Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Of course I’ll marry you. 我当然会嫁给你
[00:06] I will! 我愿意
[00:07] Oh, god, yes. 天呐 我愿意
[00:10] Well, that’s very sweet of you ladies, 女士们 虽然你们很贴心
[00:11] but I’m proposing to Victoria. 但我是要向维多利亚求婚
[00:13] You sure? 你确定吗
[00:17] I’ve always pictured you with an older woman. 我一直觉得你跟老太太在一起才配
[00:21] Actually, I have another ring, 实际上 我还另外准备了一枚戒指
[00:23] but I’m worried that the diamond is too big. 但我担心钻石太大了
[00:25] That sentence doesn’t even make sense. 钻石对于女人永远不会”太大”
[00:28] Let me see. 给我看看
[00:32] – All right, very funny. – What? -好吧 非常搞笑 -什么
[00:34] You’re imitating me in front of your friends? 你在你朋友面前模仿我
[00:36] No! Honest. 没有 说实话
[00:37] We weren’t even talking about that. 我们根本没聊那事
[00:38] But now we have to. 但现在得聊聊了
[00:41] Uh, Alec saw a mouse in our apartment last night, 阿莱克昨晚在我们的公寓看见一只老鼠
[00:44] and he made the cutest sound, 他发出了超可爱的声音
[00:46] like a high-pitched squeal. 像是高音尖叫
[00:49] It was a manly gasp. 是纯爷们儿的呐喊
[00:52] I made the same gasp when Ohio State beat Michigan. 俄亥俄队打败密西根队时 我也是这么呐喊的
[00:54] In gymnastics? 体操比赛项目吗
[00:58] There’s been a lot of mice around because of the rain. 因为雨天的关系 最近老鼠频繁出没
[01:01] Oh, there was a cute one in the mailbox this morning. 今早有一只特别可爱的钻进了邮箱里
[01:04] So they’re here too? 这儿也有老鼠
[01:08] I don’t like them. They freak me out. 我不喜欢它们 它们让我抓狂
[01:09] I understand. 我非常理解
[01:11] Once, in India, 有一次 在印度
[01:11] I was startled by a crouching Bengal Tiger. 我被一只蹲坐的孟加拉虎吓了一跳
[01:15] Every man has something that sends terror down their bones. 每个男人都有让他毛骨悚然的东西
[01:18] For me, it’s tigers. 对我来说 是老虎
[01:20] For Alec, it’s mice. 对他来说 是老鼠
[01:23] So what was the squealing about? 刚才你在尖叫什么
[01:25] Emmet is gonna propose to Victoria. 艾米特打算向维多利亚求婚
[01:28] Congratulations! 恭喜你
[01:29] I have it all arranged. 我都计划好了
[01:30] On our way to Morocco tomorrow, 明天我们在去摩洛哥的路上
[01:31] I’ll have my plane land at Grand Cayman 我会让私人飞机降落在大开曼岛
[01:34] so we can swim with the dolphins. 我们可以跟海豚一起游泳
[01:35] On my signal, 我一声令下
[01:37] Victoria’s dolphin will dive to the ocean floor 维多利亚的海豚就会潜入海底
[01:39] and return with a ring box. 再带着戒指盒回来
[01:45] What is it? 有什么问题
[01:46] Victoria’s fourth husband 维多利亚的第四任老公
[01:47] proposed to her by dolphin. 就是用海豚求婚的
[01:51] Oh, well, no worries. 好吧 不用担心
[01:53] I have a backup plan. 我还有备用计划
[01:54] David Copperfield will make the pyramids disappear, 魔术师大卫·科波菲尔会让金字塔凭空消失
[01:57] revealing the Sphinx, 露出狮身人面像
[01:58] holding a sign saying, “Marry me.” 举个牌子写着 “嫁给我”
[02:01] Second husband. 她第二任老公用过了
[02:04] Also, Victoria had no idea 况且 维多利亚根本不知道
[02:06] the pyramids were there in the first place, 金字塔本来是在那里的
[02:08] so it’s kinda lost on her. 所以这招对她没作用
[02:12] Hey, I know. 嘿 我知道了
