Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:05] Sorry I’m late. 抱歉来晚了
[00:06] What did I miss? 我错过什么了
[00:07] Oh, we were just telling sad, bloated Melanie 我们刚跟悲伤又自大的梅兰妮说
[00:10] that Alec was right to break up with her. 阿莱克跟她分手是多么明智
[00:12] What? That’s a horrible thing to say! 什么 你们怎么能这么说
[00:14] You’re gonna make her cry. 她不得哭死才怪
[00:15] That’s the plan. 就想让她哭
[00:18] I haven’t been able to cry since Alec and I broke up, 和阿莱克分手后我一直哭不出来
[00:21] and I feel like it’s all bottled up inside me. 我感觉这郁闷全都憋在心里了
[00:23] If I could just get one good cry, maybe I could get over him. 如果能大哭一场 也许我就能把他忘了
[00:26] Got it. 明白了
[00:28] Has anyone mentioned that he’s probably banging 你们有没有提到 阿莱克说不定
[00:30] some hot 20-something already? 已经搞上一个20多岁的辣妹了
[00:33] I said twins. 我说的是双胞胎
[00:36] Well, the movie’s in ten minutes. 好吧 电影还有十分钟就开始了
[00:38] Everyone says you can’t watch The Diary without bursting into tears. 大家都说一看《悲情日记》准会嚎啕大哭
[00:42] Oh, yes. 是的
[00:42] The Diary is the movie The Notebook goes to see 《恋恋笔记本》这种催泪电影想要感受伤心时
[00:44] when it wants to feel sad. 也会去看《悲情日记》呢
[00:47] After all the artsy-fartsy cinema Elka and I have had 我跟爱尔卡在电影理论课上
[00:49] to sit through in our theory of film class, 可是把各种装逼文艺片看了个遍
[00:51] we could use a little mindless entertainment. 看看这种简约的片子消遣下也好
[00:54] No subtitles, no moral ambiguity, 没有字幕 没有伦理的困境
[00:56] no chess games with death. 没有死亡博弈
[00:57] And only good-looking people get naked. 只有帅哥靓女赤身裸体
[01:02] You know what, you guys? I’m really not up for a movie. 说真的 我现在真没心情去看什么电影
[01:04] You go, I’m gonna stay here and finish my wine. 你们去吧 我留下来一醉方休
[01:06] – I’ll pay the check. – Oh, honey, are you sure? -我来买单 -亲爱的 你确定不去
[01:07] No, don’t try to be nice. It only makes it harder. 别假惺惺的 这只会让我更难受
[01:09] Well, bye, Mel. Sorry you’re so hideous. 那好吧 拜拜 梅梅 你这个丑八怪
[01:14] And unlovable. 讨厌鬼
[01:16] Have fun dying alone. 独自终老无人陪
[01:20] Nothing. 没感觉
[01:38] Bourbon and branch. 波本威士忌加水
[01:43] Empty… 空的
[01:45] just like my life. 就像我的生活
[01:48] You okay? 你还好吧
[01:49] I’m sorry. It’s just that… 抱歉 只是…
[01:51] there’s no nut in my peanut. 这颗花生没有仁儿
[01:55] That’s a bummer, but easily remedied. 是挺扫兴 不过换一盘就好
[01:58] Oh, why bother? I didn’t even want the damn peanut! 真是多此一举 我压根儿也没想吃花生
[02:03] I just want Alec. 我只想要阿莱克
[02:05] Hey, don’t cry. 好了 快别哭了
[02:07] No, no, this is really good. 不 哭出来其实挺爽的
[02:08] This is the first time I’ve been able to cry 这是我和阿莱克分手后
[02:10] since I broke up with my boyfriend. 头一次能哭出来
[02:12] – Alec? – Oh, my God, you know him? -阿莱克 -天啊 你认识他
[02:14] No, you… you just… never mind. 不 是你自己说… 无所谓了
[02:17] Look, I’m here, so you want to talk about it? 既然我在这 你想找人倾诉下吗
[02:20] So much. But just talk. 求之不得 但就是随便聊聊
[02:23] ‘Cause I never want to be with another man. 因为我再也不想找男人了
[02:25] Never, ever, ever again! 再也不想了 永远 绝不
[02:29] Oh, no. 不是吧
