Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] I think we just polished off an entire box of wine. 看来我们是把整整一盒酒都干掉了
[00:07] See that’s the dangerous thing about boxed wine. 这就是盒装酒的危险之处
[00:09] You can’t really tell how much you’ve dranken. 你都不知道你到底”褐”了多少
[00:12] Drinken. “渴”
[00:13] – Drunken? – Drunk? -“喝”了吗 -醉了吗
[00:15] Little bit. 有一点
[00:17] So Cuyahoga River wine wants us to make boxed wine classy. 凯霍加河红酒要我们把盒装酒做得上档次些
[00:21] You know what we need is some snooty celebrity to endorse it. 那我们就去找一些自我感觉极好的名人来代言
[00:24] Oh, I bet Victoria would do it. 我敢说维多利亚肯定愿意
[00:25] God knows she’s never said no to wine. 对于美酒她向来是来者不拒的
[00:28] She’d be good. 她是不错
[00:28] Hey, how’s her Woody Allen movie going? 话说 她那部伍迪·艾伦的电影拍得怎么样了
[00:30] Oh, great. Oh, guess who they just cast? 好得很 猜他们把谁请来参演了
[00:31] Emmet Lawson. 艾米特·劳森
[00:33] – Seriously? – Yup. -真的吗 -是啊
[00:34] I love that guy! 我超爱那家伙
[00:35] He’s, like, my favorite actor! 他是我最喜欢的演员
[00:36] They call him “the actor’s actor”! 大家都说他是”演员中的演员”
[00:38] Why am I yelling? 我大呼小叫什么
[00:41] Maybe we should call this “the wine’s wine.” 也许我们该叫这酒为”酒中酒”
[00:44] Or we could do an L.A. Trick. 或者学洛杉矶那边的把戏
[00:46] Slap a black label on it, jack up the price, 贴上黑方的标 顺势抬高价格
[00:49] and create an artificial shortage. 再制造供不应求的假象
[00:51] People go crazy for that. 人们就会趋之若鹜
[00:53] You are so smart. 你真聪明
[00:56] I’m glad Chloe’s out of town. 我很庆幸克洛伊出差去了
[00:57] This is fun doing this with you. 能和你坐在这聊一聊真好
[00:59] Just the two of us. 只有我们两个人
[01:06] Oh, no. 糟糕
[01:07] I forgot to call Carmen. 我忘给卡门去电话了
[01:09] Oh, Carmen. 卡门
[01:10] So you’re still dating that model. 你还在跟那个模特约会吗
[01:12] Actually, she’s a cheerleader for the Cavs. 其实她是骑士队的拉拉队员
[01:14] So she’s limber as well. 所以她的柔韧性也极佳
[01:17] Let me just tell her I’ll be there soon. 我跟她说一下我马上到
[01:18] Yeah, no. No problem. 好的 没关系
[01:19] It’ll give me a chance to see 我正好可以顺便查下手机
[01:21] if I missed any texts from my boyfriend. 看看有没有错过我男友的短信
[01:23] No, five. 糟糕 五条
[01:27] I didn’t know you were seeing someone. 我不知道你也有相好的啊
[01:28] Oh, yeah, it’s new, but it’s super serious. 有啊 最近的事 但认真得很呢
[01:32] What’s his name? 他叫什么
[01:34] Um, it’s– 嗯 就是…
[01:35] Uhmit? You mean, Emmet? 恩米特 你是说艾米特吗
[01:38] Like, Emmet Lawson? 艾米特·劳森吗
[01:40] Exactly like Emmet Lawson. 没错 就是艾米特·劳森
[01:44] You’re dating Emmet Lawson? 你跟艾米特·劳森在交往
[01:45] Why wouldn’t you mention that 刚才我们聊到他的时候
[01:47] when we were just talking about him? 你怎么没有提这事儿
[01:48] Because I don’t like to kiss and tell. 我又不会跟人亲个嘴就到处显摆
[01:51] And we have done a lot of kissin’, let me tell ya. 我跟你说 我们亲起嘴来那可真叫狂亲不止
[01:55] Oh, my god. 天呐
[01:56] Do you think you could ask him to represent the wine? 那你能不能问问他愿不愿意来代言这酒
[01:58] Of course I can ask him. 我当然可以去问问
[01:59] He’s my boyfriend. 他是我男友嘛
[02:01] I ask him questions all the time. 我每天都要问他不少问题
[02:02] Wow. Emmet Lawson. 天呐 艾米特·劳森
[02:05] You’re full of surprises. 你真是充满惊喜
[02:06] Yeah. 是啊
[02:07] Sometimes I surprise myself. 有时我都能把自己惊到
[02:11] You told him what? 你跟他说什么了
[02:13] I was drunk. 我当时喝醉了
