Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:11] What are you doing? 你在干什么
[00:13] Waiting for my ride. 等人来接我
[00:15] To take you where? Downton Abbey? 接你去哪 唐顿庄园吗
[00:18] My community theater’s doing The Importance of Being Earnest. 社区剧院要演《不可儿戏》
[00:21] And I’m auditioning as Lady Bracknell. 我要去试镜布莱克纳尔夫人这个角色
[00:26] I gotta make up for 我这次得表现好点
[00:27] when I bombed last year as Sandy in Grease. 我去年演《油脂》里的美貌女高中生珊迪时搞砸了
[00:34] Oh, hello, Wilbur. 好呀 威尔伯
[00:36] He had his checkup today, didn’t he? 他今天去体检了是吧
[00:37] Was he a brave boy? 很勇敢 没哭闹吧
[00:39] He was fine. But the doctor was an idiot. 他好着呢 那医生才是个白痴
[00:41] He said Wilbur was, and I quote, “Average.” 他说威尔伯很”平庸”
[00:44] Can you believe it? 你敢相信吗
[00:45] Anyone can see that Wilbur is very advanced for his age. 是个人都能看出来 威尔伯遥遥领先同龄人
[00:49] I’ll say. 这我承认
[00:50] I never had my first pimple till I was 12. 我到12岁才长青春痘 他是挺”领先”的
[00:54] Baby acne is a very common affliction. 婴儿粉刺是很常见的烦恼
[00:57] I’ve been trying to find Wilbur a new doctor all morning. 我一早上都在给威尔伯找新医生
[01:00] You fired his doctor just because he said he was average? 就因为他说威尔伯”平庸” 你就把他炒了
[01:02] Well, obviously he’s not average. 我家威尔伯显然不平庸
[01:05] I mean, look at his sweet little handsome… 看他小脸多俊
[01:07] Wilbur don’t scratch your pimples. 威尔伯别去挠痘痘
[01:10] My grandson deserves the best pediatrician in town, 我孙子该看城里最好的儿科医生
[01:13] which every website agrees is Dr. Mallika Kapoor. 所有网站都强推玛丽卡·卡普尔
[01:16] So go to her. 那就找她呗
[01:17] She’s so exclusive, she’s completely booked. 她太受欢迎 早约满了
[01:20] And according to the comments on this site, 据网上评论说
[01:22] she’ll take you right away if you’re from India. 如果去看病的是印度人 她准接待
[01:24] So you need to be a Cleveland Indian. 你得是克利夫兰印第安人
[01:25] 同时指克利夫兰印第安人棒球队 和印度人
[01:31] See what I did there? 瞧姐这双关语用的
[01:35] Maybe I’ll just show up with a bribe. 也许我该贿赂她一下
[01:37] I’ve heard about this Indian cafe 我听说有家印度餐厅做的
[01:38] that makes the most amazing samosas. 咖喱角特别好吃
[01:40] Oh, Joy. Come on, honey, 乔依 亲爱的
[01:41] don’t you think you’re getting carried away? 你不觉得你有点想太多了吗
[01:43] I agree with Melanie. 我同意梅兰妮的看法
[01:44] I mean, all pediatricians are pretty much the same. 儿科医生都差不多啊
[01:46] It’s not like you’re shopping for eye cream. 又不是买眼霜 有什么好挑的
[01:52] If you don’t get Dr. Kapoor, 如果你约不上卡普尔医生
[01:53] it’s not because you’re a bad grandma. 不是因为你不是个好奶奶
[01:55] It’s because you’re not from Mumbai. 而是因为你不是孟买来的
[01:59] You’re right. 你说的没错
[02:00] I just need to take a breath and put things in perspective. 我得吸口气 想开点儿
[02:04] Thank you both for your help. 多谢你们开导我
[02:12] Hello. 你好[印度腔]
[02:24] Hello, I am Dr. Kapoor. 你好 我是卡普尔医生
[02:26] Where is Ms. Gupta Jhabvala-Scroggs? 古普塔·贾华拉·斯克罗格女士是哪位
[02:30] I am she. 正是我
[02:32] And this is Wilbur. Say, “Hello, Dr. Kapoor.” 这是威尔伯 快跟卡普尔医生打招呼
[02:37] You are from India? 你是印度人
[02:39] My father was Indian. My mother English. 我爸是印度人 我妈是英国人
