Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] It’s here, everyone. 终于到了 各位
[00:06] My interview in Cosmoplitan magazine. 我在《时尚》杂志的专访
[00:09] “Victoria Chase sizzles in her fabulous 40s.” “维多利亚·蔡斯 四十不惑流光溢彩”
[00:12] Why are you bringing us 20-year-old Cosmos? 你把二十年前的杂志翻出来干什么
[00:17] God, this magazine! 真受不了这杂志
[00:18] In the last 30 years, 过去的三十年中
[00:19] I must have read 7,000 sex tips. 我读了不下七千条性爱指南
[00:22] And it all comes down to two– 总结起来就两点
[00:23] be a woman and show up. 是个女人 在场就行
[00:26] My mother told me, 我老妈告诉我的是
[00:27] “wiggle your hips and say his name a lot.” “多摇屁股 多喊对方名字”
[00:31] In Polish, it rhymes. 用波兰语说可押韵呢
[00:34] Oh, this is all so exciting. 真是太激动了
[00:37] Being in a Woody Allen movie 出演伍迪·艾伦的电影
[00:38] and dating Sir Emmet Lawson 跟艾米特·劳森爵士交往
[00:39] has made me press-worthy again. 让我重回媒体视线
[00:43] Oh, my God. 天啊
[00:44] It’s Jimmy Kimmel’s office. 是大主持人吉米·坎摩尔办公室打来的
[00:46] – Answer it. – I can’t pick up my own phone. -接啊 -哪有明星自己接电话的
[00:49] I need an assistant. Melanie, you’re hired. 我需要助理 梅兰妮 就你了
[00:52] Victoria, I have a job. 维多利亚 我有工作
[00:53] Doing…? 做什么的
[00:55] I’ve been working at a public relations firm for months. 我在公关公司工作好几个月了
[00:59] Joy, what about you? 那乔依 你行吗
[01:01] I’m in college. 我在念大学呢
[01:02] When did all of this happen? 这些都是何时发生的
[01:05] Come on, Joy, we got to get going. 来吧乔依 我们得走了
[01:07] We’re playing tennis before work with Alec and his friend Bill. 我们要在上班之前跟阿莱克和他朋友比尔打网球
[01:09] This isn’t a secret fix-up, is it? 不是想偷偷给我介绍对象吧
[01:11] No, no, we just need a fourth. 不是 我们只是三缺一
[01:12] Good, ’cause I’m taking a break from dating. 很好 我现在实在不想恋爱
[01:14] I really need a little perspective. 我要好好捋清我的想法
[01:16] He’s 6’2″ and super cute. 他身高188厘米 长得还超帅
[01:17] And that’s just the perspective I needed. 要的就是这种想法
[01:19] Hurry up. We’ll be late for our date. 快走吧 再不抓紧就要迟到了
[01:21] Okay, but I really should warn you, 好吧 不过我必须先提醒你
[01:22] he’s a word shortener. 他特爱简化词语
[01:23] Vacation is “Vacay,” 假期是”假”
[01:25] Session is “Sesh,” Cleveland is “Cleve.” 开会是”会” 克利夫兰是”克利夫”
[01:27] That sounds annoying. 听起来很烦人啊
[01:28] He also owns his own restaurant. 他还开了家餐厅 自己当老板
[01:29] “Terrif.” “好极”
[01:32] Talk to me, babe. 有事儿就说 亲
[01:34] Elka, who are you calling? 爱尔卡 你给谁打电话呢
[01:36] Kimmel. 坎摩尔
[01:37] – What? – I’m your new assistant. -什么 -我是你的新助理
[01:40] Have you lost your mind? 你是不是疯了
[01:41] I got this. 我没问题的
[01:42] I watched every episode of Entourage. 《明星伙伴》我每集都看
[01:44] All right, give me that phone. 行了 把电话给我
[01:46] Victoria Chase’s returning. 维多利亚·蔡斯杀回影视圈了
[01:49] If she doesn’t get the first spot, 如果她得不到主位的位置
[01:50] she’s going straight to Letterman. 她马上就去参加大卫·莱特曼的节目
[01:53] No, no, any spot is fine. 没关系 哪个位置都可以
[01:55] First spot? 确定主位吗
[01:56] Oh, thank you, Bernie. 谢谢你了 伯尼
[01:58] See you Friday at temple. 周五我们圣殿见
[02:01] Temple, really? 约在圣殿 不是吧你
[02:03] He’s not gonna be there either. 反正他也不会去
[02:16] What a great game! 比赛可真激烈
[02:17] Boy, you really hustle on the court. 你在场上真勇猛
