Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] You won’t believe what’s been heating up on “Hot in Cleveland”. 你无法想象《燃情克利夫兰》的进展有多白热化
[00:02] I moved in with my boyfriend– Alec. 我跟男友阿莱克同居了
[00:04] Victoria is in love with a famous movie star. 维多利亚跟一个著名影星相恋了
[00:06] Joy got an internship with Bob– a private detective. 乔依跟着个叫鲍勃的私家侦探实习
[00:09] And all season long, Elka’s been hiding up a big secret. 爱尔卡呢 一直有个惊天秘密瞒着大家
[00:12] Oh, my god! 我的天啊
[00:13] So that’s what you’ve been selling. 所以这就是你一直在卖的东西啊
[00:14] Ok. You got me. 好吧 被你逮到了
[00:17] Now what are you going to do? 你打算怎么做
[00:19] Tonight, “Hot in Cleveland” is performed live 今晚 《燃情克利夫兰》将在
[00:22] in front of a studio audience, 摄影棚观众前现场直播
[00:24] so I better watch my fxxking language. 所以我他妈最好注意别说脏话
[00:33] We are just stunned, Elka. 真是震惊了 爱尔卡
[00:35] I am in shock. 我太吃惊了
[00:36] How could you have all these pills 你怎么能藏着这么多药
[00:38] and not have shared? 不跟大家分享呢
[00:42] She’s not taking them. 她又不是她自己吃
[00:44] She’s selling them to seniors at a discount. 她只是折价卖给老年人
[00:48] But prices are insane. 低价无下限
[00:52] Also illegal. 但犯法了
[00:54] She and Mamie Sue have been smuggling meds in 她和梅米·苏一直从加拿大走私药品
[00:55] from Canada for their friends who can’t afford them. 再卖给原先买不起的朋友们
[00:58] What do you mean? These’re just old people meds? 什么意思 这些都是老年人用的药吗
[01:00] You don’t have any botox or wrinkle creams? 没有肉毒杆菌或除皱霜吗
[01:04] Those are old people meds, too, dear. 那些也是老年人用的啊 亲爱的
[01:08] Elka, I know you want to help your friends, 爱尔卡 我知道你想帮助朋友
[01:09] but this is dangerous. 但这也太危险了
[01:11] You could go to jail. 你说不定会被抓进去
[01:12] Who cares about that? 谁关心她啊
[01:13] We could all go to jail. 我们也可能被抓进去
[01:14] We are accessories. 我们都算同伙啊
[01:16] If only my Oscar-winning boyfriend Sir Emmet Lawson were here. 要是我那得过奥斯卡奖的男朋友艾米特爵士在该多好
[01:21] What would he do? 他能有什么招
[01:22] Nothing. She just likes saying it. 屁都没有 她就爱显摆
[01:25] I do. I really do. 没错 确实是
[01:28] Just sell everything you’ve got now, 赶紧把手上所有的货都出手
[01:30] and then you’re done. 然后就没事了
[01:32] Everything? 所有的吗
[01:33] That might take a while. 那一时半会儿还真不行
[01:35] But just, how much medicine are you two sitting on? 那你们两个究竟囤了多少药啊
[01:39] We are not sure. 数目不明
[01:40] Mamie Sue is in the storm cellar taking inventory. 梅米·苏正在地窖里盘点存货呢
[01:45] Inventory? 都”存货”了
[01:53] Good news, Mrs. Gould. 好消息 古尔德太太
[01:55] I can bring your heart pills when we go swimming tomorrow. 明天一起游泳的时候 我可以把心脏病药带给你
[02:00] Is there anything else you need? 你还有什么需要的吗
[02:03] Now, come on, Mrs. Gould. 没关系的 古尔德太太
[02:05] No judgment here. 我不会评判你的
[02:06] Nothing I haven’t heard. 姐什么世面没见过
[02:10] I haven’t heard that. 这倒是头一回听说
[02:13] Oh, I just remembered. 我突然想起一事
[02:15] I can’t swim you with anymore. 我没法再跟你一起游泳了