[02:13] Why don’t you have Billy Joel sing your proposal? 你何不让歌手比利·乔唱出你的求婚呢
[02:16] I did that for my third wife. 这招我对第三个老婆用过了
[02:19] She left me for him, actually. 实际上 她跟他跑了
[02:23] Well, I’m sure we can come up with something. 没事 我们肯定能想出个主意来
[02:25] Well, it’s gonna be difficult. 估计很难
[02:26] With Victoria’s five marriages and my four, 维多利亚的五次婚姻 再加上我的四次
[02:28] it’s hard to find a unique way to say, 让我很难找到独一无二的方式表达
[02:30] “I love you forever.” “我爱你到永远”
[02:34] Why does it have to be so unique? 为什么非得搞成独一无二的呢
[02:36] Maybe it’s just because I’m from Cleveland, 或许因为我是克利夫兰人
[02:37] but isn’t taking someone to a nice restaurant 但带心上人到不错的餐厅
[02:41] and telling her that you wanna spend 告诉她你想跟她共度余生
[02:42] the rest of your life with her special enough? 这样还不够特别吗
[02:44] Special enough for Victoria? No. 对维多利亚来说足够特别吗 没门儿
[02:45] She gives an acceptance speech when you pass her the salt. 给她递个盐罐 她都要来一通接受[获奖]感言
[02:50] No, it has to have some huge, surprising twist 不 一定要大手笔 有惊人的转折
[02:54] that she would never expect. 让她出乎预料
[02:55] She can’t go on talk shows 她去上节目
[02:57] and say that I just proposed at a restaurant. 总不能说我是在餐厅求的婚吧
[03:00] Wait a minute. 慢着
[03:01] Maybe Alec’s stupid idea isn’t as stupid as it sounds. 或许阿莱克的蠢主意没有听上去那么蠢
[03:05] Maybe the twist is that there is no twist. 或许惊喜就在于没有惊喜
[03:08] Yes, what I like about Alec’s stupid idea is that 没错 阿莱克的蠢主意让我喜欢的地方就在于
[03:10] Victoria would never expect anything so ordinary. 维多利亚绝对想不到会如此平凡
[03:12] Let me “Yes, and” Alec’s stupid idea… 我来丰富下阿莱克的蠢主意
[03:15] And suggest we hide the ring in a dessert. 我提议把戒指藏在甜点里
[03:19] Great! We’ll go with Alec’s stupid idea! 太棒了 我们就照阿莱克的蠢主意办吧
[03:22] And I know this is presumptuous, 恕我冒昧
[03:24] but do you think maybe we could all go too 不过你觉得我们能一起去
[03:25] so we could watch? 在旁边围观吗
[03:26] Of course. 当然可以
[03:27] We’ll call it a farewell dinner. 我们就说是给她践行
[03:29] That way, you can all be there to squeal when I ask her– 这样 当我求婚时你们就能在一旁尖叫了
[03:32] Or gasp in a manly way. 或是纯爷们儿的呐喊
[03:36] Well, at least I’m not afraid of tigers. 至少我不怕老虎
[03:39] Honey, you don’t have to be so defensive. 亲爱的 你用不着急着替自己辩解
[03:41] I think it’s adorable that you have a feminine side. 我觉得有你女性化的一面很可爱啊
[03:43] What? I don’t have a feminine side. 什么 我才没有女性化的意面
[03:45] It’s my tea kettle. 茶壶的水开了
[03:49] Yeah, but just don’t drink too much. 好吧 不过别喝太多
[03:50] I don’t want your leg bouncing all through Project Runway. 我可不希望你在看《天桥风云》时腿一直哆嗦
[03:59] Melanie, if you don’t mind me saying, 梅兰妮 说句话你别见怪
[04:00] I think you handled that terribly. 我觉得你刚才的处理方式糟透了
[04:02] – What? – You have to build up his male ego. -什么 -你得帮他建立男人的尊严
[04:04] Alec is a man. Make him feel like one. 阿莱克是个男人 让他拿出点男人样
[04:08] Maybe Alec would feel more like a man 如果我和艾米特有一腿