[02:41] Very, very fair. 根正苗红
[02:43] Some English blood, huh? 有英国血统是吧
[02:45] That explains the acne and the crooked baby teeth. 怪不得长痘痘 乳牙也长歪了
[02:48] This baby does not look Indian at all. 这孩子一点都不像印度人
[02:51] – I brought samosas. – Homemade? -我带了咖哩角 -自己做的吗
[02:55] Of course. 那当然
[02:59] You’re an excellent cook. 你厨艺真不错
[03:00] Your husband is a lucky man. 老公可真有福气
[03:02] Oh, I’m not married. Oh, I see you thought because… 我没结婚 我明白了 你以为…
[03:05] I should not make assumptions. 我不该想当然
[03:06] I know many spinsters who turn 40 and look in the mirror and say, 很多剩女到了40岁都会对着镜子感叹
[03:10] “No man will love me, “找个爱我的男人是没戏了
[03:11] but maybe a baby will.” 但生个孩子或许能爱我”
[03:14] Actually, Wilbur’s not my… 其实 威尔伯不是我的…
[03:17] 40, you say? 你刚是说40吗
[03:19] – You are younger? – No. 40’s bang on the nose. -你不到40吗 -不是 正好40
[03:24] My son Ravi is also 40 and not yet married. 我儿子拉维也40了还没结婚
[03:27] In spite of being a world-class competitive eater. 虽然他是个一流的大胃王
[03:30] A competitive eater. So an athlete. 大胃王 合着还是位运动员呢
[03:34] I tell him to go out and meet a girl, 我总让他出去见见妹子
[03:36] but he just stays home and eats and eats and eats. 他就爱待在家 吃个不停
[03:38] He’d love your samosas. 他肯定爱吃你做的咖哩角
[03:40] I’d be glad to make some for him. 我很乐意做给他尝尝
[03:41] We accept your invitation. Shall we say Friday night? 我们接受你的邀请 要不就周五晚上吧
[03:44] What? 什么
[03:46] If all goes well, we’ll set an appointment for Wilbur next week. 要是一切顺利 就可以安排威尔伯下周就诊了
[03:48] I’ll start cooking right away. 我马上就去准备下厨
[03:50] We’ll be there at 8:00. 我们8点到
[03:51] And wear something prettier. Maybe padded. 穿得漂亮点 最好垫个胸
[03:58] These weddings are gorgeous. 这些婚礼真是太棒了
[04:00] I think I found the wedding planner of my dreams. 我想我找到了梦想婚礼策划人
[04:03] When are you gonna tell him the wedding’s in the slammer? 你打算什么时候告诉他婚礼是在狱中举行
[04:08] At the last possible moment, so shh. 不到最后关头绝不提 保密
[04:10] Victoria, darling, 维多利亚 亲爱的
[04:11] are those guest towels Pratesi? 那些客用毛巾是高端品牌普特斯的吗
[04:13] Oh, you have an excellent eye. 你真识货
[04:15] So let’s talk some more about my perfect wedding. 我们继续谈谈我的完美婚礼吧
[04:18] Well, I was thinking after the vows 我在想婚礼宣誓过后
[04:19] we’ll release two dozen white doves. 放飞两打白鸽
[04:21] Oh, no, no. Doves won’t work, sorry. 不不 鸽子这个行不通 抱歉
[04:24] We’re planning an indoor ceremony. 我们要办的是室内婚礼
[04:27] You haven’t told me where it will be. 你还没告诉我会在哪里办
[04:28] Does the venue have a yard? 那个场地有院子吗
[04:32] Oh, there’s definitely a yard. 院子是大大地有
[04:38] Now, about the guests, I’ll need a number. 至于客人 告诉我个数字
[04:41] They all have numbers. 他们都有编号[囚犯编号]
[04:46] Elka, do you need to be here? 爱尔卡 你非得待在这儿吗
[04:48] I’m just studying my lines. 我不过是在念台词嘛
[04:50] She has a callback for The Importance of Being Earnest. 她收到了《不可儿戏》的试镜回应
[04:53] How’s this? 听听这个
[04:55] A handbag? 一个手提包
[05:05] I’m guessing this is community theater? 我猜是社区剧院
