Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Clevelandis recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Morning, ladies. What’s up? 早安各位 在干嘛呢
[00:06] Elka’s teaching me how to flirt. 爱尔卡在教我如何搭讪
[00:08] Right now, we’re in a happenin’ night spot, 现在我们在一个正嗨的夜店里
[00:10] and I’m dressed very provocatively. 而我打扮得非常性感撩人
[00:15] Excuse me, is this seat taken? 打扰一下 这位子有人了吗
[00:19] Have we started or are you really asking? 开始教我了吗 还是你真要坐这儿
[00:23] You see what I’m up against? 摊上这位我容易吗我
[00:25] – Good morning, ladies. – Where’s Oscar? -早安各位 -奥斯卡在哪儿
[00:27] Unpacking. 在卸行李
[00:28] Oscar? Who’s he? 奥斯卡 哪个男人
[00:30] She. My daughter. 是姑娘 我女儿
[00:32] After I had Emmy and Tony, 自从有了艾美和托尼之后
[00:33] I was determined to have an oscar no matter what. 我决心无论如何也得再要个奥斯卡
[00:37] Oscar’s been studying journalism in London for the last two years. 这两年奥斯卡在伦敦学新闻
[00:40] Now she works for NPR. 现在在国家公共电台工作
[00:41] Yeah, and she’s here to do a story on me. 是啊 她来这是为了采访我
[00:43] Actually, it’s a story about us 其实是来采访我们
[00:45] moving from L.A. to Cleveland. 从洛杉矶搬到克利夫兰的故事
[00:46] It’s about second acts in life 主题是「人生第二幕」
[00:48] and how I moved here and re-invented myself. 讲述我如何搬到这里 重塑自我的故事
[00:50] We re-invented ourselves. 是我们重塑自我
[00:53] Well, I hope that’s not the selfish tone 你怎么说话这么自私啊
[00:54] you’re going to take in the interview. 到采访时可得收敛点儿
[00:58] Has anyone seen my car keys? 有人看到我的车钥匙吗
[00:59] I’m running late for a manicurist appointment. 我预约了个美甲 快来不及了
[01:02] Question: do they charge you extra for those big man-hands? 请问 你男人般的大手 他们会多收钱吧
[01:09] Ignore her, Joy. 别理她 乔依
[01:10] Your big man-hands are in perfect proportion to your big man-feet. 你男人般的大手配你男人般的大脚正合适 不突兀
[01:17] Seriously, no one’s seen my keys? 说真的 没人看到我的钥匙吗
[01:20] Chance, have you seen my keys? 吉祥 你看到我的钥匙了吗
[01:40] – Oh, there’s my favorite child. – Mom. -我最爱的孩子来了 -妈
[01:43] What? I’m not saying anything 怎么了 我说这话没关系
[01:44] that your brother and sister don’t tell their therapists. 反正你哥哥姐姐都常跟心理医生抱怨我搞偏爱
[01:48] You know, mom, I think it was all the practice interviews 妈 我觉得就是因为小时候
[01:50] you had me do as a child that made me want to be a journalist. 你总让我练习采访你 才让我想当记者的
[01:55] So now that you’re a real journalist, 现在既然你是个真正的记者了
[01:56] what would you like to ask me? 你想问我什么
[01:58] Well, the focus of the piece 采访的重点就是
[01:59] is how you’ve changed since you moved to Cleveland. 你搬到克利夫兰后发生的变化
[02:01] Well, of course the biggest change 当然了 最大的变化就是
[02:03] is that I’m dating Sir Emmet Lawson. 我在和艾米特·劳森爵士交往
[02:05] That’s great, but you’ve dated actors before. 棒极了 但你跟演员约会是家常便饭了
[02:07] What I mean is, what’s really changed? 我想知道的是 真正的改变在哪里
[02:10] Oh, you mean, the Woody Allen movie? 你是说伍迪·艾伦的电影吗
[02:11] Well, that is, like, huge. 那绝对是 意义重大
[02:13] It is, but you’ve always been an actress. 没错 但你一直都是演员啊