[02:19] But I will look for an ointment. 但我会帮你找药膏的
[02:22] Oh, my. 我的天
[02:23] Unbelievable. 难以置信啊
[02:25] Mamie Sue, what is going on here? 梅米·苏 这究竟是怎么回事
[02:27] This isn’t what it looks like, 并不是你们看到的那样
[02:29] unless looks like an illegal pharmacy in your storm cellar. 除非你们看到的是藏在地窖里的非法药店
[02:35] In which case, it’s exactly what it looks like. 那样的话 所见即事实了
[02:49] I can’t believe this is going on. 真不敢相信会发生这样的事
[02:50] I mean I’m supposed to move in with Alec today. 我今天都准备跟阿莱克同居了
[02:53] Oh, no. What if this is a sign that I shouldn’t move in. 天 这是不是老天让我别跟他同居的暗示
[02:55] Maybe it’s too soon. 或许这有点操之过急了
[02:56] I’m– I’m still doing that dating trick 我还在玩那种恋爱招数
[02:58] where you sneak out of Bed 早晨偷溜出被窝
[02:59] and put makeup on before he wakes up 趁他醒之前略施淡妆再钻回去
[03:01] so he thinks that’s what you actually look like in the morning. 让他觉得我的素颜就长这样
[03:04] How long can I keep that up? 我这样能瞒多久啊
[03:07] You’ll have plenty of time to think about that in jail. 这个问题还是留到蹲大牢时慢慢想吧
[03:09] Well, you might not be so interested in 估计你到那时候也没心思
[03:11] looking good for the person you wake up with. 费力讨好一起醒来的枕边人了
[03:14] Elka, get in here now. 爱尔卡 赶紧进来
[03:19] Mamie, I’m shocked. 梅米 我好震惊哦
[03:24] What is all this? 这是什么情况啊
[03:28] This is like the inside of my purse in the ’70s. 70年代时我包里大概就是这景象
[03:33] Just for– Where did you get all this stuff? 必须问下 你们从哪儿弄到这么多药的啊
[03:36] Our Canadian supplier offered us an entire stock 加拿大供货商把整个库存都卖给我们了
[03:39] because she had to flee the country. 因为她要畏罪潜逃
[03:42] It was either tax evasion or being impolite, 不是偷税漏税就是举止不文明
[03:45] one of those things they throw you out of Canada for. 反正枫叶国总有理由把你驱逐出境
[03:50] Well, this place makes me very nervous. 这地方让我好生紧张
[03:52] I mean, what if the cops come and bust us? 要是警察进来把我们抓走怎么办
[03:54] We will hide this stuff in our cleavage. 我们把这些货都藏到乳沟里吧
[03:57] Oh, sorry, Joy. 无意冒犯啊 乔依
[04:01] That’s the cops– That’s the cops’ knock 警察来了 警察叔叔在敲门
[04:02] and I cannot move in with Alec with a rap sheet. 我才不要带着前科去跟阿莱克同居呢
[04:05] She’s such a coward. 她可真怂啊
[04:07] As am I. 其实我也怂
[04:10] Mamie, it’s me– Tommy. 梅米 是我 汤米
[04:11] I’m here to pick up my grandfather’s pills. 我是来帮爷爷拿药的
[04:14] Relax, everyone. 各位别紧张
[04:15] It’s that sweet boy who won the state spelling bee. 是那个赢了全州拼写大赛的可爱男孩
[04:18] Come in, Tommy. 进来吧 汤米
[04:21] Morning, ladies. 女士们 早上好
[04:24] Look at all this. 瞧瞧这儿
[04:26] Very impressive. 真壮观啊
[04:27] Thank you. 谢谢
[04:29] Of course, an illegal setup like this 当然 这么多非法囤货
[04:31] could get you into a lot of trouble. 会给你们惹来不少麻烦
[04:33] Listen to this man. 听听他说的
[04:34] He knows what he’s talking about. 真是句句在理啊
[04:36] Indeed I do. 那是当然
[04:37] Let me tell you a little story. 我来给你们讲个故事
[04:39] Once upon a time, 从前