[05:09] I’ll get back to you with all those minor details. 关于一些小细节我会再找你商量
[05:11] Fine. I’ll just need the location. 好 我只要知道地点
[05:12] What, right this minute? 什么 现在就要知道吗
[05:13] Well, I’ll have to take measurements. 我得先量下场地尺寸呀
[05:15] Oh, okay. 好吧
[05:17] Well, we are getting married at the… 我们将在
[05:21] lovely… 美丽的
[05:22] Allen Oakwood… 艾伦奥克伍德
[05:25] men’s correctional facility. 男子监狱举行婚礼
[05:26] Now about the centerpieces, I was thinking white roses… 关于餐桌中央的装饰 我想用白玫瑰点缀
[05:30] Back up. 倒回去
[05:31] You’re getting married in prison? 你要在监狱结婚吗
[05:33] To an inmate? 跟犯人结婚
[05:34] I mean, Emmet is hardly your ordinary jailbird. 艾米特才不是那种普通的囚犯
[05:37] He is the proud recipient of an Oscar and a Tony. 他是受过奥斯卡和托尼”嘉奖”的
[05:42] Are those awards or cellmates? 那是奖项还是狱友
[05:46] Sorry. 抱歉
[05:47] “Celebrations by Jeffrey” 「杰夫瑞婚庆公司」
[05:48] does not do weddings in correctional facilities. 是绝对不会策划监狱婚礼的
[05:51] Listen, I’m desperate. I’ll do whatever you say. 听着 我别无选择了 你说什么我都答应
[05:52] I’ll get married in the yard, I’ll release the doves. 我会在院子里结婚 放鸽子
[05:54] Release the groom, then we’ll talk. 先放了新郎再说吧
[05:59] Guess who just met the great and powerful Dr. Kapoor. 猜猜谁刚见了伟大全能的卡普尔医生
[06:03] Really? Did she agree to take Wilbur? 真的吗 她同意给威尔伯看病了吗
[06:05] Almost. 差不多吧
[06:06] I just have one tiny hurdle left. 我只剩最后一道障碍要攻破了
[06:08] She’s invited herself to dinner Friday night. 她主动要求周五晚上要来这吃晚饭
[06:11] She wants to set me up with her loser son, Ravi. 她打算撮合我和他那个废物儿子 拉维
[06:13] Is this Dr. Kapoor, the pediatrician? 是那个儿科医生卡普尔吗
[06:16] Yes. Do you have kids? 是的 你有小孩吗
[06:17] No. They’d clash with my drapes. 没有 他们跟我八字不合
[06:21] See how famous she is? 瞧她多出名
[06:23] Even childless gay people know her name. 没孩子的基佬都知道她的大名
[06:29] You want me to plan your wedding? 你想让我做你的婚礼策划吗
[06:30] Invite me to that dinner. 那当晚也邀请我
[06:31] That’s it? Why? 这就行啦 为什么
[06:32] It’s every wedding planner’s dream to do Indian weddings. 每个婚礼策划者都梦想做一场印度婚礼
[06:35] They last seven days and spend a fortune. 长达七天 各种烧钱
[06:38] Kapoor could be just the connection I need 卡普尔可能成为我打入
[06:39] to break into the Indian wedding circuit. 印度婚礼圈的重要纽带
[06:41] Okay, so if I make this happen, 好 要是我请了你
[06:42] then I’ll get my dream prison wedding? 就能得到梦寐以求的监狱婚礼了
[06:45] Tell Emmet to sharpen his shiv… 让艾米特把刀磨锋利了
[06:46] he’s got a cake to cut. 等着切婚礼蛋糕吧
[06:49] See you Friday. 周五见
[06:52] Uh, about this dinner. 关于那顿晚餐
[06:55] For the sake of Wilbur’s health, I really need you all 为了威尔伯的健康 我真的需要你们
[06:57] to back me up on some white lies I told Dr. Kapoor. 帮我在卡普尔医生面前圆个谎
[07:00] What kind of lies? 圆什么谎
[07:01] Well, I said I’d be cooking 我说我会做印度菜
[07:03] when really I’m having it catered by an Indian chef. 其实是我找了个印度厨子做的
[07:08] Why? If you can’t cook Indian food, 为什么 要是你不会做印度菜
[07:10] she won’t treat your grandson? 她就不给你孙子看病
[07:12] That’s another thing. 还有一个谎