[02:19] I like to win. 我喜欢赢
[02:20] I just like to play. I don’t care who wins. 我只是享受比赛 我不关心谁输谁赢
[02:22] I noticed. 我注意到了
[02:24] But, wow, you and Bill, you guys sure are competitive. 但你跟比尔可都是争强好胜的主啊
[02:27] Oh, that’s just all in good fun. 那只是为了好玩
[02:29] And the fun part is, I am better than him 最好玩的莫过于我比他强
[02:30] by, like, a lot. 强上百倍
[02:32] Hey, Bill and Joy really seemed to hit it off. 话说 比尔跟乔依看上去很来电啊
[02:34] Do you think maybe we should invite ’em for game night Saturday? 你觉得邀请他俩来参加周六晚的比赛怎么样
[02:37] I don’t know. 我不知道
[02:38] Friends dating friends– that gets weird. 朋友跟朋友约会 可能会尴尬
[02:39] Well, no, it doesn’t have to be. 不一定都会尴尬啦
[02:41] And Joy really deserves a great guy like Bill. 乔依值得拥有像比尔这么优秀的男人
[02:44] She’s had bad luck with men. 她的情路一直不顺遂
[02:45] But don’t tell Bill, I don’t want to spook him. 但别告诉比尔 我不想吓着他
[02:49] Oh, sweet! 太好了
[02:50] I just got selected to be Cleveland’s most eligible bachelor 我刚又被评为”克利夫兰钻石级王老五”
[02:53] for the sixth year in a row. 已经连续第六年了
[02:57] Oh, that’s terrific. 真棒呀
[03:00] You don’t seem happy about it. 你看起来不太高兴啊
[03:01] No, I am, I am. 不 我很高兴
[03:03] I just didn’t think you were gonna be in the running this year, 我只是以为你今年不会参选了呢
[03:05] ’cause, you know, the word “eligible” 因为 “王老五”这个词
[03:07] makes you sound so eligible. 人家还以为你真的单身呢
[03:10] Which, of course, I’m not… 但其实我早就不单身了
[03:12] Although Chloe always thought it was good for business. 不过克洛伊认为这对生意有好处
[03:17] But Chloe doesn’t work here anymore. 但克洛伊已经不在这工作了
[03:21] So it only matters what you think. 所以你自己怎么看才最重要
[03:25] So what do you think? 那么你自己怎么看
[03:28] I guess I think that I don’t need to be on some silly magazine cover. 我想我不需要登上什么杂志的封面
[03:33] You’d give up your crown and all the perks for me? 你愿意为我放弃王冠和好处吗
[03:35] Absolutely. 当然
[03:36] And there’s no crown, but… 反正也没王冠可戴
[03:38] well, there are some perks– free eye exam… 但确实有些好处的 比如免费眼部检查
[03:42] 10% off Dunkin’ donuts. 唐恩都乐甜甜圈的九折优惠卡
[03:43] Boy, I use that every day. 天啊 我每天都用得上
[03:47] Joy, you have a wicked backhand. 乔依 你的反手太牛了
[03:49] Totally “ridic.” 绝对够”劲”
[03:52] Thanks. 谢了
[03:53] I guess we both live for the “competish.” 估计我们都是为”赛”而生的人
[04:00] I just got named Cleve’s most eligible bachelor. 我刚获得”克利夫钻石级王老五”的称号
[04:03] Congratulations. 恭喜你
[04:05] Hey, didn’t Alec win that, like, five years in a row? 那不是阿莱克连续赢了五年的奖吗
[04:08] The torch has been passed. 江山终于易主啦
[04:09] And I cannot wait to find just the right moment 我已经等不及找个合适的机会
[04:12] to rub that torch in his face. 当面给他个下马威
[04:15] So, Stu, 那么 斯图
[04:16] since you can’t satisfy your wife, 既然你没法满足你的妻子
[04:18] how about you satisfy me? 不如来满足满足我吧
[04:23] – Yes, I’ll hold. – Elka? -好 我等着 -爱尔卡
[04:25] Who are you talking to now? 你在跟谁说话
[04:27] Tarantino’s people. 大导演昆汀·塔伦蒂诺的手下
[04:30] I’m pitching you for his next movie. 我要把你推荐给他的下部电影
[04:32] What? No, no, you’re not my agent. 什么 不不 你不是我经纪人
[04:34] You’re my assistant. 你只是我的助理
[04:36] I promoted myself. 我给自己升了职
[04:40] Elka, Victoria, this is Alec’s friend Bill. 爱尔卡 维多利亚 这是阿莱克的朋友比尔