[02:32] Oh, no! 不是吧
[02:36] Oh, no! 真的不是吧
[02:39] Oh, hey, peanut. 你好 花生妹
[02:43] Listen, I’m really embarrassed, 听着 我好尴尬
[02:44] but I don’t remember anything about last night, 但我真的不记得昨晚的任何事了
[02:47] so I need you to answer one 所以请你务必回答我
[02:50] very important question. 一个非常重要的问题
[02:53] Did I eat all these candy bars? 这些巧克力糖都是我吃的吗
[02:56] No, no, no. That was me. 不 是我吃的
[02:59] Oh, thank God. 感谢上帝
[03:01] – We have sex? – No. -我们做爱了吗 -没有
[03:03] I mean… nothing actionable. 我是说…没有违反法律的行为
[03:06] What does that mean? 你什么意思
[03:08] Look, you were sad and a little drunk, 听着 你当时很难过还喝多了
[03:09] so I drove you home to make sure you were safe. 我不放心你所以开车送你回来
[03:12] And then I laid you… 然后我把你…
[03:14] down on these sheets, and they are so soft. 放在这床单上 它们可真软
[03:17] What is the thread count on these babies? 这些小可爱是用什么织的
[03:18] Forget about the sheets. 别说床单了
[03:20] What did we do on the sheets? 我们在床单上干了什么
[03:22] Don’t worry, 别担心
[03:23] we didn’t exchange any fluids. 我们没有交换任何体液
[03:25] Well, I spilled a little Sprite on you, but… 虽说我洒了点雪碧在你身上 不过
[03:28] mostly we just cuddled, 大部分时间我们只是相拥而睡
[03:30] which was nice. 感觉真不错
[03:32] It was so nice. You’re nice. 真心不错 你真不错
[03:36] Yeah, anyway, thank you for taking me home last night, 好吧 谢谢你昨晚送我回来
[03:39] but I do have a doctor’s appointment at… 不过我跟医生约好了…
[03:41] Oh, my God! It’s almost 10:00. 天呐 都快10点了
[03:43] – So can you… – Oh, I got a meeting at 10:00! -你能不能 -我10点也有个会面
[03:47] Hey, do you have any idea where 68 Cedarcliff Road is? 你知道雪松崖路68号在哪里吗
[03:51] 68 Cedarcliff Road? That’s here. 雪松崖路68号 就是这啊
[04:09] You didn’t see this. 你什么都没看见
[04:12] You didn’t see this. 你也什么都没看见
[04:19] Expecting someone? 在等人吗
[04:20] Yes, my secret weapon to get Emmet out of jail. 是啊 能让艾米特免受牢狱之灾的秘密武器
[04:24] Danny Doyle. They call him “The Fixer.” 丹尼·道尔 人称”平事者”
[04:27] He’s gonna bribe the judge in Emmet’s case. 他会在艾米特的案子中贿赂法官
[04:29] – Victoria! – No, I know! -维多利亚 -我知道
[04:30] But Emmet’s arraignment is tomorrow, 不过艾米特明天就要被传讯了
[04:31] and I’m desperate. 我这是无奈之举啊
[04:33] Wouldn’t you do anything you could 难道你不会尽你所能
[04:34] – to keep your fiance Out of jail? – Of course. -去帮你的未婚夫免除牢狱之灾吗 -当然会
[04:37] – Does Emmet know about this? – No. -艾米特知道这事吗 -不知道
[04:39] He wants to do things above board. 他想光明正大处理这事
[04:41] But did Honor St. Raven get off death row 但欧娜·圣瑞雯能逃脱死刑
[04:44] by going above board? No! 靠的是光明正大吗 才不是
[04:47] No, her lawyers went to a voodoo high priestess. 不 她的律师都去找巫毒高阶女祭司了
[04:50] A woefully miscast Mary Lou Retton. 这角色让玛莉·卢·雷顿演太失误了[体操选手]
[04:55] Didn’t she win the Emmy? 她不是因此得了艾美奖吗
[05:05] Victoria Chase? Danny Doyle. 维多利亚·蔡斯吗 我是丹尼·道尔
[05:07] Hi. 你好
[05:07] This is Joy Scroggs. 这位是乔依·斯克罗格
[05:09] Let me get one thing straight right off the bat. 有件事我得立马澄清
[05:11] I operate completely within the bounds of the law. 我完全遵照法律规则行事