[07:14] I’m Wilbur’s mum, not his granny. 我现在是威尔伯的妈 不是奶奶
[07:18] So you’re dating this guy because his mom thinks 所以你要和那小子约会 就因为他老妈
[07:21] you’re a gourmet Indian chef with a functioning womb? 觉得你会烧印度菜 还尚有生育能力
[07:28] When the truth is, you hate curry. 可事实是你讨厌咖喱
[07:30] And your womb’s in the Smithsonian. 你的子宫也老得能进博物馆了吧
[07:38] This has got to be the craziest lie you’ve ever told. 这应该是你撒过的谎里最疯狂的一个了
[07:41] Actually… 其实呢
[07:43] it gets a little bit crazier. 比这还要疯狂一点
[07:54] Too much? 太过了吗
[07:56] You look beautiful, but is it necessary? 你看着很美 但有这必要吗
[07:58] I’m just trying to play up my Indian side. 我就是想展现下我的印度血统
[08:02] You don’t have an Indian side! 你哪来的印度血统
[08:06] Speaking of that, if Dr. Kapoor asks, 说到血统 万一卡普尔医生问你
[08:09] where do we say you’re from in India? 你老家是印度哪的怎么办
[08:10] Oh, no. 糟糕
[08:11] I hadn’t thought about that. 我还真没想过这个问题
[08:12] What if she asks me what caste I am? 她万一问我的”种姓”怎么办
[08:14] I’d just say, “Miscast.” 我建议叫「选角失败」
[08:20] Speaking of casting, 说到选角
[08:21] don’t you have a callback to get to? 你不是收到了试镜回应 要再去一趟吗
[08:23] If you leave now there will be one less person 如果你现在离开 就会少一个人
[08:24] to screw things up for me. 来坏我的事
[08:26] Oh, relax. You’re gonna be great. 放轻松 你会演得很棒的
[08:28] I believe in you. 我看好你
[08:29] Oh, thank you. 谢谢
[08:31] See what a good actor I am? 瞧我的演技多高超 以假乱真
[08:42] Manu, the food smells wonderful. 曼努 这菜闻着真香
[08:46] I hope Dr. Kapoor will like it. 真希望卡普尔医生能喜欢
[08:48] And she will tell all her patients 然后她会向病人推荐
[08:49] and my restaurant will be a great success. 然后我的餐馆就火了
[08:52] I am sure all of these things will happen. 我相信这肯定没问题
[08:55] Eventually. 最终会的
[08:56] But tonight, you must say I cooked this food. 但今晚你必须说这是我做的
[08:58] What? 什么
[08:59] This was not discussed. I cannot lie. 我们可没商量好要这么说 我不能撒谎
[09:02] I have honor. I have dignity. 荣誉诚可贵 尊严价更高
[09:04] I would need at least triple my fee. 薪水翻三倍 二者皆可抛
[09:07] Fine. 好吧
[09:08] But I cooked, you serve. 但必须说我是大厨 你是服务员
[09:12] Wait. 慢着
[09:13] Don’t open it yet. 先别开门
[09:14] I have a thing. 这儿要有个礼节
[09:19] Namaste. 这厢有礼了
[09:23] Look at you. 看你穿的
[09:25] I wore a sari just like that last Halloween. 我去年万圣节也穿了一件纱丽
[09:28] I was, “Ann Curry.” 就好像是 安·克里[咖喱]
[09:33] What are you doing here? 你来这里干什么
[09:35] Jeffrey’s joining us for dinner. 杰夫瑞来和我们共进晚餐
[09:36] You invited him? 你竟然邀请了他
[09:37] I told her she should have asked. 我叫她提前跟你打个招呼
[09:38] You knew? 你早就知道
[09:39] Yes, she invited me. She knew, 没错 她请的我 她也知道
[09:41] and this is tedious. 这也太无聊了
[09:42] Who’s making me a drink? 谁来给我调杯酒
[09:43] I can drink. 我可以喝点酒
[09:46] What were you thinking? 你脑子进水了
[09:48] I am having my first and hopefully last date 今天我要和一个土肥圆屌丝第一次约会
[09:50] with some tubby loser 他妈急不可耐地
[09:51] whose mum is desperate to have him married, 替他找媳妇儿 我躲还来不及
[09:53] and you invite a wedding planner? 你却请了一个婚礼策划人
[09:54] Well, I had no choice. 我没别的办法