[04:42] Oh, hi, Bill. 你好啊 比尔
[04:44] Bill just got voted Cleveland’s most eligible bachelor. 比尔刚被评选为”克利夫兰钻石级王老五”
[04:47] Oh, congratulations. 恭喜啊
[04:49] And if I’m not mistaken, 我没搞错的话
[04:50] your restaurant just earned a coveted Michelin Star. 你的餐厅刚获得《米其林指南》一星级的评分
[04:53] You are not mistaken. We did score a “Mish.” 正是如此 我们的确获得了一”米其”
[04:58] Don’t tell Bill, but his restaurant is overrated. 别告诉比尔 他的餐厅纯属徒有虚名
[05:00] All he does is slap truffles on everything. 他不过是在所有食物上撒了松露
[05:06] So, Stu, stop yanking my chain. 斯图 别扯东扯西了
[05:09] Put Marty on. 让马蒂接电话
[05:11] Who’s Marty? 马蒂又是谁
[05:12] There’s always a Marty. 每个剧组都有个马蒂
[05:21] Are you sure you’re not disappointed? 你真的确定你放得下吗
[05:23] Why would you say that? 你怎么这么问
[05:24] Because you keep looking at last year’s issue and sighing. 因为你一直盯着去年的杂志看还边叹气
[05:28] Oh, no. I had a good run. 没事 我曾经辉煌过就行
[05:30] Nope, now I’m free to grow out my soul patch. 现在我就可以肆无忌惮地留小胡子了
[05:35] Soul patch? Is that that little beard that gnomes have? 小胡子 你是说小地精留的那种吗
[05:40] Yeah, yeah. 是啊 没错
[05:41] All the guys in my basketball league, 我们篮球联赛里所有人
[05:42] they all patch out for the season. 都为这个赛季留了胡子
[05:44] See? I started already. 瞧 我已经开始留了
[05:46] Oh, yeah. I just thought you missed a spot shaving. 是嘛 我以为你是这一块漏刮了
[05:49] You’re not a fan of the soul patch? 你不喜欢小胡子吗
[05:50] No, no, I love ’em. 不 我喜欢
[05:52] It’s like you’re my very own Starbucks barista. 你就像我的专属星巴克咖啡师
[05:56] You know, the coffee at Dunkin’ Donuts is better. 其实唐恩都乐甜甜圈的咖啡更好喝
[05:59] Was better. 至少以前是的
[06:01] You’re funny. 你真风趣
[06:04] …. will be a huge boost to our national… 那什么…会大大地促进国内的…
[06:09] Okay, she’s gone. 好 她走了
[06:10] – Where were we? – Wait. -刚刚进行到哪儿了 -慢着
[06:12] Why can’t we tell people in the office that we’re dating now, 为什么我们不能把恋情公之于众
[06:14] so we can avoid awkward moments like that? 那样就不用像刚才那么尴尬了
[06:17] Well, it actually might create more awkward moments, 那样的话反而可能会更加尴尬的
[06:19] like people thinking 某些人会觉得
[06:20] you’re getting special treatment for sleeping with the boss. 你之所以有特殊待遇 是因为你跟老板上床了
[06:23] You sound like you have some experience with this. 貌似你在这方面很有经验嘛
[06:28] To be honest, I, uh– 说实话 我…
[06:29] I have dated within the office, 我有过办公室恋情
[06:31] and it gets complicated. 后来事态变复杂了
[06:36] Not that it matters, ’cause it so doesn’t… 没关系 有什么大不了的
[06:39] But who was it? 对方是谁啊
[06:41] Look, there’s no point in telling you. 你没必要知道这些
[06:43] It’s in the past. Let’s just let it go. 都是过去式了 就别去管它了
[06:45] Okay, you’re right. 好的 你说得没错
[06:45] It’s in the past. I’ll let it go. 过去的都过去了 不管它
[06:48] Was it Lisa, the copywriter? 是那个文案丽莎吗
[06:50] Melanie, don’t do this. You are the only woman in my life. 梅兰妮 别这样 你是我生命中唯一的女人
[06:52] That’s all that matters. 这才是最重要的
[06:56] Dianne in accounting? 是会计黛安吗
[07:03] You’re right! 你说对了
[07:04] Peanut butter and jelly is better with truffles. 花生酱和果冻搭就该配松露才好吃
[07:10] What’s with all the cosmos? 这堆《时尚》杂志是怎么回事
[07:11] Oh, there’s an article about Victoria. 里面有一篇关于维多利亚的报道