[05:17] I’m not wearing a wire. 我没装窃听器
[05:18] Good, let’s bribe some judges. 很好 我们来贿赂法官吧
[05:20] Wait, are you really as good as they say you are? 慢着 你真像外面传言的那样厉害吗
[05:22] Did John Glenn go to jail for murder? 航天员约翰·格伦因谋杀罪坐牢了吗
[05:24] – What murder? – I rest my case! -什么谋杀罪 -陈述完毕
[05:27] Oh, I didn’t realize 我都没意识到
[05:29] we had a total stranger in the house. 家里来了位完全不认识的陌生人
[05:33] Melanie, this is Danny Doyle. 梅兰妮 这位是丹尼·道尔
[05:34] He came here to help me with Emmet’s case. 他来帮我处理艾米特的案子
[05:36] I am very pleased to meet you. 很高兴认识你
[05:38] Why, yes, we should shake hands, 是啊 我们应该握手
[05:40] since we’re meeting for the very first time. 因为我们可真的是头一次见面
[05:45] Don’t mind her. She’s going through a breakup. 别介意 她还没走出分手的阴影
[05:47] Yes, poor, old, wrinkled Melanie. 是啊 年老色衰 满脸褶子的梅兰妮
[05:50] Okay, guys, you can stop. I cried last night… 好啦 你们不用刺激我哭了 我昨晚哭过了
[05:54] and a little bit a few minutes ago. 几分钟前也稍微哭了一下
[05:56] Well, I’ll just go get those non-sequential hundreds 我这就去把从银行取来的
[05:59] that I so awkwardly got from the bank yesterday. 不连号的百元大钞拿过来
[06:03] And I’m late for class. 我上课要迟到啦
[06:05] I’m a student. College. 我是个学生 大学生
[06:07] Sort of reinventing myself. 重塑一下自我
[06:10] Nobody cares. Good-bye. 没人鸟我 回见
[06:14] I have to see you again, Melanie. 我还想再见到你 梅兰妮
[06:16] No. 不行
[06:17] Last night was last night. 昨晚的事就让它过去吧
[06:19] Women never say no to me. 女人从来没有拒绝过我
[06:21] – Really? – I date prostitutes. -真的吗 -因为我只跟妓女约会
[06:25] So if they did, they really wouldn’t be doing their job. 要是她们会拒绝 就不会干这一行了
[06:28] You date prostitutes? 你竟然跟妓女约会
[06:29] As a matter of fact, 事实上
[06:30] when I saw you at the bar I assumed that… 我昨晚在酒吧遇到你时 我以为…
[06:31] You thought I was a prostitute? 你当时以为我是妓女吗
[06:34] Well, you were making a meal of those peanuts 你吃花生吃得那么欢
[06:35] and drinking other people’s wine. 还喝别人的酒
[06:37] I knew you weren’t upper management. 一看就知道不是什么正经女人
[06:40] But now I think you’re something else entirely. 但现在我知道你是完全不同的人
[06:43] You’re a real lady. 你是真正的淑女
[06:44] I passed out drunk and woke up with a total stranger. 我喝晕了 还跟个陌生人睡在了一起
[06:47] That’s how my mom met my dad. 我爸妈就是这么认识的
[06:50] By the way, they can’t wait to meet you. 话说他们都等不及要见你了
[06:53] Yeah… not gonna happen. 得了吧 你想得美
[06:55] Good luck with whatever it is you two are doing. 不知道你们两个在搞什么 不过祝你们好运
[06:58] Okay, here’s your money. Go and do your magic. 拿着我的钱 去替我消灾
[07:01] Change of plans. I don’t want the money. 计划有变 我不想要钱了
[07:02] – I want Melanie. – What? -我要梅兰妮 -什么
[07:04] You have to get her to go out with me. 你必须说服她跟我约会
[07:05] Oh, well, she’s not really dating anyone right now. 她现在没心情跟任何人约会
[07:07] She’s sort of going through a bad breakup. 她正处于失恋的痛苦中呢
[07:09] Make it happen, or our whole deal’s off. 办法你去想 否则我就不干了
[07:11] Okay. I’ll go ask her. 好吧 我去请她牺牲下
[07:15] You know, I can pretty much guarantee 我倒是能保证说服