[04:40] I controlled the black market pill business in Cleveland. 我掌控着克利夫兰的医药黑市
[04:44] But then it suddenly dried up. 可突然市场萎缩了
[04:46] Someone started selling at cost. 有人开始以成本价甩卖
[04:50] That might be us. 可能是我们
[04:55] When I lose business I get angry. 我生意不好就会生气
[04:56] When I get angry I burn things. 我一生气就放火烧东西
[04:58] When I burn things, I get happy. 我一烧东西就开心了
[05:01] I got a proposition for you. 我有个提议
[05:02] How about I take all this stuff off your hands? 我帮你们把这批货脱手怎么样
[05:05] What if we say no? 要是我们拒绝呢
[05:08] Well, that would initiate the angry-burning-happy cycle. 那就会启动”生气放火开心”的循环
[05:12] Tommy, you’re threatening us with arson, 汤米 你竟然用放火威胁我们
[05:15] but you’re a spelling bee champion. 可你是拼字比赛冠军啊
[05:18] And I’ve been chasing that rush ever since. 从那以后我便在这条路上孜孜不倦
[05:22] This is unconscionable. 真是”奇葩”
[05:26] Unconscionable? “奇葩”
[05:28] That’s the word that knocked me out of nationals. 全国大赛上我就因为这个词惨遭淘汰
[05:33] Is it? 是吗
[05:35] I was humiliated in front of dozens of people watching on ESPN 3. 当着那么多看ESPN3频道观众的面 我真糗大了
[05:41] Look. 听着
[05:41] I’ll be back tonight with my associates to get all this stuff, 我今晚会带我手下过来抄了这里
[05:44] and if you don’t like it, let me remind you. 你们要是不愿意 我提醒你们一句
[05:46] There’s a lot of old, dried things in here that could go up fast. 这屋里老旧干瘪的东西可随处可见 一点就着
[05:51] Are you just going to take that, Joy? 他这样说你 你都没意见吗 乔依
[05:59] What are we going to do? 我们该怎么办
[05:59] Oh my God. Well, I say we just give Tommy the stuff. 天呐 我提议把这些东西给汤米
[06:02] It’s better to be robbed than have our house go up in flames. 被洗劫总比房子被火烧要好吧
[06:04] We can’t. 不可以
[06:05] She’s right. 她说得没错
[06:07] He’s going to jack up the prices for our friends, 他会高价卖给我们的朋友
[06:09] and we invested all our savings in this place. 我们把所有积蓄都花在这地方了
[06:12] I don’t want to just go terrorist. 我才不要向”恐怖分子”妥协
[06:19] O…OK. Let’s not panic yet. 好了 大家先别慌
[06:22] Let me remind you, 我提醒一下
[06:23] I am a Criminology major at Cleveland state. 我在克利夫兰州立大学可是学犯罪学的
[06:31] Can we panic now? 我们现在可以慌了吗
[06:42] Thank you, ladies. 谢谢你们
[06:44] There you go, Silky, your last bargain for prescriptions 给你 希尔琪 以后可买不到便宜药了
[06:47] before Tommy hikes up the prices. 汤米马上就会漫天要价了
[06:50] I better run. 我该走了
[06:51] I’m going swiming with Mrs. Gould. 我要和古尔德夫人去游泳
[06:56] You might want to take these, 那你还是带上这个吧
[07:00] and these. 以及这个
[07:04] Did you get in touch with Bob yet? 你跟鲍勃联系上了吗
[07:06] – Who is Bob? – The detective I work for. -鲍勃是谁 -我的头儿 那个侦探
[07:08] He’s out of town, 他出城了
[07:09] so he’s sending over his brother, Claude, 所以他派他哥哥克劳德过来
[07:10] who is also a detective. 也是个侦探
[07:12] I’ve met him. 我见过他
[07:13] He may not look that smart 他可能看起来不太聪明
[07:15] or be that smart, 实际也不聪明
[07:17] and he may smell like wet potatoes, 身上还有股湿土豆味