[09:56] It’s the only way he’d agree to do my prison wedding. 只有这样他才同意帮我策划监狱婚礼
[09:58] And he’s just here to drum up some Indian wedding business. 他来这就是为了揽点印度婚礼的生意
[10:01] I don’t care. He has to leave right… 我才不管呢 让他立马给我…
[10:03] Oh, bloody hell. 上帝啊
[10:09] We’ll be fine. 没事的
[10:10] You just do that hindu that you do so well. 你继续搞印度那一套吧
[10:15] – Namaste. – Namaste. -有礼了 -有礼了
[10:19] Oh, does this mean your son is not coming? 看这样子你儿子没来
[10:22] Maybe? 或许吧
[10:23] No, he’s just dragging his heels as usual. 不 他总是拖拖拉拉的
[10:25] Ravi. 拉维
[10:28] Hello. 你好
[10:32] You’re Ravi? 你就是拉维吗
[10:33] The competitive eater? 那个大胃王
[10:37] Well, you know Indian mothers. 印度的母亲都爱夸张
[10:38] You win one pie-eating contest… 吃派比赛获过一次奖而已
[10:41] What an elegant sari. 你穿的纱丽服可真漂亮
[10:42] It shows her lovely 刚好衬托出她那俊俏
[10:44] and still childbearing-if-you-hurry hips. 却”抓紧时间尚能生育”的屁股
[10:50] She’s even prettier than you described. 她比你说的还要漂亮的多
[10:51] Right back at you. 你也很帅啊
[10:54] You didn’t mention your son was so handsome. 你之前没告诉我你儿子有这么帅
[10:56] If he’s so handsome, why is he so single? 要是他真这么帅 为什么现在还是单身
[10:59] It’s like his software company. 他就跟他的软件公司一样
[11:01] Why did he sell it for millions 他当初只卖了几百万
[11:02] when he could have made billions, like Apple? 要是守到现在能挣几十亿 跟苹果公司一样
[11:04] What? What? 什么 神马
[11:11] Hello. 你好
[11:12] Hello. 你好
[11:14] These are my housemates, Victoria and Melanie. 这两位是我的室友 维多利亚和梅兰妮
[11:17] And this is Jeffrey, 这位是杰夫瑞
[11:18] my super talented wedding planner. 超级有天赋的婚礼策划师
[11:20] It’s an honor to meet you, Dr. Kapoor. 很荣幸认识你 卡普尔医生
[11:22] And Ravi, was it? 你是拉维 对吧
[11:25] A wedding planner? 婚礼策划师
[11:26] You reek of desperation. 你还真是急不可耐啊
[11:31] I approve. 我赞成
[11:34] Look, my delicious food. 看 我做的美食来了
[11:36] Please, enjoy. 请尽情享用
[11:38] You have a lovely home. 你家可真美
[11:40] Would you mind giving me a tour? 可否带我转一转
[11:41] My pleasure. 我很乐意
[11:44] These pakoras are delicious. 这些帕可拉油炸食物真好吃
[11:46] What’s that spice I taste? 你放了什么调味品
[11:48] Oh, I could not tell you my secret. 我可不能告诉你我的秘方
[11:52] Believe me, she could not. 相信我 她真的不能
[12:03] I am so sorry. 真的很抱歉
[12:04] – For what? – I know my mother. -为什么 -我知道我母亲的行为
[12:06] I’m sure she made it clear 我知道她一定明白地告诉你
[12:07] she wouldn’t treat your son 如果你不同意和我约会
[12:08] unless you would date me. 她就不会给你的孩子看病
[12:09] But can I ask you for a huge favor? 但是 你能帮我个大忙吗
[12:12] What? 什么
[12:13] Could we flirt a little? 我们能不能稍微地调个情
[12:15] It’ll get my mother off my back, 这样我母亲就不会总盯着我
[12:16] and you’d get the best doctor in Cleveland. 克利夫兰最好的医生也可以替你的孩子看病
[12:18] Yes, we can flirt. 可以 可以调情
[12:20] We can touch, we can date. 还能触摸 更可以约会
[12:22] Perhaps sometime a weekend away. 周末偶尔出城一趟也行
[12:25] Good flirting. 这调情手段很高啊
[12:26] But save it for mom. 留着演给我妈看吧
[12:28] Joy, your wit is as sparkling 乔依 你不仅冰雪聪明
[12:31] as your lovely, mischievous eyes. 眼睛也是那么的漂亮活泼