[02:15] And there’s something about Alec. 阿莱克的身上似乎有种魔力
[02:16] Every time he brings up Carmen, 每次他只要一提起卡门
[02:18] I get all jealous and panicky, 我就心生嫉妒 乱了方寸
[02:19] and I just want to one-up him. 老想着要胜他一筹
[02:21] So do you think you could talk to Emmet? 那你能跟艾米特说说这事儿吗
[02:23] You know, about endorsing the wine? 就是 代言这红酒的事
[02:25] Are you crazy? 你疯了吗
[02:26] I haven’t even met him yet. 我都还没见到他呢
[02:28] And I’m really, really nervous about it. 这也让我非常非常紧张
[02:30] He is the actor’s actor’s actor. 他是演员中的演员中的演员
[02:34] I think you added an actor. 我觉得你多说了一个演员
[02:36] No, no. 没有没有
[02:37] He’s the most respected actor among actor’s actors. 他是”演员中的演员”里最受敬重的那一个
[02:39] He is that good. 他就有那么厉害
[02:41] Did you know that before he shot White Fang, 你们知道吗 在拍《白芳传奇》时
[02:44] he actually lived with a pack of wolves for two months? 他真的去和一群狼生活了两个月
[02:47] – Well, that’s nuts. – No, that’s method. -这是疯了吧 -不 是体验派表演法
[02:51] There is no way that I’m going to ask 我绝对不可能去求一位
[02:53] an actor of his caliber to sell some cheap boxed wine. 他那种水准的演员去卖什么廉价盒装酒
[02:56] It’s not cheap. 这可不廉价
[02:57] It’s black label. Limited edition. 这可是黑方 限量版
[03:01] Really? Where can I get some? 真的吗 哪里能买到
[03:04] You can’t. They only made 50 cases. 你买不到 就50箱
[03:07] I have to have it. I’ll pay double. 我必须买到 我出双倍
[03:10] I’ll see what I can do 我会去争取的
[03:11] if you talk to Emmet about endorsing the wine. 前提是你要去跟艾米特说代言酒这事
[03:14] Why don’t you just tell Alec that you asked Emmet 你为什么不跟阿莱克说你问过艾米特了
[03:17] and he said no? 但被他拒绝了
[03:18] I mean, boyfriends say “no” all the time. 男朋友经常拒绝女朋友的啊
[03:20] Mine don’t. 我家的可不会
[03:24] You’re not doing it right. 你还是欠火候啊
[03:33] What were you thinking? 你什么脑子
[03:35] Call me on the disposable. 打到我的一次性手机上来
[03:41] Hello, I can’t talk right now. 抱歉 我现在不方便说话
[03:48] Does this have something to do with that money Joy saw? 这是不是跟乔依那天看到的那袋钱有关系
[03:51] “Allegedly” saw… 是”据说”看到
[03:54] when she was studying. 在她”学习”时
[03:58] Morning. 早上好
[04:00] So what do you guys think? 你们觉得怎么样
[04:02] I went shopping at Forever 21. 我去「永远21岁」买衣服了
[04:06] I’m guessing The Menopause Barn was closed? 我猜「更年期仓库」应该是关门了
[04:13] I know somehow you’re fitting into school 我知道你不知怎的在学校吃得挺开
[04:15] even though you haven’t changed your look 尽管你的造型
[04:17] since the invention of the bedazzler. 从钉扣器被发明出来后就没变过了
[04:20] But I’m going for something a little more collegiate. 但我追求的是更学院风的装扮
[04:22] I just want to blend in. 我只是想融入其中
[04:24] I don’t want people to look at me 我不希望人人都看着我
[04:25] and think, what’s she doing here? 心想着 她来这里做什么
[04:26] I’m looking at you and thinking 我看着你 心里想的是
[04:28] why is she wearing that hideous purse? 她怎么背着这么丑的手提包
[04:31] It’s not a purse. 这不是手提包
[04:32] Nobody at school carries purses anymore. 现在学校没人会带手提包上学了
[04:34] This is a messenger bag. 这是个斜挎包
[04:36] – What do you carry in there? – My purse. -里面装着什么 -我的手提包
[04:52] Victoria Chase. 维多利亚·蔡斯
[04:54] Allow me to introduce myself. I am– 请允许我自我介绍一下 我是…
[04:56] – Sir Emmet Lawson. – At your service. -艾米特·劳森爵士 -乐意效劳
[05:03] As soon as I saw your name on the call sheet, 我一看到通告单上有你的名字