[07:12] She’s conveniently marked it with a post-it. 她生怕别人找不到 还附上了便利贴
[07:15] “Victoria Chase’s Fabulous 40s” “维多利亚·蔡斯 四十风华”
[07:17] Wow, she looks great for 45. 45岁这模样 保养得真好
[07:20] She looks really great for… 对于X岁来说 保养得相当好啊
[07:23] Oh, my god, that just slipped out. 天呐 我说漏嘴了
[07:25] Please, you can’t say anything. 拜托你 千万别说出去
[07:27] No prob. 没问[题]
[07:28] I know women are a little “Sensi” on that subject. 我知道女人对这话题都很敏[感]
[07:31] Thank you. 谢谢
[07:33] Hey, what are you doing Saturday night? 话说 你周六晚上有何安排
[07:35] Actually, it’s our monthly game night. 事实上 那是我们每月一次的游戏夜
[07:37] I could use a good partner. 我正好缺一个好搭档
[07:38] Melanie’s got Alec, 梅兰妮有阿莱克
[07:39] and she’s always bragging about how brilliant he is. 她还老吹牛说他有多聪明
[07:42] Yeah, Alec’s pretty good, I guess, 好吧 或许阿莱克的确很棒
[07:44] as long as he’s not under pressure. 可一有压力他就怂了
[07:47] Don’t tell anyone, 你别告诉别人
[07:48] But Alec choked on Jeps. 阿莱克在”危缘”可糗大了
[07:52] “Jeps”? “危缘”
[07:53] Jeopardy! He was a contestant. 《危险边缘》啊 他参赛过的
[07:55] Totally froze. 整个人都僵住了
[07:56] Ended up with the lowest score in Jeps history– 最后以”危缘”史上最低分收场
[07:58] Negative 6,800. 负的6800分啊
[08:02] He was–he was so upset, he burst into tears. 他紧张极了 都急哭了
[08:05] Even Alex Trebek was embarrassed. 主持人艾利克斯·特里伯克都不好意思了
[08:07] Oh, my god, how humiliating. 老天 简直是奇耻大辱啊
[08:10] You know, Jeopardy is one of Melanie’s favorite shows, 《危险边缘》是梅兰妮最爱的节目之一
[08:12] even though she’s terrible at it. 虽然她不擅长这个
[08:14] Every time they answer correctly, 每次他们答对了
[08:15] she’s all, “How do they know that stuff?” 她就犯嘀咕 “他们是怎么知道那些答案的”
[08:17] So she’s not very “Intel.” 看来她不太”聪”
[08:18] no, she’s very “Intel.” 不 她很”聪”
[08:20] She’s just more into wheel. 她只是更钟爱大转盘
[08:26] “Wheel”? “大转盘”
[08:27] It’s Wheel of fortune. 《幸运大转盘》啊
[08:28] I-I just shortened it. 我缩略了一下
[08:31] Never heard it “Abbreved” like that. 从没听过这样缩略的啊
[08:36] Well, you better shove a phone book down your pants 你最好在裤子里垫本黄页
[08:39] ’cause you’re gonna get your ass kicked, O.B.B. 要不然就要被我虐惨了 OBB
[08:43] I love you too, man. 我也爱你 老兄
[08:46] Well, it happened. Friends are dating friends. 果然成真了 朋友跟朋友对对碰
[08:48] Joy invited Bill to game night. 乔依邀请比尔参加游戏夜了
[08:50] Oh, I think that’s great! 真是太好了
[08:51] Why do you call bill O.B.B.? 你为什么要叫比尔OBB
[08:53] Oh, it’s– it’s nothing. 没什么啦
[08:55] No, it’s just a nickname thing. 就是个绰号而已
[08:58] I don’t know. 我不知道
[09:01] That is the worst covering up I have ever seen. 这是我见过最假的掩饰了
[09:04] Okay, look, I shouldn’t have mentioned it. 我本来就不该提的
[09:06] Can we just let it go? 就当没听见不行吗
[09:07] Alec, I’m your girlfriend! 阿莱克 我是你女朋友
[09:08] You’re supposed to tell me stuff. 你本就该有事就告诉我
[09:11] Okay. Okay, I will tell you. 好吧 我说
[09:13] But you have to swear that you will tell no one. 不过你得发誓 不许告诉任何人
[09:15] Okay. I swear, I swear. 好 我发誓
[09:17] So what does O.B.B. Mean? 那么OBB指什么
[09:20] “One ball bill”? “独蛋比尔”
[09:31] Well, I promised I wouldn’t say anything, 我发过誓我不会说的
[09:33] But I really thought you should know, 但我觉得还是应该告诉你