[12:33] And my eyes are far from my most mischievous organ. 我眼睛的”活泼”程度远不及我另一个器官
[12:39] Whoa, that was quick. 进展得可真快啊
[12:43] Why go slowly? 为何要慢吞吞的呢
[12:44] Your friend knows that ripeness is all. 你的朋友深谙有花堪折直须折
[12:47] Today’s firm mango is tomorrow’s smoothie. 刚收上来的稻子 就赶紧煮成熟饭吧
[12:54] But look who I’m telling. 不过 瞧你这大龄剩女的样子
[13:03] Have you lost your mind? 你是不是疯了
[13:05] You’re flirting with Ravi like you mean it. 你和拉维调情的时像是真心的
[13:07] I do. He’s sweet and handsome. 当然 长得帅 人又好
[13:10] Not to mention, rich. 更别提还那么有钱
[13:11] I can really see a future for us. 我觉得我们是很有希望的
[13:13] I know it sounds crazy. 我知道这听起来很疯狂
[13:14] No, you know what sounds crazy? 不 你知道真正疯狂的是什么吗
[13:16] You talking like this for the rest of your life. 从今往后你都要这个样子说话了
[13:21] You were insane to come here tonight. 你今晚来这里真是太疯狂了
[13:23] I don’t care. I love you, Ravi. 我不在乎 我爱你 拉维
[13:25] And I love you. 我也爱你
[13:28] Ravi, you’re gay? 拉维 你是同性恋吗
[13:31] Gay for your samosas. 吃了你的咖喱角太开心
[13:37] Jeffrey, when did you come out? 杰夫瑞 你是什么时候出来的[出柜]
[13:38] Sweetie, I was never in. 亲 我就没在柜子里待过
[13:41] It’s Ravi who needs to come out. 拉维才是需要”出柜”的那个
[13:43] What? 什么
[13:44] Ravi and Jeffrey are lovers. 拉维和杰夫瑞是一对
[13:46] Will you please be quiet? My mother will hear. 能小声一点吗 我妈会听见的
[13:48] She needs to hear. 她需要知道
[13:50] We’ve been together for two years, 我们已经在一起两年了
[13:51] and he still hasn’t told her about us. 但他还没告诉他妈我们的事
[13:53] I thought it would be easier for him to tell the truth 我本来以为如果能见到他妈并让她喜欢我
[13:55] if I met her and she liked me. 他就能更容易说出口
[13:58] If I tell her the truth, trust me, 如果我告诉她真相 相信我
[13:59] – she won’t like you. – Or me. -她不会喜欢你的 -包括我
[14:01] She’ll blame me for bringing you together 她会怪我把你们一起约来
[14:02] and refuse to treat Wilbur. 并因此拒绝医治威尔伯
[14:04] Wait, your accent’s gone. You’re not Indian? 等等 你的口音没了 你不是印度人吗
[14:10] Am I the only one here who’s not living a lie? 这里就我一个人不是满嘴谎话吗
[14:14] Oh, please. 拜托
[14:15] You said the only reason you wanted to come 你说你想来的唯一原因
[14:17] was to plan an Indian wedding. 是想接办一场印度婚礼
[14:18] Yes. Mine. 没错 我的婚礼
[14:22] Ravi, my love… 拉维 我的爱人
[14:23] No, stop! 别 停下
[14:24] What’s going on out here? 外面这是怎么了
[14:26] I lost a contact lens. 我丢了片隐形眼镜
[14:27] We are all looking for it. 我们都在找呢
[14:31] Found it! 找到了
[14:33] Oh, thank you, Ravi. 谢谢你 拉维
[14:36] I can now see your handsome face. 我又能看到你英俊的脸了
[14:39] I think these lovebirds were trying to steal a moment. 我觉得这对小鸳鸯需要一点独处的时间
[14:41] Let’s give them some privacy. 我们还是回避一下吧
[14:47] You must think I’m a coward 你肯定觉得我是个懦夫
[14:48] to hide from my mother this way. 对我母亲隐瞒这一切
[14:49] Well, it would be nice if you could tell her someday. 如果你哪天愿意告诉她 那肯定是好事
[14:51] Just not tonight. 别今晚就好
[14:53] Every Indian mother dreams of the day 每一位印度母亲都期盼着有一天
[14:55] her son gets married 看到自己的儿子结婚
[14:56] ’cause then she’ll have a daughter-in-law 因为那样一来她下半辈子
