that doesn’t work. 那就是其中一扇不能开的门
[12:53] It’s… 是…
[12:55] Senator Jason Von Klauss! 杰森·冯·克劳斯参议员
[12:59] I have shocking news. 我有个惊人的消息
[13:03] Terrorists have set off an atomic bomb. 恐怖分子引爆了一颗原子弹
[13:07] Everyone else in Primrose Valley have gone… 樱草峡谷里的人都…
[13:10] to the great beyond. 去了天堂
[13:14] And all we have left 唯一剩下的
[13:16] are these few items from the great… 只有几件伟大的
[13:19] Bed, Bath & Beyond. 寝室浴室全能保洁品
[13:28] Only one thing would surprise me more. 能让我大吃一惊的也只剩一件事
[13:32] If you were to say… 那就是说出
[13:34] “Happy birthday, nana, “生日快乐 奶奶
[13:36] from Ed and Denise Milch.” 来自艾德和丹尼斯乳业的祝福”
[13:42] I can’t believe it, everyone is gone. 难以置信 大家都死了
[13:46] Cut. 卡
[13:47] Once again, the stage directions say “Cry”. 再说一次 这句台词要哭诉
[13:50] And once again, Honor St. Raven would not cry. 我也再说一遍 欧娜·圣瑞雯绝不会哭诉
[13:52] which I know because I am Honor St. Raven. 我清楚得很 因为我就是欧娜·圣瑞雯
[13:55] No, I am Honor St. Raven! 滚 我才是欧娜·圣瑞雯
[13:56] You’re just a puppet that butchers my lines. 你只是破坏我台词的傀儡
[13:59] I’m gonna pull the plug on this disaster. 这场混乱就到此为止吧
[14:01] Yeah! Yeah, go ahead and give up. 好啊 自便吧 放弃吧
[14:03] That’s what you do best. 这不就是你最擅长的吗
[14:05] God, if you had any guts at all, 天呐 当初你要是有点胆识
[14:06] then our show would still be on the air! 我们的剧就不会被砍了
[14:08] You don’t know what you’re talking about. 你根本不知道自己在说什么
[14:10] I hate you and I hope you die! 我恨你 你去死吧
[14:12] Oh, very mature. 真够幼稚的
[14:14] I hate you and I hope you die. 我恨你 你才去死吧
[14:17] No, guys, don’t go now! 别啊 各位 别甩手不干啊
[14:19] The next scene is gold! 下场戏是亮点啊
[14:20] And we have to pay for lunch 再说要是不给玉米卷贩卖车打广告
[14:21] if we don’t mention the Taco truck. 我们就得自费午饭了啊
[14:26] Well, I’m leaving. Thanks for wasting my time. 我要走了 多谢你白瞎我的时间
[14:29] Thanks for ruining my career. 多谢你毁了我的职业生涯
[14:30] I gave you a career. 你的职业生涯是我赐予的
[14:32] And then you took it away. 然后你毁了它
[14:33] If you had stood up to the network, 如果你当初和电视网据理力争
[14:35] Edge of Tomorrow wouldn’t have been cancelled. 《明日边缘》一定不会被砍
[14:36] But you just gave up without a fight. 但你就自动望风而降了
[14:38] And I am not letting you go back to L.A. 我也不准你回洛杉矶
[14:40] until you admit that I’m right. 除非你承认我说得对
[14:41] You’re right. 你说得对
[14:43] You really don’t know how to put up much of a fight, do you? 看来你还真挺擅长望风而降的 是吧
[14:46] Yes, I could have kept the show on the air. 是的 我本可以让这部剧继续播出
[14:48] But only if I killed off Honor St. Raven. 但前提条件是杀死欧娜·圣瑞雯这个角色
[14:51] That’s what was waiting for you on the other side of that door– 你推开门后 等着你的就是
[14:53] a bullet. 一颗子弹
[14:54] Well, so what? 那又如何
[14:55] I’ve been killed off five or six times. 我都被整死过五 六次了
[14:56] I always come back. 我总会华丽回归
[14:59] Once I even had to perform brain surgery on myself 有一次被扣在潜水艇里做人质时
[15:01] while being held hostage in a submarine. 我甚至给自己动了个脑部手术
[15:05] No, this would have been a real death. 不一样 这次是真正地要你死
[15:06] You see, the network wanted the show to revolve around… 是这样的 电视网希望剧情围绕一位
[15:09] a younger character. 年轻点的主角展开
[15:10] Younger? 年轻点吗
[15:12] Yes. 是的
[15:18] I know. But should we really be eavesdropping? 我懂 但我们这样偷听厚道吗
[15:21] You’re right. Let’s go. 是不厚道 我们走
[15:25] I even wrote her death scene 我甚至把死亡场景都写好了
[15:26] but I couldn’t go through with it. 但我就是狠不下心
[15:28] I loved Honor St. Raven too much. 我太爱欧娜·圣瑞雯这个角色了
[15:30] So you cancelled the show to keep her alive. 于是你砍了这剧 让她能得永生吗
[15:33] Yes. 是的
[15:35] I see. 我懂了
[15:36] Uh, if you wouldn’t mind telling me, 如果你不介意的话
[15:38] what were my dying words? 可否透露下我濒死的台词是什么
[15:40] Well, I don’t remember them exactly. 我也只能回想起个大概
[15:42] Oh, that’s okay. I wouldn’t have done them exactly. 不打紧 反正我也只会说个大概
[15:46] You apologized to anyone you may have wronged. 你对曾经误解过的人一一道歉
[15:48] And then you whispered: “Honor St. Raven is no more.” 然后你低语着 “欧娜·圣瑞雯永别了”