[05:05] I rushed over to say hello 就马上过来打招呼了
[05:07] because I’m a huge fan of your work. 因为我特别喜欢你演的戏
[05:09] I am hugely thrilled 我真是超级激动
[05:11] that one of the world’s most celebrated actors actually watched 像您这么赫赫有名的演员竟然真的看了
[05:14] my little Emmy award-winning performance on Edge of Tomorrow. 为我拿下艾美奖的《明日边缘》
[05:19] Actually, I was referring to your many Lifetime original movies. 其实 我指的是你出演的多部生活台的原创电影
[05:23] Pageant Mom Murder, 比如《望女成凤的杀人狂》
[05:24] The Two Mrs. Finklesteins, 《芬克雷斯特恩家的大房二房》
[05:27] A Kidney For Sister Sarah. 《给修女莎拉的一颗肾》
[05:31] Every one, a precious jewel. 每一部 都如珍宝
[05:34] Well, I am just thrilled 我很激动
[05:35] that we get to play together and with Woody Allen. 能与您在伍迪·艾伦的电影中合作
[05:39] But what if it’s one of his bad ones? 但如果这部恰好是他的烂片怎么办
[05:41] Melinda and Melinda? 记得《双生美莲达》吗
[05:42] No, thank you. No, thank you. 不了 谢谢 不了 谢谢
[05:45] It can’t possibly be bad if we’re in it. 有我们两个参演 怎么可能是烂片
[05:47] Excellent point. 说到点子上了
[05:49] You know, I believe you and I are going to become great friends. 我相信你我一定会成为极好的朋友
[06:01] Would you wear this? 你会穿这种衣服吗
[06:05] I might tie it around my finger if I needed to remember something. 如果我要记住什么事 可以当丝带缠在手指上提醒
[06:10] It’s a gift for Carmen. 这是给卡门的礼物
[06:11] We’re headed to Cozumel for a long weekend. 我们要去科苏梅尔岛过周末
[06:13] Really? 是吗
[06:15] Well, uh, me and Emmet are going away for the long weekend too. 我跟艾米特也要出远门 一起过周末
[06:18] Only we’re not gonna need bathing suits 不同的是 我们不需要带泳衣
[06:20] ’cause we’re gonna be naked. 因为我们全程都会裸着
[06:22] So naked. 一丝不挂
[06:25] Why are you telling me this? 你为什么要告诉我这个
[06:26] I really don’t know. 我也不知道
[06:30] Listen. About the other night… 听着 关于那天晚上的事
[06:32] I know we’d been drinking, 当时我们都喝了点小酒
[06:33] and we were having fun– a lot of fun. 挺尽兴的 很开心
[06:35] But I want to apologize. 但我想向你道歉
[06:37] I don’t think I was being entirely professional. 我觉得作为同事 自己的行为不太合适
[06:39] I mean, we’re both in committed relationships. 我是说 我们都有认真交往的对象呢
[06:42] Right? 不是吗
[06:44] Right. 当然
[06:45] Big time. 非常认真
[06:47] So we’re good? 我们之间没问题吧
[06:51] What did Emmet say about endorsing the wine? 艾米特同没同意给我们的红酒代言啊
[06:52] Oh, yeah. I asked him and he said no. 对了 我问过他 他没同意
[06:55] You know, sometimes boyfriends say “no.” 男朋友有时候就是会拒绝女朋友嘛
[06:59] What if you brought him by here for lunch? 不如你带他过来一起吃午饭如何
[07:00] I know I could persuade him. 我绝对可以说服他
[07:02] I mean, not to brag, but people have a hard time saying no to me. 不是我吹牛 一般人都很难拒绝我
[07:05] What do you say? 你觉得如何
[07:06] Okay. 好的
[07:09] Okay. 很好
[07:12] I did it again. 我又犯傻了
[07:14] I told Alec that I would bring Emmet by for lunch. 我答应阿莱克带艾米特去跟他共进午餐
[07:17] Why on earth would you do that? 你为什么要答应啊
[07:19] I don’t know, I just like him so much. 我也不知道 我太喜欢他了
[07:21] I can’t help but lie to him. 我忍不住就对他撒谎了
[07:26] – You know how it is. – Yeah, yeah, I do. -你懂的 -是啊 我懂
[07:29] And actually, I might be able to talk to Emmet for you. 其实 我也许能帮你说服艾米特
[07:32] It turns out that we have a lot in common. 原来我和他有许多共同点
[07:33] He’s a huge fan of my work. 他很喜欢我拍的戏