[02:15] How have you changed personally? 你本人有什么变化呢
[02:18] I-I see where you’re going here. 我 我明白你想问什么了
[02:20] Like, um, how am I going to handle 是说 我要如何应对
[02:22] all this fame and fortune that’s coming my way? 即将滚滚而来的名气与财富吗
[02:26] Maybe we can get Melanie and Joy in on this. 我看还是让梅兰妮和乔依一起来比较好
[02:28] Are they around? 她们在吗
[02:29] No, the dog ate Joy’s keys. 不在 狗把乔依的钥匙给吞了
[02:32] For some reason, they all went to the vet. 不知怎么地 她们都跑兽医那去了
[02:36] Shouldn’t we go with them? 难道我们不是也该一起去吗
[02:37] Oh, no, no, no. 不不不
[02:38] That would be a terrible place to interview me. 在那里采访我也太可怕了吧
[02:40] All that barking and meowing and– 各种狗吠猫叫的
[02:44] Victoria Chase– not an animal person. 维多利亚·蔡斯 不喜欢动物
[02:46] Expand later. 稍后详述
[02:46] No, no, no, no, no, no. 别别别 别这样
[02:47] You can’t say that I’m not an animal person. 你不能说我不喜欢动物
[02:49] People would hate me. 人们会讨厌我的
[02:51] No, I mean, my career could be ruined. 说不定 我的事业都可能会付之一炬
[02:53] I know no one listens to NPR, 虽说也没人听国家公共电台
[02:55] but you know, it could be picked up 不过还是有可能会被诸如
[02:58] by an established source like Access Hollywood or TMZ live. 《走进好莱坞》或《TMZ八卦网》捕风捉影
[03:02] You have to erase that. 这段你必须删掉
[03:03] No, mom. I can’t. 不 妈 办不到
[03:05] “No”? 不
[03:07] But you never say no to me. 你可从没对我说过”不”啊
[03:10] You always do just what I say. 你总是对我言听计从
[03:12] It’s what we love about each other. 那正是我们爱彼此的地方
[03:16] Mom, I have to tell the truth. 妈 我必须如实报道
[03:17] Where is this coming from? 你这又是从哪学来的
[03:19] Because you never learned it from me. 肯定不是从你老娘我这儿
[03:22] Mom, I learned it in journalism school. 妈 我从新闻学院学到的
[03:24] This is my job– to observe and report. 这是我的工作 观察与报道
[03:30] If you need to report the truth, 如果你必须报道事实真相
[03:33] there’s nothing I wouldn’t do for any animal anywhere. 我会为了任何动物赴汤蹈火 在所不辞
[03:37] Since when? 从何时起
[03:38] Since I moved to Cleveland. 从我搬到克利夫兰起
[03:40] This is my second act. 这就是我的人生第二幕
[03:42] I love animals. 我爱动物
[03:43] I love animals more than people. 我爱动物胜过人
[03:45] No, no. That’s going too far. 不行不行 有点过了
[03:46] Okay, we can tweak this on the way to the vet. Come on. 好了 去兽医的路上我再整理下措辞 快走
[03:53] You know, I rather like a vet’s office. 话说 我很喜欢兽医办公室
[03:56] I rather like it a lot. 喜欢得不得了
[03:59] Oh, Joy, please don’t. 乔依 拜托别这样
[04:01] What is she doing? 她在干什么
[04:02] Something happens to joy when she sees a man bringing a pet to a doctor. 乔依一看到男人带着宠物来就医 就跟中了邪似的
[04:05] It’s her love kryptonite. 这就是她的「爱情克星」
[04:07] It shows they’re sensitive, committed, responsible, 这表明他们内心柔软 坚定 负责任
[04:10] yet somehow still men. 却又不失男人味
[04:13] I’m going in. 老娘要上了
[04:17] I wish I had that kind of confidence with men. 要是我面对男人也这么有自信就好了
[04:20] Just copy everything she does. 模仿她的套路就行了
[04:24] I don’t think I could pull off that skirt. 我恐怕没办法把她这裙子穿出超脱的风采
[04:28] Many have. 很多人都”脱”过她的裙子
[04:32] Don’t worry, I’m here. 别担心 我来了