[07:20] but if my criminology instinct is right, 但是如果我的专业直觉没错的话
[07:25] he’s standing right behind me. 他正站在我身后
[07:29] Hi, Joy. 嗨 乔依
[07:30] You get more beautiful every time I see you. 每次见到你 你都更加美丽动人
[07:33] Yeah, but you’ve only seen me the one time. 好吧 不过你就见过我一次啊
[07:35] That you know of. 你知道的就这一次
[07:39] But I should not be flirting. 但我不该跟你调情
[07:41] You’re Bob’s girl. 你是鲍勃的妞
[07:42] I’m not Bob’s girl. 我不是鲍勃的妞
[07:43] That’s not what he says in his sleep. 他睡梦中可不是这么说的
[07:47] You share a room with your brother? 你跟你弟弟住一个房间吗
[07:49] Twin beds, nothing weird. 两张床 没什么古怪的
[07:52] I don’t know about you guys, 我不知道你们作何感想
[07:54] but it looks to me like we are in good hands. 但在我看来 有他在 我们不用担心了
[07:57] So, I’ve done some Research on this Tommy, 我调查了一下这个汤米
[08:01] and he is a bad guy. 他作恶多端
[08:03] So I think what we need to find 我想我们得找个
[08:05] is a bigger bad guy to scare him off. 更坏的家伙来吓跑他
[08:09] I guess that could work. 我觉得这是个办法
[08:10] Do you know one? 你认识这样的人吗
[08:11] Who is the most frightening person you can think of? 你能想到的最可怕的人是谁
[08:14] No contest, Salvatore Ferullo, 至尊恶霸 萨尔瓦托·费鲁洛
[08:17] aka Sally from Cincinnati. 人称辛辛那提的萨利
[08:21] He’s Ohio’s biggest crime boss. 他是俄亥俄最牛的黑帮老大
[08:23] Yet no one has ever seen his face. 但没有人见过他真身
[08:25] Well, if no one knows what this Sally looks like, 要是没人知道这个萨利长什么样
[08:28] How about we just get someone to pretend to be Sally? 我们何不找人来假扮萨利
[08:31] How do we explain how we know him? 那我们该怎么解释跟他的关系
[08:33] Simple. 很简单
[08:34] We take the plot from my Lifetime original movie, 就按照我的生活台原创电影
[08:39] I’m in love with my brother’s killer. 《我爱上了杀害我哥哥的凶手》来演
[08:43] The tag line was, 收尾台词是
[08:44] keep your friends close and your enemies in bed. 「朋友团结在周围 敌人推倒在床上」
[08:48] It was my first side nude scene. 那是我的第一部侧裸戏
[08:51] I knew I recognized you from somewhere. 我就说貌似在哪儿见过你
[08:59] How about we just say Sally is my son? 不如说萨利是我儿子
[09:02] Good idea. 好主意
[09:04] But we still need to find some big goon to play Sally. 不过还得找个大块头二货扮萨利
[09:11] What? 怎么了
[09:14] Is there a big goon standing behind me? 我身后站了个大块头吗
[09:30] Nervous? 紧张吗
[09:31] No. 不紧张
[09:32] Unless you find nervousness sexy. 除非你觉得紧张的男人很性感
[09:36] Some women do, or at least they claim they do, 有的女人会 至少她们嘴上这么说
[09:40] and then they never call you back. 之后就再也不联系了
[09:42] I didn’t know what Sally Would wear, 不知道萨利一般穿什么
[09:44] so I brought you some choices. 所以我带了一堆 任君挑选
[09:45] A fedora? 软呢帽
[09:46] I’m too nervous to rock a fedora. 我紧张得要命 撑不起软呢帽
[09:49] Ok, ok, no hats. 好 不戴帽子
[09:52] We don’t want to hide your sexy side hair. 可不能把你性感的”地中海”挡住了
[09:59] You’re going to be great! 你会很棒的
[10:01] I’ll go get some more tea. 我再去泡壶茶
[10:05] So, you’re an actress. 你是女演员吧
[10:07] How do you keep from throwing up? 你怎么做到让自己不吐出来啊