[09:34] just in case you and Bill end up…you know, 万一你和比尔走到坦诚相见那一步
[09:37] so you won’t be totally surprised. 你也好有个心理准备
[09:41] It doesn’t bother me. 我无所谓啊
[09:42] Well, I know men are quite attached to them. 他们男人显然很在乎这种事
[09:45] But let’s be honest. 不过说实话
[09:46] Aesthetically speaking, 从审美角度来说
[09:47] it’s not exactly a peacock plume. 又不是孔雀羽毛 少一个没区别
[09:51] You know, in terms of numbers, 说到数字
[09:52] I think one is heading in the right direction. 我觉得一个也没大碍
[09:55] You know, it’s not like you ever think, 我们又不会觉得
[09:56] “Ooh, I wish there were more of those.” “再多几个就好了”
[10:03] Okay, Joy, I told you a secret about Bill. 乔依 我跟你说了比尔的秘密
[10:05] But now I need you to find out something for me. 现在你得帮我查件事
[10:07] Alec confessed that I’m not the only woman 阿莱克坦白了在我之前
[10:09] he’s dated at the office. 他还有过一段办公室恋情
[10:11] – And he won’t tell me who she is! – I’m on it. -但他不肯说对方是谁 -我去查
[10:13] But Bill can’t know you’re asking for me. 绝不能让比尔知道你是帮我问的
[10:15] oh, please, I’m Mata Hari. 拜托 我可是玛塔·哈里
[10:15] 荷兰舞女 历史上最富传奇色彩的女间谍之一
[10:17] Secrets are my business. 探秘和保密是姐的看家本领
[10:19] In fact, Bill told me a juicy one 比尔就跟我说了阿莱克
[10:22] About Alec being on Jeopardy! 上《危险边缘》劲爆秘闻
[10:23] He was? I love Jeopardy! 他上过吗 我超爱《危险边缘》的
[10:26] How do they know all that stuff? 他们是怎么知道那些答案的
[10:30] Well, sometimes they do, 有时他们就是知道 对答如流
[10:32] And sometimes they choke. 有时却洋相出尽
[10:34] Don’t tell Alec I told you, but… 别跟阿莱克说是我说的 但是…
[10:37] One time on jeps… 有一期《危缘》
[10:41] The bottom line is, when Chloe left, 总之 克洛伊走了
[10:42] she took half our clients. 带走了一半客户
[10:44] So are we gonna let that stop us? 这样就能打垮我们吗
[10:49] Nine? 9个
[10:52] Sorry, I just, um– 抱歉 我…
[10:54] When I’m passionate about something, I speak German. 我一激动 就爱飙德语
[10:55] 德语nein[不是] 音同nine[九]
[10:58] Okay, well, on that note, let’s adjourn for today. 这一问题今天就讨论到这
[11:03] Thank you very much. 多谢各位
[11:04] Keep up the good work. 继续努力
[11:07] By the way, Alec, love the soul patch. 阿莱克 小胡子真的很适合你
[11:09] Well, thank you, Kathy. 谢谢你 凯西
[11:12] Boy, that Kathy sure pitched a few clunkers, huh? 凯西今天的点子还真是没什么价值
[11:15] I never dated Kathy. 我没和凯西交往过
[11:15] Oh, in that case, she made a number of excellent points. 那就另说了 她好几个主意都很棒
[11:18] Melanie, don’t do this. 梅兰妮 别这样
[11:20] Please let it go, for your sake and for ours. 别纠结了 你好我好大家好
[11:22] I’m sorry. It’s not something I like about myself, 抱歉 我也不喜欢自己这样
[11:24] but sometimes I get a little jealous and insecure. 但我有时候就是嫉妒心过盛 没安全感
[11:27] Well, you have no reason to be. 你完全不必如此
[11:29] You are all I want. 有你我就满足了
[11:34] That patch sure is growing in, isn’t it? 这胡子还真是野蛮生长啊
[11:39] Bill, these appetizers are delicious. 比尔 开胃菜很好吃
[11:41] Hot apps are my thing. 开胃菜是我的看家本领
[11:44] Can you taste my secret “Ingreed”? 能尝出我的秘密食材吗
[11:47] Is it truffles? 是松露吗
[11:52] “Truff” Reduction, actually. 其实是浓缩松露
[11:55] This whole meal could use a little “Truff” Reduction. 这顿饭倒是应该”缩”减点松露
[11:58] Let me get you another vodka tonic, Elka. 再给你上杯伏特加汤力吧 爱尔卡