[04:35] Excuse me, I’m here for Chance Ostrovsky. 打扰 我是来探望吉祥·奥斯特洛夫斯基的
[04:37] Please tell me I can donate a kidney. 请告诉我我可以捐肾救狗
[04:40] Hi, Victoria. 你好 维多利亚
[04:41] Oh, I can’t go anywhere. 人红真是到处被人认出
[04:44] Are you a fan? 你是我的粉丝吗
[04:45] I’m Sally, your neighbor. 我是莎莉 你的邻居
[04:48] I don’t think so. 我看不是
[04:50] I’ve lived next door to you for three years. 我都在你隔壁住了三年了
[04:53] You gave me a makeover. 你帮我做过形象大改造
[04:54] You once called the cops 有一次你还报警
[04:55] ‘Cause my kid’s birthday party was too loud 说我孩子的生日派对太吵
[04:57] and you had a hangover. 而你宿醉很难受
[04:59] In my defense, 我要为自己辩解下
[05:00] who has a party on Saturday morning at 11:00? 有谁会在周六上午11点开派对啊
[05:04] Children. 孩子们
[05:07] Of course, children. 当然啦 孩子们
[05:09] Whom I love as much as if they were animals. 我爱孩子就跟爱动物一样深
[05:17] Forget that guy. 什么玩意儿啊
[05:18] – Married? – Yes. -已婚吗 -是的
[05:19] And so conceited about it. 并且一心扑在婚姻上
[05:21] “Oh, my wife, my kids, my lake house.” 张口闭口”我老婆 我孩子 我的湖边小屋子”
[05:23] We get it. Someone loves you. Drop dead. 知道了 就你有人爱 去死吧
[05:28] So as part of your second act in Cleveland, 作为克利夫兰人生第二幕的一部分
[05:29] how do you feel about approaching men? 与男人们搭讪的感觉如何
[05:32] Cleveland’s definitely given me a new confidence. 克利夫兰着实让我重拾自信
[05:35] Not that I succeed all the time, 虽说不是次次都能得手
[05:37] but if I get rejected here, 但如果我在这里被拒绝
[05:39] I know it’s not because of my age. 我知道肯定不是因为我的年纪
[05:40] It’s because of my personality. 而是因为我的个性
[05:43] And that feels good. 那种感觉真好
[05:46] Of course, I don’t need to be hitting on guys 当然 我都不需要主动搭讪男人
[05:48] because I’m dating Sir Emmet Lawson. 因为我和艾米特·劳森爵士在交往
[05:51] Mamie’s the one who needs to be hitting on guys. 梅米才需要去和男人搭讪呢
[05:55] Go flirt with that rabbit guy over there. 就从那个兔子男下手吧
[05:58] I wouldn’t know what to say. 我不知道该说些什么
[05:59] Well, you have a conversation starter right there. 现成的话题摆着呢
[06:01] Ask him about his rabbit. 就问问他兔子的事啊
[06:05] Oh, all right. Here goes nothing. 那好吧 豁出去了
[06:13] Excuse me. 打扰下
[06:15] Is this seat taken? 这个位子有人了吗
[06:18] No. 没有
[06:24] So, your rabbit’s eyes are really crusted over. 你这兔子的眼睛还真是病得不轻啊
[06:32] Well, that’s why we’re here. 所以我们才来这啊
[06:35] I bet it is. 我猜也是
[06:39] I bet it is. 我猜就是
[06:43] Nice talking to you. 很高兴跟你说话
[06:48] Well, I tried. 我努力了
[06:49] Maybe it’s just too late for me. 也许这对我来说太晚了
[06:51] Oh, it’s never too late. Look at me. 没这回事 你瞧我
[06:53] What about you, Melanie? What’s going on with you? 你怎么啦 梅兰妮 你有什么故事
[06:55] Oh, well, ever since I moved to Cleveland, I have been dating a lot. 自从我搬到克利夫兰来 就一直艳遇不断
[06:58] But I got a new job and I fell in love with my boss. 接着我找到份工作 爱上了我老板
[07:01] And I hope he feels the same about me. 我希望他也喜欢我
[07:03] Although his crazy ex-wife– also my boss– 尽管他的疯狂前妻 也是我老板
[07:06] She would kill me if we ever got together. 她要发现我们在一起 就会宰了我
[07:08] Oh, my God, you can’t put this on the radio. 天呐 这段你不能在广播里放