[04:11] if Emmet and I had a fling. 或许阿莱克就能男人点了
[04:18] How would that help? 这作用何在
[04:20] It would help me. 对我有作用啊
[04:33] Okay, Alec’s coming, 好了 阿莱克来了
[04:34] And I have a plan to make him feel more manly. 我有个计划 可以让他重拾男人自信
[04:36] Ooh! I can’t open this jar. 哎呦 我拧不开这瓶子
[04:38] And me wanting a pickle so bad! 人家好想吃里面的腌黄瓜哦
[04:41] – Hi, honey. – Hey. -你好 亲爱的 -你好
[04:42] – You want me to get that for you? – Yeah, thanks. -要我帮忙吗 -好啊 谢谢
[04:44] It’s so nice having a man around the house who can open– 身边有个男人真好 能帮忙拧开…
[04:51] What’s plan “B”? 有备用计划吗
[04:54] I can’t get a good grip. 我手滑 握不紧
[04:55] Do you have one of those rubber grippy things? 你有那种防滑橡胶吗
[04:56] Yeah, I think so. 有 应该有
[04:57] Ooh, pickles. 哟 腌黄瓜啊
[05:03] Uh, don’t feel bad. Joy has man hands. 别沮丧 乔依有双男人手
[05:08] – And I don’t? – You know, forget the pickles. -我就没有吗 -别管那腌黄瓜了
[05:09] Why don’t you go out back and chop us some firewood? 要不你去后院帮我们劈点柴火吧
[05:12] Good idea. 好主意
[05:12] Have you ever handled an axe before? 你以前用过斧头吗
[05:14] Of course I have. 当然用过
[05:16] In high school, I was in Seven Brides for Seven Brothers. 高中的时候 我还演过《七对佳偶》呢
[05:16] 美国经典歌舞电影 七兄弟为壮汉
[05:22] Should we call the paramedics now, or wait? 我们是现在打电话给医务人员还是等会儿
[05:24] 9-1– I’m ready. 9 1 就差按个1了[急救电话]
[05:29] Hello, everyone. 大家好啊
[05:31] Oh, honey, you have mascara all over your face. 亲爱的 你的睫毛膏怎么弄得满脸都是
[05:33] Oh! Does anyone have a tissue? 是嘛 谁有纸巾
[05:35] – Oh, help yourself. – Oh, thanks. -请自便 -谢谢
[05:39] Why were you crying? 你怎么哭了
[05:40] Oh, well, you know how emotional I get when I’m happy. 你知道 我一高兴就容易动情
[05:43] And I was out shopping for my trip with Emmet, 我正在购物 为和艾米特的出行做准备
[05:46] And I started thinking. 后来我开始想
[05:47] When I came here three years ago, 三年前刚来这里时
[05:49] my career was in the toilet, nobody wanted me. 我的事业陷入低谷 没人要我
[05:52] And now, 而现在
[05:53] there’s talk of an academy award nomination. 都有传言称我要获得奥斯卡提名了
[05:57] From you. 就你这么传
[05:59] Still, there’s talk. 那也算是传言
[06:01] And tomorrow, I am going to Morocco with the love of my life. 明天 我将与我一生的至爱一同去摩洛哥
[06:05] Oh, honey, we’re so happy for you. 亲爱的 我们真替你高兴
[06:07] We’re gonna miss you. 我们会想念你的
[06:09] Well, I’m gonna miss you too. 我也会想念你们的
[06:11] But you know what? 不如这样吧
[06:13] I am gonna be spending the next three months with emmet, 接下来的三个月我都要和艾米特在一起
[06:15] so how about I cancel the farewell dinner 不如我把践行宴取消掉
[06:18] and we have a girls’ night instead? 改为女生之夜如何
[06:20] You can’t do that, uh-huh. 你不可以这么做
[06:23] Well, um, because there’s, um, gonna be press there. 因为践行宴现场会有媒体在
[06:27] There’s gonna be press? 竟然还有媒体
[06:31] Oh, I love press. 老娘爱死媒体了
[06:34] Oh, no, that means I only have, what… 糟糕 这意味着我只有
[06:36] six hours to get camera-ready. 6小时来打扮上镜