[07:37] Why? 为什么
[07:39] I mean, great. Not surprising at all. 我是说 棒极了 真是一点都不意外
[07:41] So not shocked. 完全不震惊呢
[07:45] I hate school, and I’m never going back, 我讨厌学校 再也不回去了
[07:47] and you can’t make me. 你们架我去都不行
[07:50] Honey, what happened? 亲爱的 发生什么事了
[07:51] No one makes any attempt to talk to me 没人愿意搭理我
[07:53] or acknowledge my existence. 视我于无形
[07:55] They’re all so cool with their piercings and tattoos. 他们个个穿环纹身 可带劲儿呢
[07:59] Well, at least you got Elka. 至少你还有爱尔卡陪着你呢
[08:00] She’s one of the mean girls. 她是那些”贱女孩”中的一员
[08:05] I saw her with her study group friends, 我看到她跟她的学习小组朋友一起
[08:06] and they totally snubbed me. 对我毫不理睬
[08:08] Now, Joy, I’m gonna tell you 乔依 下面我要跟你说的
[08:09] what I used to tell my kids 就是过去每当我的孩子
[08:10] when they had a problem like this. 遇到同样的问题时我给他们的忠告
[08:12] Talk to your therapist; mommy’s in a movie. 跟心理医生说去 你妈忙着拍电影呢
[08:18] Victoria. 维多利亚
[08:19] Oh, it’s Emmet. 艾米特来了
[08:20] We just got our script, 我们刚拿到剧本
[08:21] and I asked him to come by to run lines. 我邀他过来一起对台词
[08:23] You call for me? 你找我吗
[08:24] Oh, Sir Emmet Lawson. Hello. 艾米特·劳森爵士 您好
[08:26] I would like to introduce you to my friends– 非常高兴向您介绍我的朋友们
[08:27] Why would I want to be in the same trailer as you, 我为什么要和你共处在同一个拖车里
[08:30] let alone the same universe? 更别提跟你一同活在人间了
[08:33] I’m sorry? 抱歉 什么
[08:34] You’re sorry? Typical. 你觉得抱歉 真是典型作风
[08:36] You’re always sorry, aren’t you? 你总是抱歉来抱歉去 不是吗
[08:38] Well, I’m sorry I ever met you. 我后悔的是认识你
[08:41] I don’t understand. 我不明白
[08:42] No. You never do. 是啊 你从来就不明白
[08:48] What was that? 刚刚是什么情况
[08:50] I don’t know. 我也不知道
[08:52] You didn’t ask him about lunch. 你没问他共进午餐的事
[09:00] I don’t understand what just happened. 我完全搞不懂刚刚是怎么回事
[09:02] This morning he was my biggest fan 早上他还说自己是我的骨灰粉呢
[09:03] and now he hates me. 现在恨不能把我碾成骨灰了
[09:05] What’s odd is he said you “always” do this. 奇怪的是 他说你”总是”这样
[09:08] How could you “always” do anything if you’ve only just met him? 如果你们之前压根都不认识 哪来的”总是”
[09:10] I don’t know, 我也不明白
[09:11] and I have no idea why he’s acting this way. 我不知道他为何给我整这么一出戏
[09:14] Acting. 演戏
[09:16] In the script he’s my ex-husband, who hates me. 剧本里他是我的前夫 对我厌恶至极
[09:19] Now, maybe he’s doing that whole method acting thing, 也许刚刚他是在用体验派表演法
[09:22] and he’s just treating me like his ex-wife. 于是把我当成可恨的前妻对待了
[09:23] – Oh, of course. – That’s it. -一定是这样 -这才说得通
[09:26] Yeah, but what if it’s not? 是啊 但如果不是呢
[09:28] What if he just hates me? 如果他真的讨厌我呢
[09:30] I can’t go through the next three months not knowing. 我不能带着疑惑去拍接下来三个月的戏啊
[09:32] Well, you’re gonna have to 我看你还是认命吧
[09:33] unless Woody magically decides to rewrite the movie 除非伍迪突发奇想把剧本一改
[09:36] and turns your characters into a loving couple. 让你们的角色成为一对神仙眷侣
[09:41] Interesting. 有点意思
[09:44] I was saying that as an example 我不过随便举个例子
[09:45] of something that’s not going to happen. 证明那是不可能发生的事
[09:47] Yeah, but– 知道 但是
[09:48] But what if I wrote a scene where our characters get along 但如果我自己写一出郎情妾意的戏份
[09:51] and I slipped it into Emmet’s script 不声不响地塞进艾米特的剧本里