[10:09] Why would I keep from throwing up? 为什么要忍着不吐出来
[10:12] Oh, oh. You are nervous. 我懂了 你很紧张
[10:16] Well, uh, I think that we 我觉得这屋里
[10:18] might be able to find something in this room that will relax you. 应当可以找到什么东西能让你放松放松的
[10:22] Are you coming on to me? 你这是在勾搭我吗
[10:28] It’s a mess, but I took care of it, 一团乱 不过我搞定了
[10:30] the old alcohol in the teacup trick. 老办法 新茶壶装旧酒
[10:33] Heard of it. 听说过
[10:38] It’s a mess, but I took care of it. 一团乱 不过我搞定了
[10:40] I just gave him some pills. 我给他喂了点药
[10:42] You gave our goon pills? 你给那二货吃药了
[10:44] What were you thinking? 你脑子进水了吗
[10:45] I gave him alcohol. 我让他喝酒了
[10:46] Well, how was I supposed to know the goon was loaded? 我怎么知道那二货喝多了
[10:50] What have I told you about keeping a loaded goon in the house? 我早就说过 不能让喝多的二货进门
[11:01] That’s Tommy. He’s here. 汤米来了 他到了
[11:03] OK, I’ll go and sober up Claude. 我去把克劳德弄醒
[11:05] I will get the door. 我去开门
[11:06] I will chuck some more tea. 那我再喝点”茶”好了
[11:11] Hello, Tommy. 你好 汤米
[11:12] You’re either very brave or very stupid. 你要么勇气过人 要么就是愚蠢透顶
[11:15] Sally from Cincinnati is going to be here any minute. 辛辛那提的萨利马上就到
[11:19] Yeah, I didn’t buy that on the phone, 行了 你电话里说的时候我就不信
[11:20] and I’m not buying it now. 现在一样不信
[11:22] If Sally were really your kid, 萨利要真是你儿子
[11:25] why didn’t you tell me in the storm cellar? 你之前在地窖时怎么不说
[11:28] Maybe I’m not the bragging type. 那是我为人低调
[11:31] What if I said I didn’t believe you? 如果我说我不信呢
[11:33] What if I said unconscionable? 如果我说”奇葩”呢
[11:42] Claude, Claude. Oh, my god. 克劳德 天呐
[11:46] Claude, Claude. Are you dead? 克劳德 不是死了吧
[11:49] Are you coming on to me again? 你又在勾搭我吗
[12:03] Go see what’s taking Victoria and Claude so long. 去看看维多利亚和克劳德怎么还不来
[12:05] Look, I got two rolled up former mathletes 听着 我有两名前奥数选手
[12:07] heading over to clear out your pharmacy. 会来清理你的药房
[12:10] They will be here any minute, 他们随时会到
[12:11] Unlike your mythical Sally. 你家神秘的萨利就不一定了
[12:13] Wait. 等等
[12:15] My phone is vibrating. 手机震了
[12:18] Hello. 你好
[12:20] It’s your son Sally from Cincinnati. 你儿子 辛辛那提的萨利打来的
[12:24] You say you’ll be here in just ten minutes? 你说10分钟后就到
[12:26] Well, hurry, all right? 快点 好吗
[12:29] Hello, mother. 母亲 我来了
[12:39] It’s your son Sally from Cincinnati. 你儿子辛辛那提的萨利回来了
[12:41] Thanks for hurrying. 谢谢你这么快就赶到
[12:46] You expect me to believe 你指望我会相信
[12:47] this skinny bitch is Sally from Cincinnati? 这瘦不拉几的贱婆娘是辛辛那提的萨利
[12:50] First, thanks for the skinny. 首先 多谢夸我瘦
[12:54] But trust me, I just let people think I’m a man 相信我 我故意让人以为我是男人
[12:57] cause that way they don’t so me coming but I see them going. 这样才能出奇制胜 一招毙命
[13:00] You have three seconds to get your ass out of here. 给你三秒钟 马上滚出去
[13:03] One, two — 一 二
[13:04] Hey, Ma, sorry I’m late. 妈 抱歉迟到了