[06:38] That only allows me two times to hate what I’ve done 只留给我两次机会 推翻整个妆容
[06:40] and start all over. 然后重新来过
[06:46] And one. 再按个1
[06:55] You’re welcome. My pleasure. 不客气 这是我的荣幸
[07:00] My back is killing me! 我的背部疼得要死
[07:01] I know, baby. I’m sorry. 忍忍吧 宝贝儿 真遗憾
[07:03] But it is kinda hot that you hurt it doing such a manly thing. 但因为做这么爷们儿的事而受伤 真是性感极了
[07:06] I’d feel a lot more manly if I weren’t, you know, wearing your spanx. 如果此刻没穿着你的瘦身衣 我会觉得更像爷们儿
[07:13] WebMD said you had to wear something to support your back, 健康网站上说你得穿能支撑你的背部的东西
[07:16] and you couldn’t even walk before you put those on. 没穿之前你可是连走都走不了
[07:18] And on the plus side, you have no visible panty lines. 再说往好的一面看 你不会露出内裤轮廓
[07:23] I don’t have any visible anything. 我什么都显露不出来了
[07:24] I’m like a Ken Doll. 我跟男版芭比娃娃一样没鸡鸡
[07:26] You are the most masculine man here, 环顾四周 就属你最阳刚
[07:28] and don’t you forget it. 你可别忘了这点
[07:29] Well, thank you. 多谢夸奖
[07:35] – Hello. – Hey, Emmet. -你好 -嗨 艾米特
[07:37] – Alec. – Emmet. -阿莱克 -艾米特
[07:44] Well, it’s all arranged. 一切都安排好了
[07:45] After dinner, you and Joy will slip away 晚餐后 你和乔依先溜
[07:48] and hide this ring in a chocolate mousse. 然后将这枚戒指藏在巧克力慕斯里
[07:51] Ah, there’s my girl. 我的女神来了
[07:55] What is she doing? 她在干什么
[07:56] Well, she said she wanted to stay in tonight, 她今晚本想待在家里
[07:57] so I told her that you had press coming. 所以我就告诉她你把媒体叫来了
[08:04] You do know she’s crazy, right? 你知道她虚荣成疯吧
[08:07] Know it and love it. 不但知道 而且深爱
[08:10] Okay, the ring is in. 搞定 戒指放进去了
[08:12] Oh, I am so excited. I could barely make it through dinner. 我太激动了 随时都可能晕过去
[08:14] Let me just smooth the top. 我来给上面整柔顺点
[08:18] This is so good! 这太好吃了
[08:19] And the best part is, 不过最棒的是
[08:20] there are no calories in proposal dessert. 用来求婚的甜点一般没有卡路里
[08:24] Oh, I forgot that science. 我都忘了这个科学常识了
[08:25] Hey, hit me with that proposal whipped cream. 嘿 让泡沫奶油来得更猛烈些吧
[08:32] Does this feel a little porny to you? 有没有觉得我们在演色情片
[08:36] I don’t care. 我不管了
[08:37] Oh, look at her out there… 看看她
[08:39] fighting her happiness so she doesn’t ruin her makeup. 强忍自己幸福的泪水 生怕弄花自己的妆容
[08:43] I can’t believe we’re not gonna see her for three whole months. 真不敢相信我们三个月都没法再见到她
[08:46] The house is going to seem so empty. 到时家里会各种空虚寂寞冷
[08:48] You’re living with Alec, and now she’s getting engaged. 你和阿莱克同居 她也要订婚了
[08:52] Wait, engaged. 等等 订婚
[08:54] I’ve been so focused on this proposal, I forgot. 我太专注这场求婚 竟然忘了
[08:57] Victoria’s getting married and she’ll live with Emmet. 维多利亚要结婚了 她要搬去和艾米特住
[09:00] You’re right. 你说得对
[09:01] She might not come back to Cleveland at all. 她可能再也不会回克利夫兰了
[09:04] Well, why are we even helping with this stupid proposal? 我们就不该来帮他弄这个傻兮兮的求婚
[09:09] Because it makes her happy. 因为这能让她开心