[09:53] and that way I’ll find out if he hates me 这样我就能搞清楚他究竟是真讨厌我
[09:54] or if he’s just being method. 还是在践行体验派表演法了
[09:56] And once I find out, 一旦真相大白
[09:58] then I just make the improved script go away. 我再让那个改进版的剧本消失
[10:00] Really? 不是吧你
[10:01] You’re seriously considering rewriting Woody Allen? 你还当真考虑改写伍迪·艾伦的剧本
[10:06] She already referred to it as an “improved” scene. 她已然说自己写的是”改进版”的了
[10:08] It’s not like it’s gonna be in the movie. 又不是说我写的要拍进电影里
[10:11] Although one never knows. 不过这也说不准哦
[10:14] Do you even know how to write? 你知道怎么写剧本吗
[10:16] Well, of course. 当然啊
[10:17] You forget I was married to Aaron Sorkin’s cousin. 别忘了大编剧艾伦·索金的堂弟是我前夫
[10:20] And I wrote my own Wikipedia bio. 我维基百科的介绍也是我自己执笔的
[10:25] And I just put a pencil behind my ear. 我还像编剧一样娴熟地把笔夹在了耳后
[10:31] Were any of those a “yes?” 扯这么多能说明你会写吗
[10:39] Hi, Joy. 你好啊 乔依
[10:40] Hi. Joy Scroggs. 大家好 我是乔依·斯克罗格
[10:45] From economics. 经济学课上的
[10:47] Hey, what’s up? 嘿 好啊
[10:49] Just chillaxin’. Keeping it real. 悠然自得 回归本我
[10:51] Gettin’ my homework on. 做做家庭作业呗
[10:54] Oh, geez. 天呐
[10:58] So…what were you laughing about? 你们刚才笑什么呢
[11:01] Elka says there’s some girl who carries a purse inside her messenger bag. 爱尔卡说有个女孩把手提包放在斜挎包里
[11:08] How sad and random. 可悲至极 简直乱来
[11:12] It’s so hot in here. 屋里可真热
[11:15] What’s on your neck? 你脖子上是什么
[11:17] Oh, this? I just got inked. 这个啊 刚弄了个纹身
[11:20] You got a tattoo? 你弄了个纹身
[11:22] It’s oozing pus. 都灌脓了
[11:25] Spider said there might be some weeping. 斯帕德说可能会流出点液体
[11:28] It’s pretty gross. 挺恶心的
[11:30] You have to keep disinfectant on it. 你得注意消毒才行
[11:31] The same thing happened when my mom got her mid-life tattoo. 我妈中年危机来袭时 也跟你一样去弄个了纹身
[11:34] Did you just turn 50? 你是不是刚满50啊
[11:38] Now we’re gonna see some weeping. 现在某人真要爆哭 流出液体了
[11:46] Melanie. It’s me. 梅兰妮 是我
[11:48] Our experiment didn’t work. 实验没成功
[11:50] I dropped off the fake scene, 我把假戏剧本插进去了
[11:51] but I haven’t seen Emmet all day. 但我一整天都没见着艾米特
[11:53] You should probably just tell Alec 你还是告诉阿莱克
[11:54] that you and Emmet broke up. 你和艾米特分手了吧
[11:59] Victoria. 维多利亚
[12:01] I’m so glad you’re here. 我很高兴你在这里
[12:03] Really? You are? 真的吗 你很高兴
[12:05] Oh, did–did you get the new scene? 你收到后面戏份的剧本了吗
[12:06] I did which is why I’m quitting the movie. 收到了 所以我决定不演这部电影了
[12:08] What? 什么
[12:10] It’s hands down the worst thing I’ve ever read. 这绝对是我看过的最烂的剧本
[12:13] Rife with spelling errors, 全是拼写错误
[12:14] makes no sense at all. 完全没有逻辑
[12:15] Definitely one of Woody’s bad ones. 绝对是伍迪的烂片之一
[12:18] I thought the scene was quite brilliant. 我觉得新加的戏很好啊
[12:19] Bollocks. 胡说
[12:21] It’s even worse than that play Aaron Sorkin’s cousin wrote. 这比艾伦·索金的堂弟写的那剧本还烂
[12:25] No. 不行
[12:26] Woody’s obviously lost it. 伍迪明显脑子进水了
[12:27] I suggest you call your agent 我建议你打给经纪人
[12:28] and get off this movie before you get fired. 在你被炒掉之前 退出这部电影吧
[12:31] Fired? 被炒
[12:32] The scene calls for your role 新加的戏要求你的角色
[12:33] to be played by a stunning 30-something. 由一个30来岁的美女来演
[12:36] Obviously, he’s going to recast you. 很明显 他会重选演员