[12:01] It’s the least I can do 给你倒杯酒是应该的
[12:02] for the little shark who got me a part 毕竟没有你 我怎么能拿到
[12:04] in the next Tarantino movie. 昆汀下一部电影的片约
[12:06] Oh, Elka, thank you, thank you, thank you. 爱尔卡 谢谢谢谢再谢谢
[12:10] You’re welcome, you’re welcome, you’re welcome. 不谢不谢真不用谢
[12:14] She didn’t get the part. 她没拿到那角色
[12:18] What? 什么
[12:19] Oh, I demanded too much money. 我要价太高了
[12:21] I was drunk with power. 被权力冲昏了头
[12:25] When are you going to tell her? 你打算什么时候告诉她
[12:26] As soon as I get drunk with vodka. 等我被伏特加冲昏头就说
[12:32] Here’s my little star. 瞧瞧我的大明星
[12:35] How about a toast to the chef? 敬主厨一杯如何
[12:36] Who also happens to be… 而且他还是…
[12:39] Um, um, I’m too modest. 哥太谦虚不好意思说
[12:41] Joy, why don’t you tell ’em? 乔依 你来说吧
[12:42] Bill just got named– 比尔刚被选为
[12:43] Cleveland’s most eligible bachelor! “克利夫兰钻石王老五”
[12:46] Wait. Seriously? 等等 真的吗
[12:48] Awesome, right? 了不起吧
[12:49] And they’re really stepping it up this year– 他们今年还真下血本了
[12:51] Super bowl tix. 超级碗球票
[12:53] Super bowl tickets? 超级碗球票
[12:55] All I ever got was a discount dunkin’ donuts card 我前些年就得了张唐恩都乐甜甜圈打折卡
[12:57] And a free eye exam. 一次免费眼科检查
[12:59] Yeah, I gave that stuff to my dad. 那个我转送我爸了
[13:01] But you’ve got the real prize…. 不过你赢了终极大奖
[13:04] Me. 我呀
[13:08] Of course I do. 那是当然
[13:11] – So let’s play. – We’ll go first. -开始玩吧 -我们先来
[13:13] Okay, so the rules. 规则是这样的
[13:15] You pick a title of something, 选定某个标题
[13:16] and then you draw a picture. 画一幅图
[13:17] Like if I drew a bowl with a cape, 我要是画一只带护肩的碗
[13:20] that might be super bowl. 那就是超级碗了
[13:23] I get it. 我懂 别得瑟
[13:25] Okay, round. 圆的
[13:26] Round, round, around– around the world in 80 days. 圆的 圆的 围着 《环游世界80天》
[13:29] Yes! 对的
[13:30] Yay, Joy! 厉害 乔依
[13:31] What? No, you don’t “Yay” The other team. 什么 你给对手加油个什么劲
[13:33] It’s your turn, Elka. 到你了 爱尔卡
[13:35] Boy, Joy plays to win, huh? 天呐 乔依还真是奔着胜利来的
[13:38] Must be nice. 跟她一组就好了
[13:39] Don’t worry. 别担心
[13:40] I’ve never won this game, so I’m due. 我从没赢过 也该轮到我赢了
[13:45] Sharon…Stone… 莎朗·斯通
[13:50] Got your part. 拿到你的角色了
[13:51] Yes! 完全正确
[13:57] How could this happen? You said it was a lock! 怎么回事 你不说这事板上钉钉了吗
[13:59] You said that you went all Ari Gold on their ass! 你说你学足了阿里·戈德的范儿
[14:03] It turned out Entourage was all made up. 事实证明《明星伙伴》全是瞎编的
[14:09] I’m sorry, Victoria. 我很抱歉 维多利亚
[14:12] I got to go call my agent… 我得打给我的经纪人
[14:14] My real agent. 真正的经纪人
[14:19] Wait till she finds out she lost Kimmel. 且等她发现坎摩尔的节目也吹了吧
[14:24] Victoria’s so upset. 维多利亚难过成这样了
[14:25] Maybe we should stop playing. 我们就不要玩了吧
[14:26] – No! – No! -不行 -不行
[14:28] Okay, then I’m up. 好吧 那到我了
[14:35] It’s a man. 一个男人
[14:36] Man of la mancha. 《梦幻骑士》
[14:37] Uh, no. Jester hat? 小丑帽
[14:39] Shakespeare in love. 《莎翁情史》
[14:41] Uh, baseball? 棒球
[14:42] – The Natural. – Time’s up. -《天生好手》 -时间到
[14:44] What was it? Was I close? 到底是什么 我猜得接近了吗
[14:45] Kind of. 差不多
[14:46] Bridget Jones’s diary. 《BJ单身日记》
[14:56] – What? – it’s a Juggler. -什么 -这是在玩杂耍的人