[09:12] Well, we can be happy for her 我们可以一边为她感到开心
[09:14] and sad for us at the same time, right? 一边为自己感到伤感 对吧
[09:16] Yes. 是啊
[09:17] But tonight’s her night. 但这是属于她的夜晚
[09:19] Come on, let’s get the mousse to the waiter and– 来吧 我们把慕斯交给服务生
[09:23] Where’d it go? 哪儿去了
[09:23] – Someone’s taken it. – Well, what do we do? -有人拿走了 -那我们怎么办
[09:26] We just lost a $500,000 diamond ring! 我们把价值50万美元的钻戒弄丢了
[09:29] I say we panic. 先慌一下吧
[09:33] Okay, let’s retrace our steps. 我们好好回想一下
[09:35] We put the ring in the mousse. That was our only step! 我们把戒指放在慕斯里 就这一个步骤
[09:38] And then we turned around. 然后我们转过身去
[09:42] – What’s going on? – We lost the ring. -出什么事了 -我们把戒指丢了
[09:43] But don’t tell Emmet. 千万别告诉艾米特
[09:44] Just get Victoria to the ladies’ room 把维多利亚叫来女洗手间就行
[09:46] while we look for it. 我们再好好找找
[09:47] Uh, what am I supposed to say to her? 我该怎么跟她说
[09:48] Just tell her to reapply her foundation. 就让她补补妆
[09:50] – How would I know that? – It doesn’t matter. -我哪儿懂那些 -这不重要
[09:52] She’s a woman. It’s a criticism. 她是个女人 这可是种批评
[09:53] She’ll believe you. 她铁定相信
[09:59] – Should I ask? – No, no, no. -我该问吗 -不 别问
[10:01] Victoria… 维多利亚
[10:03] Your foundation, it looks– 你的粉底 看起来…
[10:05] What? 怎么了
[10:06] Well, you know. 你懂的
[10:07] Oh, my god. 苍天呐
[10:08] I’m hideous! 我丑爆了
[10:10] Look away. Look away. 别看我 别看我
[10:12] Look away! 别看我
[10:17] It’s not in the kitchen. 也不在厨房里
[10:18] Well, that ring did not just disappear. 那戒指总不可能凭空消失吧
[10:19] Where could it be? 能在哪儿呢
[10:20] Oh, my god, it’s a ring! 上帝啊 有枚戒指
[10:25] Oh, no, I’ve been upstaged. 糟糕 有人抢先了一步
[10:28] Of course I’ll marry you. 我当然愿意嫁给你
[10:31] False alarm! False alarm. 虚惊一场 虚惊一场
[10:33] No, no, no. Don’t clap, don’t clap. 别 别鼓掌 别鼓掌
[10:35] See, ’cause he didn’t really propose. 是这样 他并没有真的求婚
[10:38] – What? – Wait, wha-what are you doing? -什么 -等等 你在干什么
[10:40] We put this ring in the mousse. 是我们把这戒指放在慕斯里面的
[10:41] – But I– – wait! -可我…. -等等
[10:46] Oh, it’s not our ring! 这不是我们的戒指
[10:47] Our diamond is huge, this one’s tiny. 我们的钻石特别大 这个太小了
[10:51] Not that that’s not nice. 不是说钻石小有什么不好
[10:53] You know, it’s good to be practical. 做事追求实际是好事
[10:55] Want to buy a house one day. 你们将来还要买房子呢
[10:56] He’s a good one you got right here. 这小伙子真不错
[10:58] So, how’d you two meet? 你们怎么认识的
[11:00] Could you please go now? 你们现在能离开了吗
[11:02] They’re engaged, everybody! Engaged! 他们订婚了 朋友们 订婚啦
[11:06] You lost my ring? 你们弄丢了我的戒指
[11:07] No, it’s gotta be here somewhere. 不会的 肯定在这儿某个地方
[11:09] Why did I ever sign off on Alec’s stupid idea? 我当初就不该听取阿莱克的蠢主意
[11:12] Nowhere in my so-called idea– 我的主意根本没问题
[11:14] There’ll be plenty of time to blame Alec later. 要怪阿莱克以后有的是时间
[11:16] Right now, we have to find a way 当务之急 是想个办法