[12:39] I could pass for 30-something. 我也能演30来岁的啊
[12:41] Oh, sweet Victoria. 亲爱的维多利亚
[12:44] I’m so pleased 我很高兴
[12:45] you haven’t lost your sense of humor through all of this. 你经历了这么多磨难 还没失去幽默感
[12:48] I bid you adieu. 再会了
[12:51] I’m sure our paths will cross again. 茫茫人海 你我定将再度相会
[12:55] Wait! 等等
[12:58] I wrote that scene. 新加的戏是我写的
[13:00] Come again? 什么
[13:01] Being on this movie is a dream come true for me. 能演这部电影对我来说无异于梦想成真
[13:04] I have such enormous respect for you, 我非常非常敬重你
[13:06] and I’m just very insecure about working with an actor of your caliber. 和你这样德高望重的演员对戏 我很没有安全感
[13:11] And I-I just needed to know that 我只是想要确定
[13:12] it wasn’t you hating me, it was the method. 你并非真讨厌我 那只是体验派表演而已
[13:15] You darling little lunatic. 你个失心疯
[13:18] Please tell me you won’t quit. 答应我你不会辞演
[13:19] Please tell me you won’t write. 答应我你不再写剧本了
[13:21] Deal. 成交
[13:23] And I know that you have to go back into character, 我知道你必须代入角色
[13:25] and I promise that I won’t take it personally. 我保证不会再感情用事了
[13:28] Well, we’ll see if I can’t adjust my methods 我们可以看看我是否能调整一下
[13:30] so I’m not quite so gruff, hmm? 不要显得那么粗暴
[13:31] Thank you. 谢谢
[13:34] It’s just fear, you know. 其实 那只是因为恐惧
[13:36] The whole immersing myself into the character thing. 所谓的”浸入角色” 都是恐惧在作祟
[13:38] That way, if the performance fails, 那样的话 如果演得不好
[13:40] it’s the character’s fault, not my own. 就是角色本身的错 不是我的问题
[13:43] That is so honest. 真是坦诚
[13:45] And deep. 且深刻
[13:47] I know. 我知道
[13:49] But because of that, 但正因如此
[13:50] I’m often labeled as difficult. 我总被认为是不好合作的演员
[13:51] I understand. 我能理解
[13:52] People say that I’m difficult too. 他们也说我不好合作
[13:55] But beyond my hysterical demands for a larger trailer, 歇斯底里地要求换个大拖车的背后
[13:58] I’m just a little girl looking for love. 其实藏着我这个寻爱的小姑娘
[14:01] Thank you for sharing that. 谢谢你告诉我这些
[14:04] You know, I believe you and I are two sides of the same coin. 其实 我相信我们是同一枚硬币的两面
[14:08] A very rare and beautiful coin. 一枚非常稀有美丽的硬币
[14:18] Well, I suppose all your friends are out there 你那些朋友现在肯定在外面
[14:20] having a nice laugh about me right now. 笑我笑得正欢吧
[14:23] Look, you’re at an awkward age for college. That’s all. 你这个年纪上大学确实有点不着调 仅此而已
[14:26] What about you? 那你呢
[14:27] They all love you. 她们都很喜欢你
[14:28] Because I’m 90. 因为我都90岁了
[14:30] I’m a novelty. 我是稀有物种
[14:33] I’m also genuinely cool. 并且我酷到骨子里
[14:37] And I’m their mum’s age. 而我跟她们的妈妈一样大
[14:39] No one wants their mum hanging out with them, 没人希望和妈妈一起玩
[14:41] or worse, acting like them. 更别说 学她们的样
[14:43] – You can’t take it personally. – Of course not. -她们不是针对你 -当然不是
[14:46] I guess I just have to accept 看来我只能接受现实
[14:47] that the social part of college won’t be for me. 承认我不适合大学的社交生活了
[14:50] Well, you’re not missing much. 也没什么值得参与的
[14:53] In my day, we knew how to party. 我们那个年代才懂该怎么狂欢
[14:55] Well, you certainly left a mess at Stonehenge. 你们那些远古人确实把巨石阵搞得一团糟
[15:00] This is why I can’t be nice to you. 给你点阳光 你就灿烂是吧
[15:09] Hey, guys. Zack texted me. 姐妹们 扎克刚发短信给我了
[15:11] What did he say? 他说什么了
[15:13] He wants me to come to his dorm room and hang out. 他想让我去他宿舍玩玩