[14:58] She has to juggle men and career and parents. 她要在家庭 事业和父母之间杂耍平衡
[15:01] Oh, that’s good. 真是深刻到位
[15:06] How am I supposed to know it’s a juggler, 这哪里能看出来是玩杂耍的
[15:07] With only one ball? 就一个球[蛋蛋]
[15:08] One ball is useless. 一个”蛋”毫无用处
[15:09] If you only have one ball, you might as well have no balls. 一个”蛋” 跟没有也差不多
[15:15] What’s so funny? 有什么好笑的
[15:19] Oh, my god! 天呐
[15:21] You told Melanie about O.B.B.? 你竟然告诉梅兰妮OBB了
[15:23] You told Joy about O.B.B.? 你把OBB的事儿告诉乔依了
[15:25] Only because I didn’t want her to be surprised 我只是想给她有个心理准备
[15:27] If and when the issue ever came up, 万一他们能走到那一步
[15:29] Which we’re all rooting for! 这个我们还是全力支持的
[15:32] Bill, I am totally fine with one– 比尔 我真的不介意你只有一个
[15:34] More than fine. It’s better really. 不仅不介意 这样反而更好
[15:36] The less, the merrier. 蛋越少 质越好
[15:39] See, she loves it. 瞧 她可喜欢呢
[15:40] So let’s just keep playing, okay? 我们继续吧 好吗
[15:43] Okay. So, 好的 那谁
[15:43] ball– bill… 蛋…比尔
[15:46] It’s your turn. 到你了
[15:48] No prob. Let’s get back to pics. 没问[题] 开始画画吧
[15:57] Uh, it’s a man. 这是个男人
[15:58] With tears. 满脸泪
[16:02] Oh, oh, I know this! 我知道了
[16:03] It’s Alec on Jeopardy! 阿莱克参加《危险边缘》
[16:05] – The Crying Game. – yes! -电影《哭泣的游戏》 -答对了
[16:07] You swore you’d never tell anybody about Jeopardy! 你发过誓绝不跟别人提《危险边缘》的事
[16:09] Like you swore you’d never tell anyone about O.B.B.! 那你还答应我绝不提OBB的事儿呢
[16:11] Again, I’m thrilled with just the one. 重申一下 一个蛋已经让我很开心了
[16:15] Well, this is a disaster. 真是糟糕透了
[16:17] My agent said that there’s no way I can get that part back, 我的经纪人说这角色我肯定是拿不回来了
[16:19] And I can’t afford to lose parts. 到手的角色没了谁受得了
[16:21] As an actress, I have a limited shelf life. 作为演员 没几年青春饭可以吃了
[16:24] Take it easy, Vic. 放轻松 小维
[16:25] You look “Incred” For… 你X岁已经算很”艳”了
[16:31] Bill! 比尔
[16:33] oh, Joy Scroggs, how could you? 乔依·斯克罗格 你好大的胆子
[16:35] We never say that number! Not even to each other. 那个数字怎能告诉外人 彼此之间都不能说
[16:39] Well, this makes all the word shortening 这件事比什么 “动不动就缩词”
[16:41] And the ugly soul patches “留了一撮傻逼胡”
[16:43] And Melanie’s cornball sex music look like nothing. 还有”梅兰妮三俗的调情音乐”严重得多
[16:46] What’s wrong with word shortening? 我缩一缩词又怎么了
[16:47] It’s more “Expedish.” 这样很”快”啊
[16:50] It can be the tiniest bit annoying. 还是有那么一丁点让人烦躁的
[16:53] Well, that’s a little picky. 你还真爱鸡蛋里面挑骨头
[16:54] No wonder you have bad luck with men. 怪不得你的情路一直都不顺遂
[16:56] Alec, I told you that in confidence! 阿莱克 我可是私底下告诉你的
[16:58] You told Alec I have bad luck with men? 你告诉阿莱克我一直情路坎坷
[17:00] Come on, Joy. 拜托 乔依
[17:02] Anybody could have said that. 任何人都可能说这话啊
[17:07] Melanie, you said that you loved my soul patch. 梅兰妮 你不是说爱我这一撮小胡子吗
[17:08] And you said you loved John Mayer. 你不是还说过你爱歌手约翰·梅尔吗
[17:10] Your body is a wonderland is cornball sex music? 《你的身体是仙境》怎么就三俗了
[17:13] Well, the “Your” Is not specific. 这里的”你的”又没指代明确
[17:14] It sounds like he’s singing it to me. 我总觉得他是在对我唱
[17:16] Somebody’s a little bit into themself. 我看是有人太自恋了吧
[17:17] Somebody who used to be cleveland’s most eligible “Bach.” 某个过气的”克利夫兰钻石王老五”