[07:17] that I could get Joy to go out with you. 乔依跟你约会
[07:20] Melanie. 我要梅兰妮
[07:24] Where’s Melanie? 梅兰妮呢
[07:26] She went to the doctor’s. 她去看医生了
[07:31] Shoot. 靠
[07:34] Melanie, I need to speak to you, about Danny. 梅兰妮 我想跟你聊聊丹尼
[07:38] Yes, he is cute. 是啊 他是很帅
[07:44] Good news! It’s a date. 好消息 约好了
[07:46] Tonight, here, she’s gonna cook for you. 今晚在这里 她会亲自给你准备晚餐
[07:48] – What is she making? – Why? -她准备做什么菜 -怎么了
[07:50] ‘Cause some foods make me gassy. 有的东西我一吃就容易放屁
[07:53] – I’ll let her know. – Okay. -我会跟她说的 -好的
[07:58] I only give out one “A” per semester, 每学期我只会给出一个”A”
[08:00] and that goes to the student film 给你们所有人的作品中
[08:01] that nauseates me the least. 最不让我恶心的那部
[08:04] – I have an idea. – So, nothing cute, -我有个想法 -不要卖萌
[08:06] and for God’s sakes, nothing with animals. 也拜托你们别去拍什么动物
[08:09] I have no ideas. 我没想法了
[08:13] No flowers opening slowly, all right? 不要搞什么慢慢绽放的鲜花
[08:15] I know what a vagina looks like. 我知道阴道长什么样
[08:17] It looks like years of alimony. 等着你的就是多年的赡养费
[08:20] I’m out too. 我也没想法了
[08:26] Dr. Dubin is still in delivery. 迪宾医生还在接生
[08:28] Do you want to reschedule or see one of the other doctors? 你要重新预约 还是换个医生
[08:30] Oh, another doctor is fine. 那就换个医生吧
[08:32] So just in for your annual checkup? 只是一年一次的例行体检是吧
[08:34] Yes. 是的
[08:35] Although I did sleep with someone last night, 不过我昨晚跟人睡了
[08:36] but he said we didn’t do anything. 但他说我们什么也没做
[08:39] On the other hand, he’s kind of sleazy, 话说回来 他生活有点不大检点
[08:41] and he usually sleeps with prostitutes… 经常跟妓女搞在一起
[08:43] but I really don’t think we did anything. 但我真心觉得我们什么也没做
[08:45] So it might be something to be noted. 所以可能需要注意一下
[08:47] Or not. 或不用
[08:48] Actually, don’t put any of that down. 算了 还是别记了
[08:52] Why are you writing? 你怎么还在写呢
[08:54] Just notes for the doctor. 只是给医生的一点备注
[08:55] Now, let’s get your weight. 现在量体重吧
[08:58] Do we have to? 非得量吗
[08:59] Because I drank, like, a gallon of wine last night. 我昨晚喝了得有一加仑的酒
[09:02] Can’t you just put down what I was last year? 就不能直接填去年的体重吗
[09:05] Why are you still writing? 你怎么还在写
[09:11] Oh, let’s see. 看看
[09:16] Just put that down! 记下这个数就好了
[09:19] The doctor will be right in. 医生很快就过来
[09:30] Shoot. 该死的
[09:37] Melanie? 梅兰妮
[09:44] So in 1939, German SS officers 1939年 德国党卫军军官
[09:47] commandeered your family’s home in Krakow. 占领了你的故乡克拉科夫 是吗
[09:49] You must have been terrified. 你当时肯定吓坏了
[09:51] Yes. 是的
[09:53] But I was one of the lucky ones. 但我还算是死里逃生
[09:55] I said good-bye to the animals on the farm, 我跟农场里的动物们告了别
[09:59] and fled Poland that very night. 当晚就逃离了波兰
[10:05] And, cut! 停
[10:08] That was beautiful, Elka. 拍得太棒了 爱尔卡
[10:11] My film’s got everything those Oscar-winners have… 我的电影具备了得奥斯卡的一切因素
[10:13] craggy-looking old people talking about Nazis. 长相崎岖的老太太谈论纳粹
[10:18] I’m a shoo-in to get that “A.” 我肯定会拿下”A”了