[11:18] to keep Victoria in the ladies’ room 把维多利亚留在女洗手间
[11:19] so we can find the ring. 好让我们找到戒指
[11:25] Wait! How’re we gonna keep her in there? 等等 我们怎么能留住她
[11:26] I don’t know. But we have to be careful. 我也不知道 但我们一定要谨慎
[11:28] Victoria’s very emotional right now. 维多利亚现在情绪非常激动
[11:30] Everything makes her cry. 什么事都能把她弄哭
[11:31] That’s it! 有了
[11:34] What was that clapping? Is the press here? 外面的掌声是怎么回事 是媒体来了吗
[11:36] How do I look? 我看起来如何
[11:38] Well, at the risk of ruining your makeup, 即使有可能弄花你的妆
[11:40] you look like the luckiest woman in the world. 我也得说 你是世上最幸运的女人
[11:42] Oh, I am, aren’t I? I have dear friends and– 可不是嘛 我有亲爱的朋友
[11:45] and a wonderful man who loves me. 和一个爱我的好男人
[11:47] And he’s rich too. 他还很有钱
[11:49] So rich. 相当有钱
[11:51] Oh, I’ve gotta redo my mascara. 我得重新涂一下睫毛膏
[11:54] Gotta go. 得走了
[12:01] – Congrats again. – Go away. -再次祝贺你们 -走开
[12:04] Oh, no! 不要
[12:07] The ring could be in any one of these! 戒指可能在其中任何一个杯子里
[12:09] Start digging. 开挖
[12:15] It’s a fantasy of mine to be forced to eat chocolate. 我一直幻想有朝一日被逼着吃巧克力
[12:18] I am being forced, right? 我正被逼着吃呢 是吧
[12:20] We’re doing this for a friend. We’re heroes. 舍身为朋友 我们真是英雄
[12:24] Oh, my god! It’s a diamond! 我的天呐 钻石戒指
[12:26] Wait, it might not be ours. 等等 不一定是我们的
[12:28] It’s huge! 好大一颗钻石
[12:29] It’s ours. 是我们的
[12:32] I can’t believe it. You finally asked me. 真不敢相信 你终于向我求婚了
[12:34] Uh, Brenda, I, uh– 那个 布伦达 我…
[12:36] Brenda, uh, I think what he’s trying to say 布伦达 我觉得他是想说
[12:38] is there’s been a little mistake. 这是个小误会
[12:40] What do you mean, “mistake”? “误会”是什么意思
[12:42] That ring wasn’t actually meant for you. 这枚戒指其实不是送给你的
[12:45] But you two seem like such a great couple. 但是你们两个看起来超般配
[12:46] I’m sure there’s a proposal in your future. 我相信将来他肯定会求婚的
[12:48] When? 将来是哪天
[12:50] We’ve been together 17 years. 我们已经在一起17年了
[12:52] 17 years? 都17年了
[12:55] What is your problem? 你搞毛啊
[12:58] Still not sure? 难道还没想好
[12:59] Still don’t know if she’s the one? 还不确定她是不是你的真命天女
[13:00] I know, right? 就是说呀
[13:01] But you agreed that marriage is just a piece of paper. 但是你也同意婚姻不过是一纸公文
[13:03] You said you liked being like Goldie Hawn and Kurt Russell. 你说想要戈尔迪·霍恩和科特·拉塞尔那样的感情
[13:06] Oh, all women say that. 拜托 是个女人就这么说
[13:09] None of them actually mean it. 没有一个是真心话
[13:10] God, I can’t believe this. 天呐 真不敢相信
[13:12] This was such a perfect night for him to propose. 今晚的气氛多适合求婚啊
[13:15] Oh, sweetie. 亲爱的
[13:17] And I’m even wearing my grandmother’s antique blouse. 我还特意穿了我外婆传给我的衬衫
[13:28] Yes, it’s- it’s- it’s delicate. 很 很漂亮
[13:36] – Very very… – Thank you. -非常非常… -谢谢
[13:39] You deserve better than this guy. 你应该找个比这家伙更好的
[13:41] You’re right. I do! 你说得对 就是这样
[13:44] Two words I now realize 我现在终于明白了