[17:20] You only won that 你之所以赢得这个评选
[17:21] because melanie made me drop out. 是因为梅兰妮逼着我退出了
[17:23] Made you? See? You are upset about it. 逼着你 瞧 我就说你耿耿于怀
[17:25] Just admit it! 承认吧你就
[17:26] And admit the truth about the nine other women 你就坦白吧 除了我你还跟办公室里的
[17:28] you’ve slept with at the office! 九个姑娘约过会
[17:29] – nine? – I didn’t write “Nine”! -九个 -我没写”九”啊
[17:31] I wrote “Nina.” Stupid autocorrect. 我写的是”妮娜” 傻逼自动纠错
[17:35] It was Nina? 原来是妮娜
[17:37] Nina with the parking space closest to the building? 就是那个拿到离大楼最近停车位的姑娘
[17:38] Well, you don’t have to be on Jeopardy! 不需要上《危险边缘》我也能猜得出
[17:40] to know how she got that. 她是怎么拿到那个车位的
[17:42] See, she’s not so stupid. 瞧 她没你说的那么蠢
[17:47] You said I was stupid? 你跟别人说我蠢
[17:48] No, I said you were more into wheel than jeps. 没有 我说你比起”智问”更爱看”大转盘”
[17:51] Melanie, don’t let your jealousy 梅兰妮 别让你过盛的嫉妒心
[17:52] and your insecurity get the best of you. 和不安全感毁了你的理智
[17:53] Oh, and who said I was jealous and insecure? 谁跟你说我嫉妒心过盛又没安全感了
[17:54] You did! 你自己
[17:56] Well, you didn’t have to repeat it! 那你也没必要再提一次
[17:59] And if I actually were on wheel right now, 要是现在真的在参加《大转盘》
[18:01] I would buy a vowel 我准备先买个元音
[18:03] And put some impolite consonants around it 再找几个粗鲁的辅音拼接上
[18:05] And then add the word “You”! 后面再跟个”你”[去你妈的]
[18:09] You can’t add words on wheel of fortune! 幸运大转盘不能随便加词的
[18:11] I just play to have fun! 老娘想怎么玩就怎么玩
[18:18] This never happens on Password. 《通关密码》节目里就绝不会出现这种情况
[18:28] See, this is what happens when friends date friends. 瞧 朋友和朋友交往就是这结果
[18:29] – Oh, so now it’s my fault! – well, it’s not my fault. -所以都是我的错是吧 -反正不是我的错
[18:38] So I guess this is our first fight. 这算是我们第一次吵架吧
[18:40] I guess so. 应该是吧
[18:42] I hate fighting. 我讨厌吵架
[18:43] I prefer to keep things to myself 我更倾向于把怨气埋在心底
[18:45] and let ’em simmer for 15, 20 years. 让它翻腾个一二十年
[18:48] I’m a bolter. 我是匹脱缰的野马
[18:49] There’s no problem I can’t run away from. 一见状况不对 我就跑得无影无踪
[18:53] So why aren’t you running away now? 那你这次怎么不跑
[18:56] I’m full of truffle butter and truffle wine. 我现在可是一肚子松露黄油和松露酒
[19:01] And I’m crazy about you. 还因为我疯狂地爱着你
[19:04] I’m crazy about you too. 我也疯狂地爱着你
[19:08] I’m really sorry I made you give up the bachelor thing. 真抱歉我逼你放弃”王老五”那个称号了
[19:10] I guess I’m just worried, you know, 我只是心里很担忧吧
[19:11] That–that you still want to be eligible. 你还想当”王老五”吗
[19:14] No, no. I-I don’t want to be eligible. 不 我可不想当什么”王老五”
[19:15] I think I just liked the bragging rights of the bachelor thing. 我想我喜欢的只是可以拿这事吹吹牛罢了
[19:19] Truth is I love being with you, 实话是 我喜欢和你在一起
[19:22] and I want the world to know. 我希望全世界都知道
[19:24] In fact, I’ve been thinking 事实上 我考虑好了
[19:25] we should tell everyone at the office about us. 是时候告诉同事们我俩的事了
[19:27] I’d like that. 这主意好
[19:30] And I’m really getting used to the soul patch. 你这一撮小胡子我也开始适应了
[19:32] No, you’re not. I’ll shave tomorrow. 你才没有 明早我就给剃了
[19:34] Or tonight, your choice. 今晚也行 你自己选
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号