[10:21] Not so fast. 先等会儿
[10:22] I want to interview you for my film. 我还想为我的电影采访你呢
[10:24] Really? 真的吗
[10:25] But my story can’t possibly be as interesting as yours. 但我的故事怎么可能有你的故事那么精彩
[10:28] Oh, don’t put yourself down, Joy. 别上赶着贬低自己 乔依
[10:31] That’s my job. 那是我该干的
[10:36] Hey, guys, guess what. 嘿 你们猜怎么着
[10:37] I have a date with my gynecologist. 我和我的妇科大夫有个约会
[10:40] They’re called appointments, dear. 那叫预约 亲爱的
[10:45] We’ve all been there, Melanie. 我们都经历过 梅兰妮
[10:47] So desperate for a man’s touch 饥渴难耐想要男人的触摸
[10:49] you make an appointment you don’t even need. 就去预约一个根本不需要的会诊
[10:52] No, I’ve never done that. 不 我从没这么干过
[10:54] Nor have I. 我也没有
[10:57] No, this is a real date. 不 这可是货真价实的约会
[10:58] Remember that cute doctor I met when the bar got held up, 记得那次酒吧事故中 我认识的可爱医生吗
[11:01] and he needed me to take off my spanx 他需要我脱下塑型裤
[11:02] so he could use it as a tourniquet, 让他当做止血带使用
[11:03] and I thought, at the time, 当时我以为
[11:04] that’s the most embarrassing way possible to meet a guy? 那绝对是认识男人最丢人的方式了
[11:07] Well, same guy, more embarrassing way. 结果 同一个人 这次更丢人
[11:11] You didn’t let him examine you. 你不会让他给你做妇科检查了吧
[11:12] No, no, no, no. And I know I said 没有没有 我知道自己说过
[11:14] I wasn’t gonna start dating yet, but… 我还没准备好开始新恋情 但是
[11:16] You know what? Maybe this is just what I need 知道吗 说不定我就需要这么做
[11:17] to get over Alec. 来忘掉阿莱克
[11:19] You know the old saying. 你知道俗话怎么说
[11:20] When God closes a door, he opens a window? 上帝关上一扇门 就打开一扇窗
[11:22] No. 才不是
[11:23] The best way to get over a man 忘掉一个男人最好的办法
[11:25] is to get under another one. 就是躺在另一个男人的身下
[11:36] Wait, wait. 等会儿 等会儿
[11:37] Wasn’t this the guy who said he’d call you 他不就是那个说给你打电话
[11:39] and never did? 却一直没打的家伙吗
[11:40] Yes, but that’s because 是的 但那是因为
[11:41] he got back together with his girlfriend. 他之前跟女朋友和好了
[11:42] And then he didn’t want to call just to say he wasn’t gonna call, 后来他不想只打过来说 他不会给我打电话
[11:44] but now they’ve broken up, 但现在他们分手了
[11:45] so we can be two miserable peas in a pod together. 所以我俩这情路不顺的可以凑一块儿了
[11:48] I’m excited! 我好激动
[11:50] Oh, there you are, Melanie. 梅兰妮 你在这儿呢
[11:51] Guess what. I have a date tomorrow night. 你猜怎么着 明晚我有个约会
[11:53] Perfect! 太好了
[11:53] So what you need is a practice date tonight. 你今晚正好需要彩排一下
[11:57] What? 什么
[11:58] Yes, I can get you a date with Danny Doyle. 是的 我可以帮你约丹尼·道尔
[12:02] Tonight at 8:00? Done and done. 今晚8点 说好了啊
[12:04] I’m not following. 我没明白
[12:05] Yeah, I met him last night at the bar, 好吧 我昨晚在酒吧认识的他
[12:06] we spent the night together, we didn’t do anything, 我们一起过了个夜 什么都没干
[12:08] and now he thinks he’s in love with me. 现在他以为自己爱上我了
[12:09] Up to speed. 完全了解了
[12:12] I can’t date him. 我不能跟他约会
[12:13] He dates prostitutes. 他跟妓女约会
[12:15] And he spilled Sprite on me. He’s not my type. 他把雪碧喷我一身 再说他不是我的菜
[12:18] Look, I know this is a huge thing, 听着 我知道这事很大