[13:09] – No! – Who the hell are you? -别 -你又是哪位
[13:11] Sally from Cincinnati. 辛辛那提的萨利
[13:14] No, go away. 不 快走
[13:15] Scared of me? Well, you ought to be. 害怕了吧 害怕就对了
[13:20] You’re surprised I’m a woman, right? 没想到我是女人吧
[13:25] We cover that. 这点我们倒知道
[13:27] As I just made clear, 我刚刚说过了
[13:28] I am Sally from Cincinnati. 我就是辛辛那提的萨利
[13:32] Out of my way. 闪一边去
[13:35] I’m Sally, from Cincinnati. 我是辛辛那提的萨利
[13:38] Oh, my god. 天呐
[13:40] So you had better be gone by the time I wake up. 等我醒来的时候 你最好已经消失了
[13:59] So, how many more buffoons are going to come in here 还会有多少二货进来
[14:01] saying they’re Sally from Cincinnati? 自称是辛辛那提的萨利
[14:02] Someone say my name. 谁叫我
[14:16] Look, look, look. 听我说
[14:17] I don’t know who you are, pal. 我不知道你是谁
[14:18] I told you who I was, but you wouldn’t listen. 我说了 不过你不听我的
[14:23] A man named phil, 一个叫菲尔的人
[14:25] he also refused to listen. 也不愿听
[14:29] I carry a small souvenir of that encounter. 我随身带着他不听话的纪念品
[14:35] Is that a souvenir? 那是纪念品吗
[14:36] Phil has only one now, 菲尔现在只剩一只耳朵了
[14:38] but strangely, his hearing is improved. 但他反倒听得更清楚了
[14:43] Do we agree on who I am, 现在都清楚我是谁了吧
[14:45] or do I need to show you another momento? 还是要我拿另一个纪念品给你们看
[14:48] I’m warning you, this one comes from a man 警告各位 这玩意儿来自一个
[14:51] who slept with my sister. 跟我妹妹上床的男人
[14:59] Unlucky bastard. 苦命的混蛋啊
[15:02] Judging from the size of the box, 从盒子大小来看
[15:04] he wasn’t that lucky. 他的确不太”性”运啊
[15:11] I’m a very private man, 我一向低调神秘
[15:13] so it takes a lot for me to reveal myself, 这样暴露自己对我来说实属不易
[15:15] but when I hear 但当我听说
[15:17] that some pill-pushing dame is claiming to be my mother, 有个卖药的老太婆自称是我母亲时
[15:22] I get angry, and when I get Angry, 我当时就火了 我一生气
[15:24] I burn things. 就爱烧东西
[15:27] I do that. 我就这样
[15:29] Oh, I’m a big fan of your work. I meant no disrespect. 我是你的忠实粉丝 绝无冒犯之意
[15:31] Wonderful. 妙极了
[15:33] Let’s be Facebook friends? 我们互加脸书好友吧
[15:34] Really? 真的吗
[15:34] No. I’m a mobster. Don’t be ridiculous. 不 我是黑道老大 别闹了
[15:38] You can follow me on twitter. 你可以在推特上粉我
[15:41] Hashtag Battery Acid hashtag wood chipper hashtag 搜话题#硫酸 #碎木机 #孟加拉虎
[15:48] Now, get out of here. 现在滚出去吧
[15:49] Yes, sir. 好的 先生
[15:50] If my associates Ira Gold Farb and Sam show up with, 如果我的同事艾拉·戈德·法布和山姆来的话
[15:54] just tell them that Gandolf is not in the tower. 就告诉他们”甘道夫不在塔里”
[15:57] Don’t know what that means. 我也不知道那是什么意思
[16:00] All right. 好了
[16:04] You three don’t look like you come from Cleveland. 你们三个看起来不像是本地人啊
[16:07] Actually, we are from Los Angeles. 其实 我们是从洛杉矶来的
[16:09] Right, and we moved here because we were feeling invisible. 没错 我们搬来这里是因为感觉被无视了
[16:12] That men had stopped looking at us. 男人们都不看我们了
[16:14] Oh, the men in L.A. don’t look at women in their 30s? 洛城的男人都不看30岁的女人吗