[07:10] It’s so interesting. It’s like a soap opera. 真有意思 就跟肥皂剧似的
[07:12] You know, what’s even more interesting 其实 更有意思的是
[07:14] is moving from a soap opera 从肥皂剧转型
[07:16] to a major motion picture directed by Woody Allen. 出演由伍迪·艾伦执导的一部大片
[07:19] I’m talking about Victoria Chase. 我说的是维多利亚·蔡斯
[07:22] Expand later. 稍后详述
[07:27] Pipe down, Victoria. I’m in love. 收声 维多利亚 我恋爱了
[07:32] Cool your jets. He’s gay. 控制下欲火 他是基佬
[07:34] Are you sure? 你确定吗
[07:35] Skintight jeans, a teacup pig, 紧身裤 茶杯猪
[07:39] if only there had been some clues. 这样还不够明显吗
[07:44] I give up. 我放弃
[07:45] It doesn’t get any better than a hot guy with a teacup pig. 不会有比养茶杯猪的性感男人更销魂的了
[07:56] I just rescued these puppies from a fire. 我刚从火灾现场救出了这些小狗
[07:58] Marry me. 娶我吧
[08:02] I’m sorry about yelling “marry me.” 不好意思刚冲你喊”娶我吧”
[08:05] I don’t know what came over me. 我也不知道我是中了什么邪
[08:06] Oh, don’t worry about it. I get that a lot. 不用担心 我对这都司空见惯了
[08:08] Mostly from women in cars when I run in the morning. 多数情况下是我在晨跑 车里的女人冲我喊
[08:12] Oh? What route? 是吗 哪条道上
[08:15] I mean, because I run. I’m a runner. 因为我也跑步 跑步锻炼
[08:18] Yeah, always looking for a good route. 真的 我一直在找理想的跑步线路
[08:20] Did you really rescue them from a burning building? 你真是从着火的大楼里把它们救出来的吗
[08:23] Of course he did. Look at him, he’s smoldering. 当然啦 瞧瞧他 浑身”火辣辣”的
[08:27] I’m just getting them checked out. 我就带它们来检查一下
[08:28] And then I’m going to take them to a shelter. 然后带它们去动物收容所
[08:30] Ooh, we can find homes for them. 我们能帮它们找到家
[08:32] Elka and I volunteer at a rescue shelter. 我和爱尔卡在收容所当志愿者
[08:35] Oh, well, that would be great. 那真是太好了
[08:37] You know, to me, you guys are the real heroes. 对我来说 你们才是真正的英雄
[08:40] Oh, thank you. 谢谢你
[08:49] Still thanking. 还没谢完呢
[08:53] The doctor’s ready. 医生可以接诊了
[08:54] You can take the puppies back now. 你可以带小狗进去了
[08:57] Wait, don’t go. 慢着 别去
[08:58] I got to make sure these little guys are okay. 我得保证这些小家伙安然无恙
[09:00] They’re fine. I can tell they look great. 它们没事 我看它们好得很
[09:02] That’s the vet’s call. 那得由兽医来决定
[09:04] Don’t you have some deworming to do? 你不需要去帮宠物驱个虫吗
[09:06] Some glands to express? 挤挤肛门腺什么的
[09:09] While we’re waiting for the doctor, 等候医生的时候
[09:10] I could get the rest of that suit off you. 我可以帮你把剩下的衣服脱了
[09:12] You mean soot? 你是说掸掉烟尘吗
[09:14] That too. 也包括那个
[09:24] Look at that stride. 瞧那大步迈的
[09:26] Original hips. 原装翘臀
[09:31] No, Elka. 不行 爱尔卡
[09:33] I’m realizing that flirting is a young woman’s game. 我意识到搭讪是年轻女人的游戏
[09:37] When your husband looks at you, 当你丈夫看着你的时候
[09:38] he still sees the young girl he met and fell in love with. 他看到的还是当初那个让他一见倾心的年轻姑娘
[09:42] But now whoever I flirt with only sees an older woman 而现在我搭讪的这些家伙 他们眼中的我只是
[09:47] with a no-fuss haircut and no game. 一个头发利落 毫无魅力的老太太
[09:53] Don’t give up. 别放弃
[09:54] Look at me. 瞧瞧我