[12:19] but it’s just dinner. 不过这就是吃个晚餐而已
[12:21] And I’ll monitor your drinking 我会监督你喝酒
[12:22] so that you don’t end up in bed with him again. 这样你就不至于沦落到再跟他上床的地步
[12:25] Oh, please? 拜托啦
[12:26] He’s refusing to help Emmet if you don’t give him another chance. 如果你不再给他一次机会 他就拒绝帮助艾米特
[12:30] Fine, I’ll let him take me to dinner. 好吧 我让他带我去吃晚餐
[12:32] Actually, you’re cooking. 事实上 你得下厨
[12:35] And I would avoid dairy and legumes. 而且 尽量别做奶制品和豆类
[12:38] – Why? – Nothing. -为什么 -没什么
[12:46] Okay, Danny will be here any minute. 好了 丹尼随时会到
[12:47] Go put something sexier on. 去穿件性感的衣服
[12:49] No, I’m doing this to get Emmet off, 才不要 我这么做是为了救艾米特出来
[12:51] not Danny. 不是让丹尼射出来
[12:54] And I’m breaking up with him tomorrow after the arraignment, 明天传讯完之后 我就跟他分手
[12:56] and I’m going out with Aaron tomorrow night. 明晚我要跟亚伦出去
[12:58] Absolutely, but at least go put some lipstick on. 当然了 但至少涂点口红吧
[13:01] Okay. 好
[13:06] I’m 90. I’ll get it. 我都90岁了 我去开门
[13:09] Just tell Danny I’ll be down in a sec. 告诉丹尼我马上就下来
[13:12] Hi, I’m Dr. Everett. Is Melanie home? 嗨 我是埃弗雷特医生 梅兰妮在家吗
[13:15] Oh, boy. 天呐
[13:16] Um, no… 不
[13:18] I mean, no, she’s not. 我是说 她不在家
[13:20] Tell him to come on in and open the wine. 叫他进来 把酒打开
[13:22] Oh, I guess I was wrong. 我想我错了
[13:26] Come in, Dr. Everett. 请进 埃弗雷特医生
[13:29] – Aaron? – Hi! -亚伦 -嗨
[13:30] Aaron… I… uh… Aaron, hi. 亚伦 我 亚伦 嗨
[13:34] – Elka, this is Aaron. – Yes. -爱尔卡 这位是亚伦 -我知道
[13:36] I told him you weren’t here, 我还告诉他你不在家
[13:38] but then you opened your big mouth and I was wrong. 可接着你就嚎了一嗓子 证明我错了
[13:44] You left your wallet at the office, 你把钱包落在我的办公室了
[13:47] so I thought it might be cute if I returned it, 我想着如果我给你送回来 可能会很有爱
[13:49] like I did the first time. 就像上次那样
[13:51] Aw, that is cute. 真的很有爱
[13:52] I’m sorry, I thought our date was tomorrow night. 不好意思 我们的约会不是明晚吗
[13:55] Oh, my God, I’m such an idiot! 天呐 我真傻
[13:56] You’re right, it is tomorrow night, 你说得对 的确是明晚
[13:58] so I’ll just see you tomorrow night. 所以我们还是明晚见吧
[14:00] I heard the doorbell. Who are you? 我听到门铃响了 你是谁
[14:02] It’s Aaron. He’s here for our date, 这是亚伦 他是来赴我们的约的
[14:04] which is tomorrow night, so he’s just leaving. 但约会是在明晚 所以他正要离开
[14:06] – I’m happy to stay… – What, are we barbarians? -我很愿意留下 -什么 当我们是野蛮人吗
[14:10] No, I insist that you come back on the correct night. 不行 你必须等到正日子再来
[14:17] Hello, Melanie. 你好 梅兰妮
[14:18] – These are for you. – What? -这花是送你的 -什么
[14:20] – Who’s this guy? – I’m her date. -这男人是谁 -我是她的约会对象
[14:22] Who’s this guy? 这男人是谁
[14:25] This is Melanie’s gynecologist. 这是梅兰妮的妇科大夫
[14:29] He’s here to examine Joy. 他是来给乔依检查身体的
[14:35] Yes! Excellent. 对 没错
[14:37] Joy has an urgent gynecological issue that we should really 乔依有个很紧急的妇科问题
[14:39] discuss in the kitchen due to its embarrassing nature. 为了避免尴尬还是在厨房讨论吧
[14:45] Sure. That’s what’s happening. 当然 就是这么回事