[16:22] Oh, that’s nice! 太可爱了
[16:23] That’s so very sweet. 嘴真是太甜了
[16:24] See, that’s why we moved here. 瞧 那正是我们搬来这里的原因
[16:25] It is a good remind of me. 让我重新找到了存在感
[16:27] It puts everything in perspective. 让我们的人生重新拥有了希望
[16:29] Kill them, first. 先把她们都毙了吧
[16:34] No mercy tough, Sally from cincinnati shows mercy to no one. 辛辛那提的萨利对任何人都不会心慈手软
[16:39] Elka, did I leave my glasses here? 爱尔卡 我的眼镜是落在这儿了吗
[16:42] Salvatore. 萨尔瓦托
[16:43] Mama? 妈妈
[16:46] What are you doing here? 你在这里做什么
[16:48] Nothing. 没什么
[16:49] Nothing? No. You know what? 没什么吗 不是吧 你知道吗
[16:51] He scared us. 他恐吓我们
[16:52] My sweet Salvatore? 我的萨尔瓦托小甜心吗
[16:54] Your sweet Salvatore is the biggest mobster in Ohio. 你的萨尔瓦托小甜心是俄亥俄州的黑帮老大
[16:57] You didn’t know that? 你不知道吗
[16:58] No, she didn’t. Thank you very much. 是的 她不知道 谢谢你多嘴
[17:02] You’re a criminal, sally? 你是个罪犯是吗 萨利
[17:04] You said you work for NPR. 你还说你在国家公共电台工作
[17:07] Well, I do, ma. 确实是这样 妈
[17:09] It’s just that you don’t think that 你不会真以为公共广播台的那点薪水
[17:12] public radio could pay for those experimental skin treatments, do you? 付得起你做的那些实验性皮肤治疗吧
[17:15] Look at her! 看看她
[17:17] 108 years old! 108岁了
[17:21] Look at this woman. 看看这个女人
[17:22] You are absolutely stunning. 你真是惊为天人
[17:26] Oh, my God! Salvatore, did you kill this man? 萨尔瓦托 是你杀了这个人吗
[17:29] No, I never saw him before this. 不是 在此之前我根本没看到他
[17:32] Right, like you never saw those magazines in the tool shed. 是啊 就像你没看到工具间里的黄色杂志一样
[17:35] Whoa, mom. 老妈
[17:37] I’m so ashamed that my son came here to hurt. 我为我儿子在这里伤害你们感到羞耻
[17:41] I didn’t hurt anyone. 我没有伤害任何人
[17:41] Back me up, here. 帮我说说话呀 各位
[17:43] He’s here to help us. 他是来帮助我们的
[17:45] I like that. 这还差不多
[17:48] By buying our medicine at a good price, 他高价收购我们的药
[17:51] so he can give it away to all the poor seniors in Cleveland. 发给克利夫兰的穷苦老人们
[17:55] All right, you got a deal. 好吧 成交了
[17:58] Let’s go and leave these nice people alone. 我们走吧 让这些好心人消停会吧
[18:01] Can we stop for ice cream? 我们可以中途停车买冰淇淋吗
[18:03] We’ll see. 再说吧
[18:05] That means no. 那就是不行
[18:14] Oh, my God. 我的天呐
[18:18] That was a series of fortunate coincidences 真是无巧不成书
[18:20] that finished, oh, look at that, right on time, 快瞧啊 结束得正好
[18:24] Give or take. 差不多吧
[18:26] I don’t know about you, but my hands are empty. 不知道你们怎么想 但我现在两手空空
[18:28] I feel like I need a martini. 我觉得我需要来一杯马提尼
[18:31] Oh, boy. You know, sometimes I was so nervous tonight. 老天啊 我今晚可紧张了
[18:34] I almost forgot what I had to say. 差点忘了我要说什么
[18:38] I think you did great, 我觉得你表现得很好
[18:40] and I think you can take a bow. 你可以鞠躬谢幕了
[18:42] – I think we could all take a bow. – Yeah. -我想我们所有人都可以鞠躬谢幕了 -是啊
[18:44] Someone said take a bow? 有人说要鞠躬谢幕吗
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号