[09:55] Alec dumped a hot 20-something for me. 阿莱克为了我甩了个20来岁的靓妞
[09:58] Maybe. 可能吧
[09:59] Really? A hot 20-something? 真的吗 20来岁的靓妞
[10:00] Yeah, I broke into his apartment 是啊 我闯进他家
[10:02] and she showed up and said he went 刚巧那妞也来了 说阿莱克丢下她
[10:03] on vacation without her 一个人去度假了
[10:04] because he had to think about stuff. 因为他要想清楚一些”东西”
[10:07] And you think you might be that “stuff.” 你认为你就是他说的那个”东西”
[10:09] Maybe. 也许吧
[10:10] And at least “maybe” keeps me in the game. 至少”也许”让我还有戏可唱
[10:13] You know, that’s sort of a nice theme for my piece. 用这个做我报道的主题挺不错
[10:15] That you guys came to Cleveland for what may be. 你们为了那些”也许”而来到克利夫兰
[10:17] Well, how can you come up with a theme 你怎么这就定下主题了
[10:19] when you haven’t finished interviewing me? 你都还没采访完我
[10:22] But I’m trying to get at something real here. 但我想采访的是真实的东西
[10:24] The focus of the piece is on people 报道的重点是人们
[10:25] finding an act two in their lives. 找寻人生的第二幕
[10:27] Melanie and Joy have changed 梅兰妮和乔依都变了
[10:28] and frankly, you haven’t. 说实话 你可没变
[10:31] Are you calling me a one act? 你是说我的人生是独幕剧吗
[10:33] Because I have been to festivals where all they show are one acts 我参加过很多庆典 都只上演独幕剧
[10:35] and everyone is bored. 快把大家无聊死了
[10:38] Let’s look at the facts. 我们用事实说话
[10:39] Back in L.A., Joy had given up on men. 在洛杉矶的时候 乔依已经放弃男人了
[10:42] She was sublimating her sexuality by waxing hair off celebrities. 她通过帮名人修眉净化自己的欲火
[10:46] She was a pathetic, empty shell of a woman. 她就是个只剩躯壳的可悲女人
[10:50] This isn’t going on the air, is it? 这些不会播出来的 对吧
[10:53] Of course it is, because now look at you. 当然要 看看你现在
[10:55] You’re living for love and adventure. 为爱和冒险而活
[10:57] I am, aren’t I? 确实是 对吧
[10:59] And Melanie was always over at our house, 还有梅兰妮那时候老来我们家
[11:01] complaining about her boring life and her loveless marriage. 抱怨她的无聊人生和无爱婚姻
[11:04] She was mousy and dull, and sometimes when she came by, 那会儿她胆小无趣 有时她来了
[11:06] we pretended we weren’t home. 我们只好装作不在家
[11:10] I just thought you guys were on vacation a lot. 我还以为你们总是出去度假呢
[11:14] Look at you now, acting all crazy, 看看你现在 行为疯狂
[11:16] going after the boss, breaking into apartments. 追求老板 强闯公寓
[11:18] You’re like some kind of lifetime original movie. 就像生活台的原创电影一样
[11:21] Hello? I starred in a lifetime original move 没搞错吧 我可真演过生活台的一部原创电影
[11:24] called Acting All Crazy. 就叫《疯狂人生》
[11:27] I’ve changed just as much as these two have. 我也跟她们两个一样都变了好多啊
[11:30] Not from what I can see. 我可没看出来
[11:32] You’re still a drama queen 你还是一样小题大做
[11:33] obsessed with fame and constantly lying 热衷名利 谎话连篇
[11:35] to put yourself in the best possible light, 只为能博得版面 赢取好感
[11:37] like pretending you’re insanely in love with animals. 比如说假装很爱动物
[11:39] I do love animals! All animals. 我真心很爱动物 所有动物
[11:43] That animal. 那个动物
[11:44] Well, what do we have here, huh? 哎呀 这个小家伙是什么呀
[11:48] What is that thing? 这是什么玩意儿
[11:50] A snapping turtle. 拟鳄龟