[15:15] Is this the guy you hooked up with a couple of weeks ago 他就是你几周前勾搭上
[15:19] who never called back? 然后就再也没联系你的那个
[15:20] Yes. 是的
[15:23] You know, maybe… 话说 或许…
[15:25] He’s looking for something serious after all. 他是想开始一段认真的恋情
[15:27] Oh, dear god. 我的个老天
[15:30] What? 怎么了
[15:31] Look, it’s none of my business, 虽说这不关我的事
[15:33] but that’s not someone looking for something serious. 不过他一看就不是想跟你认真
[15:35] That’s a booty call, plain and simple. 就是想跟你约炮 非常明确
[15:38] Just sayin’. 我就这么一说
[15:40] You don’t even know Zack. 你又不认识扎克
[15:41] How do I look? 我看起来怎么样
[15:42] Doesn’t matter how you look. 你看起来什么样不重要
[15:43] Zack wants you to come there and take your clothes off. 反正扎克喊你过去 就是想给你宽衣解带的
[15:45] That’s how he wants you to look. 你一丝不挂才是他要的效果
[15:48] In economics, when something is in demand, 经济学中 当某物有一定需求量时
[15:50] what is the quickest way to diminish its value? 最快削弱其价值的方式是什么
[15:53] – Flood the market. – Exactly. -充斥市场 -正解
[15:55] And if you go over to Zack’s dorm 如果你一听到他那条”玩玩”的短信
[15:56] based on a let’s-hang-out text, 就立马跑去扎克的宿舍
[15:58] what do you think that’s gonna do to your value? 你觉得你的个人价值会有什么变化
[16:00] Make it plummet. 一落千丈
[16:02] Precisely. 很对
[16:03] It’s a classic example of Keynesian theories 这是凯恩斯经济理论中关于
[16:06] of market fungibility. 市场可替代性的典型案例
[16:08] Hey, I understand economics. 瞧啊 我竟然理解了经济学
[16:13] Can I ask you something? 我能问你个问题吗
[16:14] What if a guy tells you he can’t see you because– 那如果有人告诉你他不能见你是因为…
[16:17] He’s lying. 他在说谎
[16:18] How do you know? 你怎么知道的
[16:19] Because if a guy really wants to see you, 因为一个男人如果真的想见你
[16:21] he will find a way to see you. 他想尽办法也会来见你
[16:23] What if a guy said he wants to take a break for a little while? 那如果男人跟你说 他想暂时分开一段时间呢
[16:25] Oh, cut him loose. 甩了他吧
[16:26] He’s already banging your roommate. 他八成已经在搞你的室友了
[16:27] Next. 下一个
[16:29] No, no, no, no. 别乱 别乱
[16:30] One at a time, one at a time. 一次一个问题 慢慢来
[16:34] Is that all you’re taking? 你就带这么多东西
[16:35] It’s a beach vacation. You don’t need much. 去海边度个假 不需要带太多
[16:37] Yeah? 是吗
[16:38] Well, Emmet and I aren’t packing much either 艾米特和我也没带多少东西
[16:39] ‘Cause we’re going on an all-nude snowboarding– 因为我们准备冰天雪地裸体滑雪
[16:42] Ugh, never mind. 算了 不编了
[16:44] So is Emmet coming by? 艾米特是要来这儿吗
[16:46] Yeah, that’s what I came to talk to you about. 那个 我来就是为了跟你说这事儿
[16:47] See, um, 那什么
[16:49] Emmet and I broke up. 艾米特跟我分手了
[16:51] Melanie, my love! 梅兰妮 亲爱的
[16:54] E-Emmet Lawson. Oh, my god. 艾米特·劳森 我的天啊
[16:56] I mean, uh, hello. My lover. 那什么 你好啊 我的爱人
[16:59] I mean, I thought I dumped you, buddy. 我是说 我以为我已经把你甩了啊 老兄
[17:04] Melanie, my sweet. 梅兰妮 我的小心肝
[17:06] Don’t break up with me, please. 求你不要跟我分手
[17:08] Give me another chance to win your heart. 再给我一次赢取你芳心的机会
[17:11] Okay. 好啊
[17:13] I’m so glad you’re here, Mr. Lawson. 我很高兴你能过来 劳森先生
[17:15] Oh, please. Mr. Lawson is my father. 别这么说 劳森先生是我的父亲
[17:16] I am Sir Emmet. 我是艾米特爵士
[17:19] And you must be Alec, 想必你就是阿莱克
[17:20] purveyor of fine wine served in cardboard. 高级盒装酒供应商