[14:57] to push around for the rest of her life. 就有个媳妇可以用来使唤了
[14:59] Can’t she push Jeffrey around? 她就不能使唤杰夫瑞吗
[15:01] If you push Jeffrey, he pushes right back. 如果你敢使唤杰夫瑞 他会还手的
[15:02] Oh, why did I fall for a man so gay and sassy? 我怎么会爱上这么个泼辣又娘们儿的男人呢
[15:11] You’ll work it out, Ravi, 你们会想到解决办法的 拉维
[15:12] and we’ll get through this night. 我们一定能顺利熬过今晚
[15:14] We just have to play our parts 只要我们演好自己的角色
[15:15] and not let things get any more complicated. 不要让事情变得更加复杂
[15:18] I want a double vodka, and I want it now! 我要一杯高度伏特加 现在就要
[15:21] Elka. 爱尔卡
[15:23] I thought you had a callback? 你不是去再度试镜了吗
[15:25] The part was already cast. 角色已经被别人抢走了
[15:27] Well, I’m sorry, but you can’t stay. 我很难过 但你不能待在这儿
[15:29] Things are messy enough. 情况已经够乱的了
[15:30] Ravi’s boyfriend showed up, 拉维的男朋友来了
[15:32] and his mother doesn’t know he’s gay. 而他妈妈还不知道他是同性恋
[15:33] The last thing we need is you barging in here 我们可不想你再闯进来
[15:35] pounding down vodkas 猛灌伏特加
[15:37] and whining about some part you didn’t get. 抱怨没能得到那个角色
[15:39] Why didn’t they pick me? 他们为什么不选我
[15:41] Well, your accent was a bit inconsistent. 你的口音的确有点不一致
[15:45] You should talk. 你也有脸说别人
[15:48] Oh, rubbish! I was spot on. 胡扯 我口音正得很
[15:50] Oh, you’re British. You must be Joy’s mother. 你是英国人 那你一定是乔依的母亲了
[15:54] Quite so. 没错
[15:58] This should be jolly good fun. 这下可有好戏看了
[16:07] I can’t believe we got through dinner. 真不敢相信我们居然熬过了晚餐
[16:09] I thought for sure Elka would ruin everything 我还以为爱尔卡一定会把事情搞砸了
[16:11] with her stupid stories about my supposed childhood in India. 光扯我在印度的假想童年 破坏力就够了
[16:15] That last one was just the plot 最后那个就是电影
[16:16] from Bend it Like Beckham. 《我爱贝克汉姆》的剧情
[16:20] That was a fascinating story 这个靠左行驶的故事
[16:22] about driving on the left side of the road, Elka. 讲得真不错 爱尔卡
[16:25] But perhaps Dr. Kapoor would prefer 但也许卡普尔医生更想听一些
[16:27] to hear some anecdotes from a famous actress. 著名演员的生活轶事
[16:30] Actually, Ms. Chase, 说实话 蔡斯女士
[16:31] I’m a bit of an actress myself. 我自己也算是个演员
[16:34] Just today I got cast as Lady Bracknell 今天我就拿到了一个角色
[16:36] in The Importance of Being Earnest. 饰演《不可儿戏》中的布莱克纳尔夫人
[16:42] What? 什么
[16:44] The director assured me that I was the best choice. 导演说我是最佳人选
[16:48] One ridiculous woman even came in costume. 还有个可笑的女人居然穿着戏服来的
[16:51] How could someone be so clueless? 怎么会有人这么糊涂
[16:53] I’m clueless? 我糊涂
[16:56] You don’t even know your son is gay. 你连自己的儿子是基佬都不知道
[17:01] Thank you! 谢谢你啊
[17:02] – What? – Elka! -什么 -爱尔卡
[17:03] What are you doing? 你在干什么
[17:05] Joy, your accent. 乔依 你的口音
[17:07] What’s going on here? 到底怎么回事
[17:09] Okay. I lied. 好吧 我撒谎了
[17:10] But for a good cause. 但本意是好的
[17:12] She just wanted to help her grandchild. 她只不过想帮帮自己的孙子
[17:13] Grandchild? 孙子
[17:17] They didn’t need to know that part. 他们不需要知道这个啊
[17:20] Let’s go, Ravi. 我们走 拉维
[17:21] This woman is a liar, 这娘们儿是个谎话精