[11:54] – You okay? – No, I’m not okay! -你没事吧 -当然有事
[11:57] I’ve been savagely attacked. 我被野蛮地袭击了
[12:00] So this is how it all ends. Turtle rabies. 光辉一生 就此告终 狂龟病
[12:04] See? Drama queen. 瞧吧 小题大做
[12:06] What happened to my sweet, little Oscar? 我贴心可爱的小奥斯卡去哪了
[12:10] Okay, maybe I haven’t changed, 也许我是没变
[12:12] but you have, and I don’t like it. 但你变了 我不喜欢你这样的改变
[12:14] Well, maybe I don’t care if you don’t like it. 也许我不在乎你喜不喜欢
[12:17] I need some air. 我得出去透透气
[12:20] Why is she doing this to me? 她为什么这么对我
[12:21] Oh, honey, it’ll be okay. 亲爱的 会好的
[12:22] Come on, let’s take you in the back, 我带你去后面
[12:23] and get that looked at. 让医生看看
[12:27] I don’t see how I can hit on my fireman 我都不知道接下来我要怎么勾搭消防员
[12:29] with all this tension in the air. 现在气氛也太紧张了 一点就燃
[12:34] But duty calls. 但脱单重任在肩
[12:37] Well, the doctor says they’re in perfect health. 医生说它们很健康
[12:40] Are you sure you don’t mind finding them homes? 你们真的不介意给它们找主人吗
[12:42] We’ve already got interviews lined up for today. 今天都已经安排好面试了
[12:45] Like you said… 如你所说
[12:46] We’re heroes. 我们是英雄嘛
[12:54] It was nice meeting you all. 很高兴认识你们
[12:56] I gotta get back to the firehouse. 我得回消防队了
[12:58] Wait. 等等
[13:00] I was wondering, what are you doing Saturday night? 我想知道 你周六晚上有安排吗
[13:04] Actually, I have a date with a lovely brunette. 我和一位棕发美女有约
[13:08] What? I’ll kill her. 什么 老娘宰了她
[13:11] Sorry, I was trying to be clever. 抱歉 我自作聪明想逗你
[13:13] I was talking about you. 我说的就是你
[13:15] You are clever. 你的确很聪明
[13:18] You’re everything that’s right with the world. 你是这世间一切的美好
[13:20] Everything. 一切
[13:21] Smooth, Joy. 悠着点 乔依
[13:24] Here’s my number. 这是我的电话号码
[13:26] Great. 好极了
[13:27] I guess I will see you on Saturday. 那周六见吧
[13:32] Look at me. 瞧瞧姐
[13:35] I’m dating a fireman. 我要和消防员约会了
[13:38] Hey, tough luck, married guy. 哭去吧 已婚男
[13:39] I’m going out with a fireman. 我要和消防员约会了
[13:41] So get in your station wagon 你开着旅行车
[13:42] and go home to your beautiful wife, Clarissa. 回家找你的漂亮老婆克拉丽莎去吧
[13:46] What’s wrong with you? 你什么毛病啊
[13:47] I don’t know. I have issues. 不知道 我心理有问题
[13:50] But I’m seeing a therapist. 不过我在看心理医生
[13:52] And a fireman! 还要和消防员约会
[13:56] So what do we have here? 是什么个情况
[13:58] Turtle bite. 乌龟咬的
[14:01] Sorry, I’m not used to my patient talking to me. 抱歉 我还是不习惯会说话的病患
[14:04] Except the occasional parrot. 除了偶尔来几只鹦鹉
[14:07] And that gets old pretty fast. 不过那也很快就没意思了
[14:08] You know, “polly want a cracker.” 总是说”鹦哥想要吃饼干”
[14:10] Why do they teach them that anyway? 为何人人都教这一句呢
[14:13] Crackers are quite binding. 饼干很容易引起便秘
[14:15] And believe me, you don’t want a backed-up bird. 相信我 拉不出便便的鸟很难伺候的
[14:18] – I’m bleeding here. – Ooh, I see. -我这儿还流着血呢 -知道了
[14:21] Don’t mind her. 别介意
[14:22] She just had a big fight with her daughter. 她刚和女儿大吵一架
[14:24] How could she say these things to me? 她怎么能对我说出那些话