[13:46] I am never gonna say to you. 就算你求婚 我也永远不会答应
[13:47] Brenda, wait! 布伦达 等等
[13:49] Let her go, Kurt Russell, let her go. 让她走吧 科特·拉塞尔 让她走吧
[13:53] Let’s get Victoria. 我们去叫维多利亚
[13:54] Hey, Emmet, heads up. 嘿 艾米特 接住
[13:57] Oh, forget all this gimmicky dessert business. 放弃这乱七八糟的甜点花招吧
[14:00] I’m just gonna be in the moment, speak from the heart. 我准备直奔重点 告诉她我的心里话
[14:03] I’ll open the box and say, 我会先打开盒子 然后说
[14:05] “Your soul completes me. “你的出现让我的人生完整了
[14:06] Be mine forever.” 永远做我的女人吧”
[14:13] Emmet Lawson’s proposing! 艾米特·劳森竟然在求婚
[14:17] To a dude. 对一个男人求婚
[14:25] Why did you squeal? 你尖叫个毛啊
[14:26] I saw a mouse! 我看到一只老鼠
[14:27] You would’ve done the same thing 如果有只老虎突然跑过去
[14:28] if a tiger scurried along the floor! 你也会尖叫的
[14:32] You look so beautiful. 你看上去真美
[14:35] We’re gonna miss you so much. 我们会很想你的
[14:36] Oh, stop! 别说了
[14:38] You know when other people cry I mirror cry. 你们知道我看到别人哭也会哭的
[14:41] And it’s only gonna be for three months. 再说我只去三个月而已
[14:46] That’s right. Just three months. 是啊 就三个月而已
[14:48] All right, now, no more sad faces. 好了 别再哭丧着脸了
[14:51] The press is gonna be here soon, 媒体马上就要来了
[14:52] and I want the rest of this night to go smoothly. 我希望今晚一切顺利
[14:57] What’s happening out there? 外面出什么事了
[14:59] People are going crazy. 大家都惊呆了
[15:01] It turns out Emmet Lawson is gay. 原来艾米特·劳森是同性恋
[15:10] Emmet… 艾米特
[15:11] What is this about you being gay? 大家怎么都在说你是同性恋
[15:15] Victoria, sit down. 维多利亚 你先坐下
[15:16] There’s something I need to tell you. 我有事跟你说
[15:17] Oh, dear god. 我的个天啊
[15:18] I knew it was too good to be true. 我早知道这段感情太完美 不像是真的
[15:21] I saw the way you were looking at Alec 阿莱克扭着屁股走过来的时候
[15:23] as he sashayed across the floor. 我注意到你看他的眼神了
[15:28] Victoria, I’ve spent the last few days 维多利亚 为了此刻能说出完美的台词
[15:31] rehearsing the perfect lines to say at this moment. 我这几天一直在反复练习
[15:33] But now that it’s here, 但是现在
[15:35] all I can think of to say is… 我唯一记得要说的就是
[15:37] I love you. 我爱你
[15:39] I love you with all my heart, 我全心全意地爱着你
[15:40] and I want to spend the rest of my life with you. 我想与你白头偕老
[15:43] Oh, Emmet. 艾米特
[15:45] Oh, my god. Oh, my god. 天呐 天呐
[15:46] Victoria Chase, will you… 维多利亚·蔡斯 你愿意
[15:48] U.S. Treasury agents. 美国财政部代理人
[15:50] Emmet Lawson, you are under arrest for tax fraud. 艾米特·劳森 你因税务诈骗被捕
[15:54] What! 什么
[15:55] What? You must be mistaken. 什么 你们肯定弄错了
[15:56] This is sir Emmet Lawson, the actor. 这可是艾米特·劳森爵士 著名演员
[16:02] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[16:03] Tax fraud? 税务诈骗
[16:05] – Yes. – I don’t even do my taxes. -是的 -税都不是我自己交的
[16:06] Speak to my business manager. 去找我的业务经理吧
[16:08] He was arrested at the airport, 他在机场被捕了
[16:09] which is why you’ve been deemed a flight risk. 因此你现在也被认为有飞出国潜逃的风险