[14:50] I’m sorry. I’ll explain everything. 对不起 我会解释一切的
[14:52] The rubber gloves are under the sink. 橡胶手套在水池下面
[15:00] What the hell’s going on here? 到底是怎么回事
[15:04] Look, Melanie’s just pretending to be on a date 听着 梅兰妮只是假装在和他约会
[15:06] so he’ll bribe a judge. 好让他去贿赂法官
[15:10] Let me start again. 让我重说一遍
[15:11] See, that guy’s got a crush on her because she got really drunk 那个男人喜欢她 因为她喝醉了酒
[15:13] and spent the night with him, but… 还和他过了夜 但是
[15:17] I’ll let you two sort this out. 我还是让你们两个自己说吧
[15:20] Look, Aaron… 听着 亚伦
[15:21] If you knew me you’d know that I am not 如果你了解我 你就会知道我不是
[15:23] the type of person to get drunk 那种喝醉了以后
[15:25] and spend the night with strangers. 和陌生人过夜的人
[15:26] I read your chart. 我看过你的病历
[15:29] I told her not to write that stuff down! 我告诉过她不要把那些东西记下来的
[15:31] What weight did she put? Never mind. 体重那栏她写了多少 无所谓了
[15:34] Okay, then here’s an idea… 好吧 这样好了
[15:36] we still go out tomorrow night, as planned, 我们明晚按计划去约会
[15:38] and we forget tonight ever happened. 把今晚发生的事情忘记
[15:40] I’ve already forgotten about it. 我已经忘掉了
[15:41] I don’t even know what the heck just happened in there. 我都不知道刚才客厅里究竟发生过什么
[15:45] Yeah, I’m making it worse, aren’t I? 好吧 我越描越黑 对吧
[15:47] A little bit. 有点
[15:49] Oh, okay. I get it. 好吧 我明白了
[15:52] Goodbye, Aaron. 再见 亚伦
[15:54] Goodbye, Melanie. 再见 梅兰妮
[15:57] So, you can imagine with something like that, 想必你一定可以理解这种事的
[15:59] Joy was simply too embarrassed 乔依怕尴尬
[16:01] to go to a gynecologist’s office, 不肯去妇科医生办公室
[16:03] and Melanie is just really 而梅兰妮则是个
[16:04] anal about keeping a clean kitchen. 很重视厨房卫生的人
[16:09] Look, I’m not an idiot. 听着 我不是白痴
[16:10] Oh, that’s really a shame in this instance. 在这种情况下 这可太糟糕了
[16:14] She’s obviously with that guy, 很明显她在和那男人交往
[16:16] and this whole night was a bunch of B.S. 你们满嘴胡话折腾这么一晚上
[16:18] to keep me working on your boyfriend’s case. 只不过是想让我继续处理你男友的案子
[16:19] Okay, okay, you’re right, and I’m sorry. 好吧 你说的没错 我很抱歉
[16:22] Look, you seem like a really good guy, and… 你看起来是个不错的人
[16:25] and I shouldn’t have done something so underhanded. 我不该用这么卑劣的手段
[16:27] But couldn’t we just go back to our original agreement 我们能按原计划走
[16:29] where I give you the money and you bribe the judge? 我给钱 你去贿赂法官吗
[16:33] Yeah, well, it turns out Emmet’s judge can’t be bribed. 跟你说实话吧 艾米特的法官不吃这套
[16:36] It’s starting to make me question the American judicial system. 搞得我都开始质疑美国的司法体系了
[16:41] So you came here under false pretenses? 你明知道这个 还故意来折腾我
[16:44] You lied to me! 你骗了我
[16:45] Well, you lied to me! And I’m outta here. 你也骗了我 我要走了
[16:49] Any chance I could get a plate of food to go? 能打包一盘吃的走吗
[16:51] Will you just get out of here? 给老娘滚出去
[16:56] So how’s Emmet holding up? 艾米特怎么样
[16:58] He’s doing okay. 他还行吧
[17:00] I have to admit it. 我必须承认