[17:23] It’s a pleasure to meet you. 很高兴能认识你
[17:24] I would love for you to try our wine. 能否赏光尝尝我们的美酒
[17:25] Do you have a second? 你有空吗
[17:26] Well, as Peter O’toole once said to me, 就像彼得·奥图尔当年跟我说的那样
[17:28] “Emmet, never turn down free–“ “艾米特 不要拒绝免费的…”
[17:30] And then he passed out. 话没说完他就挂了
[17:32] But I’m sure he was gonna say “wine.” 不过我确信他是想说免费的酒来着
[17:37] Oh, my god. What are you doing here? 我的天啊 你怎么到这来了
[17:39] Victoria brought me up to speed on the whole story. 维多利亚已经把来龙去脉跟我说过了
[17:41] If he brings up nude snowboarding, 待会儿他要是提起裸体滑雪
[17:44] act like it’s a real thing. 就装得跟真有这回事一样
[17:45] I’ve done it. 我玩过
[17:48] Really? 真的吗
[17:49] That’s acting. 这叫演技
[17:53] So glad you’re here. 你来了让这里蓬荜生辉
[17:53] I am such a huge fan of your work. 我真的超爱你的作品
[17:55] As am I. 我也是
[17:57] Now pull open the valve on that carton 让我们打开纸片上的阀门
[17:59] and let us drink deeply from Bacchus’ treasure. 一同畅饮酒神巴克斯的珍宝吧
[18:04] Now the beauty of cuyahoga river wine– 凯霍加河酒的美妙之处在于…
[18:06] Let’s let the wine do the talking. 这酒好不好 一口见分晓
[18:10] I love it. I will endorse this wine. 爱死它了 我愿意代言这酒
[18:13] That’s fantastic news. 真是太棒了
[18:14] This is my agent. 这是我经纪人的联系方式
[18:15] You are aware of my fees. 代言费想必你心里有数
[18:16] I imagine they’re high. 我猜应该会很高
[18:18] I wouldn’t be bringing it up if they were low. 如果很「低」 我就不会「提」了
[18:21] Thank you. I’ll call him. 谢谢 我会联系他的
[18:22] Now I hate to run, 我也不想着急就走
[18:22] but I’ve got a plane to catch. 不过我还得去赶飞机
[18:26] And–and listen, 另外 我想说
[18:27] I can’t thank you enough for your time. 很感谢你能百忙之中来代言
[18:28] Anything for my Melanie. 为了我家梅兰妮 一切好说
[18:30] I am a lucky man, aren’t I? 我是个幸运的男人 不是吗
[18:33] You most certainly are. 你确实非常幸运
[18:40] Thank you! 谢谢你
[18:40] And I’m Melanie by the way. 顺便说下 我叫梅兰妮
[18:42] Sir Emmet Lawson at your service. 艾米特·劳森爵士乐意效劳
[18:45] You really like this guy, huh? 你真的挺喜欢那家伙的 是吧
[18:46] Oh, yeah. 是啊
[18:47] And it’s really so stupid 不过也真是很荒唐
[18:49] because he’s totally involved with another woman. 因为他正和另外一个女人打得火热
[18:51] And I can’t get him out of my head. 我却没法忘记他
[18:52] And then I come here every day, 每天我来到这里上班
[18:53] and he’s all I think about. 脑子里想的却全是他
[18:55] I know a little of what you speak. 我明白你的感觉
[18:57] You do? 是吗
[18:58] When I spent all those months living with the wolves, 和那些狼一同生活的那几个月
[19:00] there was this one blue-eyed beauty 一个长着蓝眼睛的美人
[19:02] that really caught my eye. 总是让我魂牵梦绕
[19:05] One of the wolves? 你被狼迷住了吗
[19:06] Of course not. 当然不是
[19:07] My costar, Cameron Diaz. 是女主角卡梅隆·迪亚兹
[19:09] What’s wrong with you? 你这人什么毛病
[19:12] I saw your boss in the hallway. 我刚在走廊里看到你老板了
[19:14] He is cute. 他是挺帅的
[19:15] Really? In–in the hallway? 是吗 在…在走廊里
[19:17] – When? – Just now outside the door. -什么时候 -就刚才在门口
[19:20] Oh, my God. What if he heard us? 我的天啊 要是让他听见了怎么办
[19:22] Victoria, do that thing where we check if someone can hear. 维多利亚 快站那里测试下能不能听见我说话
[19:26] If she can hear what I’m saying, 要是她在那里能听见我说的话
[19:27] I am totally screwed. 我就彻底完蛋了
[19:30] You are totally screwed. 你彻底完蛋了
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号