[15:54] “Honor St. Raven, never more.” “欧娜·圣瑞雯永别了”
[15:59] And I haven’t written a word since. 从那之后 我只字未写
[16:03] We really shouldn’t be spying on them like this. 我们真心不该这样偷听
[16:05] I know. We should go. 我也觉得 走吧
[16:08] Seriously. Now. 说真的 走吧
[16:12] Thank you. 谢谢你
[16:13] For what? 为何谢我
[16:14] For creating Honor, protecting her, 为你创造欧娜 捍卫欧娜
[16:16] and loving her as much as I did… 像我一样爱欧娜
[16:18] because she was you. 因为她就是你
[16:20] She was both of us. 她是我们两个的共同体
[16:21] Maybe a little more me. 也许更像我
[16:22] But probably not. 不太可能
[16:25] Feels like she’s really dead now. 现在感觉她真的死了
[16:28] Maybe I can finally say good-bye and mourn her loss. 或许我终该缅怀她 与她说再见了
[16:32] Me, too. 我也觉得
[16:32] And maybe we can finally both move on. 或许今后 我们应该都朝前看了
[16:35] I don’t really think there’s any more moving on for me. 我觉得前方已经没什么可看的了
[16:37] That show was the last chapter of my life. 那部剧是我人生中最后一个篇章
[16:39] I couldn’t help overhearing 我不小心听到你们说话
[16:43] because I was eavesdropping. 因为我刚刚在偷听
[16:46] Unbelievable. 什么人品啊
[16:49] Apryl… 艾普丽
[16:51] Let me be the next chapter in your life. 让我成为你人生中的下个篇章吧
[16:55] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[16:57] What? 什么
[16:58] As you don’t know, because I have never told you… 或许你不知晓 因为我从未告诉过你
[17:02] I’ve always been in love with you. 我一直都深爱着你
[17:05] And I you. 我也爱你
[17:07] Of course I’ll marry you. 我当然愿意嫁给你
[17:10] To recap, she said “Yes.” 回顾一下 她说”我愿意”
[17:13] Yes! 我愿意
[17:16] Have you been eavesdropping this entire time? 你们一直都在偷听吗
[17:22] How terribly rude! 你把我当什么人了
[17:28] Well, I for one am going to look at 我现在的想法是
[17:30] Honor St. Raven’s death as a new beginning. 将欧娜·圣瑞雯的死当做一个新的开始
[17:33] If Cheers hadn’t ended, 就像《干杯酒吧》不完结
[17:33] we wouldn’t have had Becker… 也不会有精彩的《贝克医生》
[17:34] 均为著名电视剧演员 泰德·丹森主演的作品
[17:36] in which I played a woman who Becker found stuffy. 我还在《贝克医生》里演过被贝克视作无趣的女人呢
[17:40] Elka, if you want to save your lipstick, 爱尔卡 如果你要省着点用口红
[17:42] you shouldn’t blot your lips. 你就不该用纸去擦
[17:43] I didn’t. 我没有啊
[17:45] That’s my color. 但这是我的颜色啊
[17:47] It’s a weird lip print. 这唇印真诡异
[17:50] Ah, that is mine. 那是我的
[17:53] And it’s not a lip print. 而且不是唇印
[17:56] Please don’t tell us what it is. 行行好别告诉我们这是什么
[17:58] Oh, no, no, no. It’s nothing bad. 不不不 没你想得那么龌龊
[17:59] It’s just lipstick I use for my pecs. 那是我用来描胸部的口红
[18:02] So that my nipples pop on camera. 这样我的奶头就能”乳”此多娇了
[18:07] That’s burned in there. 光想想我都觉得奶疼
[18:10] Do you have more of it? 你还有存货吗
[18:11] Sadly it’s been discontinued. This is my last tube. 真可惜它停产了 这是我最后一支了
[18:15] How much? 你开个价
[18:16] No, no, no. 不不不
[18:18] Not money. 不谈钱
[18:20] Her. 我要她
[18:26] Done. 成交
[18:29] Elka, you can’t trade me for lipstick. 爱尔卡 你不可以拿我换口红的
[18:32] Oh, please, you’ve given it up for less than that. 拜托 我这都算抬举你了
[18:40] What do you say, Joy? Give me a chance. 怎么样 乔依 给我一次机会吧
[18:43] Well, maybe I was being unfair. 好吧 或许我之前对你是不太公平
[18:46] You seem like a nice person 你看起来是个好人
[18:48] and I’ve had a really tough year. 我这一年也挺不容易的
[18:49] There are a few guys I really liked, 我中意过几个男人
[18:51] but none of them worked out the way I wanted. 然而下场都没有想象中那么美好
[18:53] I’m kind of at a crossroads in my life. 我现在有点类似站在十字路口的感觉
[18:55] – You know, typical Virgo. – Excuse me. -你懂的 典型的处女座 -不好意思
[19:00] Are you one of those women who talks about stuff? 你是很喜欢东拉西扯的那种女的吗
[19:05] I talk about stuff. 我喜欢东拉西扯
[19:08] I just got divorced from someone who… 我刚刚跟一个很想要
[19:10] wanted to talk about…stuff. 跟我东拉西扯的人离了婚
[19:14] And, well, it’s… 所以 这
[19:16] It’s not what I want right now. 这不是我现在需要的
[19:19] Good-bye, Joy. 再会了 乔依
[19:25] You’re life really is sad. 你人生的茶几上真只剩杯具了
[19:29] I’m sad? 我悲剧吗
[19:30] You’re putting nipple stick on your lips. 您在拿人家涂奶头的涂嘴啊
[19:33] And loving it. 姐乐意 咋滴
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号