[17:02] He was right to go the legitimate route and take the plea bargain. 走合法路线接受认罪协议 才是明智之举
[17:05] And the good news is he’ll be out in less than a year. 好消息是 他不用蹲一年大狱就能出来了
[17:08] At least you’ll get to visit him all the time. 你还能经常去看他
[17:11] I’m really sorry that I messed things up between you and Dr. Aaron. 抱歉把你和亚伦医生的事搅黄了
[17:14] Oh, no, it’s okay. 不用 没关系
[17:15] Maybe it is too soon for me to start dating. 也许我现在重返情场还太快了
[17:18] That’s ridiculous. 胡说
[17:19] You like him and he likes you. 你喜欢他 他也喜欢你
[17:21] You’re already ahead of most of my relationships. 这进度比我大部分的恋情都超前了
[17:25] But I’ve sent him texts and he hasn’t responded. 我发短信给他 他也没回
[17:28] You know, there is a way he’d have to see you again. 有个办法可以让他必须见你
[17:36] Melanie. 梅兰妮
[17:37] You wouldn’t answer my texts, 你不肯回我短信
[17:38] so I made an appointment so you’d have to see me. 所以我预约了 这样你就必须见我
[17:41] I got you a present. 我给你带了礼物
[17:43] A new uterus. 一个新子宫
[17:47] Still has that new uterus smell. 还有新子宫的独特芬芳呢
[17:52] Come on, that was pretty funny. 明明很搞笑的 给点面子吧
[17:54] It was. 确实好笑
[17:56] I’m really sorry about last night, 昨晚的事我很抱歉
[17:58] but I really was just trying to help my friend. 但我只是想帮朋友
[18:00] Which means you’re a nice person. 这说明你是个好人
[18:02] Thank you. 谢谢夸奖
[18:03] And… 并且
[18:05] I’d like to get to know the girl that broke my uterus. 我想好好认识一下摔坏我子宫的姑娘
[18:10] – Dinner tonight? – Yeah, I’d love to. -今晚一起吃晚餐 -好啊 乐意之至
[18:13] I have one more patient to see. 我还有一个病人
[18:14] – You can wait in the waiting room. – Okay. -你去候诊室等我吧 -好
[18:16] Wait, so while I’m waiting, 就是说我在外面等你的时候
[18:17] you’re gonna get to third base with a naked woman? 你在里面见裸女 还能上三垒
[18:20] That’s not really how doctors think of it. 医生的脑回路可不是这样的
[18:23] – Is she attractive? – No. -她漂亮吗 -不漂亮
[18:25] – Would you tell me if she was? – No. -能告诉我她是谁吗 -不行
[18:27] Is this something I have to get used to? 我以后得习惯这种事吗
[18:28] Yep! 必须的
[18:33] I said good-bye to the animals on the farm, 我跟农场的动物道别
[18:36] and fled Poland that very night. 当晚就逃离了波兰
[18:39] That was “Passage to Freedom,” by Joy Scroggs. 刚才放的是乔依·斯克罗格的《自由之路》
[18:43] Don’t clap! 别瞎鼓掌
[18:45] Only one person did a film worthy of an “A.” 只有一位同学的作品能得”A”
[18:48] In a clever homage to the Godzilla films of the 1950s, 该作品向50年代警示人们原子危机的
[18:52] which warned of the horrors of the atomic age, 哥斯拉电影进行了致敬
[18:54] this film maker also used 这位电影制作人同样利用
[18:55] frightening imagery to provoke thought. 恐怖的意象来引发我们的思考
[18:57] I give you Elka Ostrovsky’s, “Man Hands.” 请欣赏爱尔卡·奥斯特洛夫斯基的《女汉子之手》
[19:01] Wait, what? 等等 搞什么
[19:03] I was married to the mob. 我曾嫁给黑帮人士
[19:05] I lived through the horrors of war. 我经历过战争的恐怖阴影
[19:09] But I have never seen anything as terrifying as… 但我这一生 遇到的最吓人的东西莫过于
[19:14] man hands. 女汉子之手
[19:25] Man hands. 女汉子之手
[19:29] I wanted the “A.” 我想得”A”嘛
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号