[16:11] A flight risk? 飞行风险
[16:11] But we’re leaving for Morocco in the morning. 但我们明早就要飞摩洛哥啊
[16:15] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[16:16] Oh, he will be silent in a second, I promise. 我保证他马上就保持沉默
[16:18] But please, please just let him finish something first. 但拜托先让他说完
[16:22] You sure you want me to? I’m being arrested. 你确定吗 我都被捕了
[16:23] I would understand if you want to postpone this. 你要想推迟 我也能理解
[16:25] My answer is not going to change. 无论如何 我心已定
[16:29] Victoria Chase, will you marry me? 维多利亚·蔡斯 你愿意嫁给我吗
[16:32] Of course. I love you. 当然愿意 我爱你
[16:35] I love you too. 我也爱你
[16:40] I’m sorry, this is property of the government now. 抱歉 这个得上交给政府
[16:44] It is stunning though, ma’am. 戒指太美了 女士
[16:47] You’re lucky to have a man who wants to commit. 你能找到个愿意给你婚姻承诺的男人 真是幸运
[16:52] Not now, agent Tanaka. 回家再说 塔纳卡探员
[16:57] Darling, I do apologize for this appalling proposal. 亲爱的 抱歉求婚被搞砸了
[17:00] What are you talking about? 你在瞎说什么呢
[17:02] This is the best proposal I have ever had. 这是我经历的最棒的求婚
[17:09] My idea. 是我的主意
[17:20] Well, it’s all a big mess. 乱成一锅粥
[17:22] Emmet got duped by his business manager 艾米特的业务经理
[17:24] and blindly signed papers for some shady deals. 坑他签了一堆非法业务
[17:27] Now they won’t even let him out on bail. 现在都不允许保释
[17:29] Oh, Victoria, I’m so sorry. 真遗憾 维多利亚
[17:31] They wanna make a celebrity example out of him, 他们想让他做反面教材 以儆效尤
[17:33] like Martha Stewart. 就像玛莎·斯图尔特一样
[17:35] But he’s not tough like she is. 但他可没那婆娘坚强啊
[17:39] He can’t carve a gourd into a Japanese throwing star. 把葫芦刻成忍者镖这事他可办不到
[17:44] Look, Emmet is very tough. 听我说 艾米特很坚强的
[17:46] He lived with wolves. 他与狼共檐
[17:47] He lived with Anne Heche. 他甚至和安·海契同居过呢
[17:51] He’ll get through this. 他能挺过去的
[17:52] Oh, I don’t know. 这可说不准
[17:54] He could spend the next ten years in jail. 他可能会被判十年监禁呢
[17:57] Oh, my god. 天呐
[17:58] When he gets out, I’ll be old. 等他出狱我都老了
[18:00] Relax, that’d be true if he got out tomorrow. 放松 就算他明天就出狱 你也已老了
[18:05] Elka, we’re trying to stay positive. 爱尔卡 我们在给她灌输正能量呢
[18:08] Honey, is there anything we can do? 亲爱的 我们能帮上什么忙吗
[18:11] Actually, yes. 其实还真有
[18:13] For just one moment, could we pretend 我们能不能暂时假装
[18:15] that the only thing that happened tonight is… 今晚的唯一大事就是
[18:17] I got engaged! 我订婚啦
[18:18] – Yes, you did! – Congratulations. -是啊 -恭喜恭喜
[18:20] Well, as long as we’re pretending everything’s okay, 既然我们要假装一切都没发生
[18:23] let’s have some of that chocolate mousse. 不如来点巧克力慕斯
[18:30] What’s that lump? 这块是什么
[18:31] Oh, no. 不会吧
[18:34] Another ring? 又一枚戒指
[18:36] Keep eating. 继续吃
[18:37] It’s gotta be in there somewhere. 肯定在里面的
[18:45] It’s gonna be worth it. 绝对值得的
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号