[17:23] and this girl is not for you. 她不适合你
[17:25] No girl is for me. 没有适合我的姑娘
[17:27] The truth is… 真相是
[17:28] I love Jeffrey. 我爱的是杰夫瑞
[17:31] And we’re going to be married. 而且我们打算结婚
[17:32] Married? 结婚
[17:33] We’ve been hiding our love for years. 我们秘密相爱好多年了
[17:35] So you mean I’ll never have a daughter-in-law? 所以你的意思是我永远不会有儿媳妇了
[17:37] Look, I understand this is a bit of a shock, 听着 我知道这事有点突然
[17:40] but everything’s out in the open now. 但现在大家都敞开天窗说亮话了
[17:42] No more secrets, no more lies. 不再有秘密和谎言
[17:44] Who wants some of Joy’s famous raskadambas? 谁想吃乔依的拿手好菜 印度甜蛋糕
[17:48] Ravi, we’re leaving. 拉维 我们得走了
[17:49] Please, wait. 拜托 等一等
[17:51] I know you’re upset, 我知道你不高兴
[17:52] but you have to be Wilbur’s doctor. 但你得当威尔伯的医生
[17:54] He means the world to me. 他对我来说就是全世界
[17:56] I gave up his dad for adoption when I was a teenager. 我还是个少女的时候 曾把他的爸爸送走领养
[17:59] You don’t know how guilty that makes a woman feel. 你无法体会那会让一个女人有多愧疚
[18:02] Actually, Ms. Scroggs, I do. 事实上 斯克罗格女士 我懂
[18:05] I too had a child when I was very young. 我在年少时也有过一个孩子
[18:07] I also gave him up for adoption. 我也把他送去领养了
[18:09] Mom, is that true? 妈 这是真的吗
[18:10] It was before I met your father. 那是我认识你父亲之前的事了
[18:12] Years later after I finished med school, 很多年之后 从医学院毕业时
[18:14] I tried to find this child. 我试图找到这个孩子
[18:15] I was told he was taken to a small village called Chimurawati. 据说他被带到一个叫赤木日瓦提的小村子
[18:18] Chimurawati? 赤木日瓦提
[18:26] Well, that is the name of my village. 我就是那个村子的
[18:28] Then perhaps you might know what happened 说不定你知道那个
[18:29] to a small child with a strange birthmark on his wrist, 手腕上有个奇怪胎记的小孩怎么样了
[18:32] a birthmark shaped like a handbag. 胎记的形状像个手袋
[18:35] Handbag? 手袋
[18:40] A birthmark like this? 像这样的胎记吗
[18:43] My baby. 我的宝贝
[18:44] Oh, my mother. 我的母亲
[18:45] My brother? 我的兄弟
[18:48] My head is still spinning from all these wild goings-on, 我的脑袋还为这些离谱的事情晕着呢
[18:51] but I am so glad to finally get to know my long lost boy. 但是我很开心终于能和我失散已久的儿子相认
[18:55] What a shame you’ll be so busy rehearsing. 太可惜了 你还得忙着排练
[19:01] You have a point. 你说得对
[19:02] The part of Lady Bracknell is yours. 布拉克内尔夫人的角色归你了
[19:04] I’ll be too busy bonding with my Manu. 我得把时间都用来跟曼努联系感情
[19:07] And Nishka. 还有尼什卡
[19:08] Oh, who’s Nishka? 尼什卡是谁
[19:09] My wife. 我老婆
[19:11] You mean I have a daughter-in-law? 你是说我有个儿媳妇
[19:13] Yes. 是的
[19:14] But you must be gentle with her. 但你一定要对她温柔点
[19:16] She’s timid and easily bullied. 她很害羞 又好欺负
[19:20] Manu, you fill my heart with joy. 曼努 你让我充满欢喜
[19:23] Okay, Ravi, 好吧 拉维
[19:24] if this man makes you happy, 如果这个男人能让你幸福
[19:26] marry him. 跟他结婚吧
[19:27] Thank you, mom. 谢谢你 妈妈
[19:28] I only hope our wedding is as nice 我只希望我们的婚礼能够
[19:29] as the one he plans for you. 跟他为你策划的一样美好
[19:31] Both will have many guests wearing orange. 两场婚礼都会有很多穿橘色衣服[监狱服]的宾客
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号