[14:26] I mean, where did all this rebellion come from? 她怎么变得这么叛逆了
[14:28] Well, the parent-child relationship 父母与子女之间的关系
[14:30] can be quite a complicated one. 有时候很复杂
[14:32] I have another patient now 我手头上还有个病患
[14:33] who’s having some trouble with her young. 跟孩子之间也有些问题
[14:36] It’s a little different because she ate some of them. 不同的是 她把自己的孩子给吃了
[14:41] Where–where are you going with this? 你 你想表达什么
[14:43] Rebellion can be a good thing. 叛逆可能是件好事
[14:45] No parent, whether animal or human, 无论是动物还是人类 作为家长
[14:47] has done the right job unless they allow 想要处理好亲子关系
[14:49] their offspring to grow and change. 只有让子女自由成长和改变
[14:53] It’s so hard. 那太难了
[14:55] I mean, she’s always been my cheerleader, even when I was miserable. 就算是我很凄惨的时候 她也一直给我加油鼓劲
[14:59] Especially right before we moved here 特别是搬到这里之前
[15:01] and my career was coming to an end, my marriage was over. 事业跌落谷底 婚姻也破碎了
[15:05] Sometimes she was the only thing that held me together. 有时候 她就是让我坚持下去的唯一动力
[15:08] And then I moved in with you guys here in Cleveland. 然后我就搬到克利夫兰跟你们一起生活了
[15:11] And I’m actually happy, 我现在真的很幸福
[15:13] and I just want to share that with her, 只想要与她分享这一切
[15:15] but she’s just making me miserable. 但她却让我变得很凄惨
[15:17] Victoria, that’s how you’ve changed. 维多利亚 这就是你的转变啊
[15:19] You’re happy now. 你现在很幸福
[15:21] You’re right. I am happy. 你说得对 我很幸福
[15:24] I really am. 我真的很幸福
[15:26] But why can’t Oscar see that? 但奥斯卡怎么就看不到呢
[15:28] You know, when a lizard first loses its tail, 俗话说 蜥蜴刚断尾时
[15:30] – it doesn’t see– – I-I-I got this. -还真看不出… -我 我来解释
[15:34] She doesn’t see it because you’re an actress. 她看不出来是因为你是个好演员
[15:36] It was obvious that Joy and I have changed 我和乔依的改变一看便知
[15:38] because when we were miserable, we couldn’t hide it. 因为之前我们掩饰不了自己的凄惨
[15:41] But you were able to act happy. 但你当时装作很幸福
[15:43] Damn my talent. 演技太好没办法
[15:46] I need to go and talk to her. 我需要去跟她谈谈
[15:47] Yeah. So we done here? 是啊 医生处理完了吗
[15:49] I don’t know. Has she been spayed? 我不清楚 她做过绝育吗
[15:58] Great work, Elka. 做得好 爱尔卡
[15:59] We found homes for all but one. 除了这只 别的小狗都有归宿了
[16:02] I’m actually getting kind of attached to this little guy. 说实话 我对这小家伙产生感情了
[16:04] You don’t get a puppy and a fireman in the same day. 萌狗狗和消防员 便宜哪能都让你占了
[16:11] Is my mom back yet? 我妈看完医生了吗
[16:12] I’m right here. 我在这呢
[16:14] – Are you okay? – Yeah, I’m fine. -你没事吧 -嗯 没事
[16:15] I’m sorry I got so upset. 抱歉我刚刚生气发火了
[16:16] You had every right to be upset. 你完全有权利生气
[16:18] I was acting like a complete idiot. 我刚刚表现得就像个白痴
[16:21] And I’m glad you stood up to me. 你跟我对着干 我还挺开心的
[16:23] You are? 真的吗
[16:24] Everything you said about me was true. 你说的关于我的那些话都是对的
[16:26] I am a drama queen 我的确会小题大做
[16:27] who’s obsessed with fame and success and how I’m perceived. 沉迷于追名逐利 太在乎别人的看法了
[16:33] But you were wrong about one thing. 但有一点你说错了
[16:35] I have changed. 我真的改变了
[16:37] I’m really happy now, 我现在真的很幸福
[16:38] and this my second act. 这就是我的人生第二幕
[16:42] And in the spirit of second acts, 既然说到人生第二幕
[16:45] what do you say you and I start a new one? 我们不如重新开始
[16:47] I’d like that. 我很乐意
[16:48] Oh, but one thing. 但还有件事
[16:50] I really do like animals, 我确实喜欢动物
[16:51] and I’m so sorry that you weren’t able to have a pet when you were a kid. 很抱歉在你小的时候 我没允许你养只狗狗
[16:55] – Allergies? – White carpets. -你过敏吗 -家里是白地毯
[17:00] I wish I could make it up to you. 我怎么做才能弥补呢
[17:01] – I have a puppy. – Oh, good for you, Elka. -我这有只狗狗 -恭喜你 爱尔卡
[17:10] Do you want this puppy? 你想养它吗
[17:12] Is NPR sponsored by 国家公共电台是由
[17:13] the John D. And catherine t. Macarthur foundation? 约翰·D与凯瑟琳·麦克阿瑟基金会赞助的吗
[17:20] Boy, nobody listens to NPR, do they? 天啊 还真没人听这个台啊
[17:23] I’d love him. 我很乐意养
[17:25] The doctor will be out in a minute, but great news. 手术就快好了 不过是好消息
[17:27] Chance came through with flying colors. 吉祥一切安好
[17:29] – Yay! – Oh, that’s such a relief. -太好了 -松了一口气
[17:30] So how about you? How’d you do with the fireman? 你怎么样 跟消防员进展如何
[17:33] – We have a date. – I give it six months. -我们要约会了 -顶多就在一起六个月吧
[17:35] Really? 这么看好
[17:42] Mamie Sue Johnson? 梅米·苏·约翰逊
[17:44] Oh, my gosh. Tommy Hill? 我的天啊 汤米·希尔
[17:47] Well, I actually go by Dr. Tommy hill now. 现在我是汤米·希尔医生啦
[17:50] But yeah, it’s me. 不过没错 就是我
[17:55] You two know each other? 你们认识吗
[17:56] Excellent detective work, Joy. 好惊人的侦查力哦 乔依
[18:02] Tommy sat behind me in first grade. 一年级时 汤米坐我后边
[18:05] I had the biggest crush on her. 我当时可喜欢她了
[18:06] I asked my friend what her name was. 我向朋友打听她叫什么
[18:08] And he said, “Mamie Sue Johnson. She can read.” 他说 叫梅米·苏·约翰逊 会认字哦
[18:12] So he got my attention by throwing a rock at me. 所以他冲我扔石块来引起我的注意
[18:16] Cut her head right open. 脑袋直接砸出花了
[18:19] It still throbs when it’s about to rain. 一到下雨前 这地方还隐隐作痛呢
[18:23] – So how have you been? – Good. -你过得如何 -挺好
[18:25] I was married. 7 kids, 19 grandkids. 结过婚 7个孩子 19个孙辈的
[18:30] My wife passed away, so it’s just me now. 我妻子去世了 所以我现在一个人
[18:33] And you? 你怎么样
[18:34] Six boys. 有6个儿子
[18:36] Eight grandkids. And it’s just me now too. 8个孙辈的 现在我也一个人
[18:45] Make the move! 赶紧的啊
[18:50] There was a rabbit here earlier 刚刚有人送来一只兔子
[18:54] with hideous, crusty eyes. 眼睛好丑 特别恐怖
[19:00] Oh, you saw him? What a fascinating case. 你也看到啦 真是个好的案例
[19:03] Had an unfortunate contusion– 他不幸被撞到…
[19:06] Oh, Mamie. 梅米
[19:07] You were always such a shameless flirt. 你在搭讪方面脸皮总是这么厚
[19:12] – May I be forward with you? – Please. -我能有话直说吗 -请吧
[19:16] What are you doing Saturday night? 你周六晚上有什么安排
[19:17] I’m having dinner with a tall, handsome doctor. 我约了个高大帅气的医生共进晚餐
[19:22] It’s you. 是你啦
[19:25] – It’s me? – It’s you. -是我吗 -就是你
[19:30] See? That’s how it’s done. 瞧 姐这才叫钓男人
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号