Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:06] You two are suspiciously quiet. 你们两个这么安静 惹人起疑啊
[00:08] What are you up to? 你们在密谋什么
[00:09] We’re thinking of jokes. 我们在想笑话
[00:11] Craig Olson at the senior center is turning 100. 老年中心的克雷格·奥尔森快100岁了
[00:14] Elka and I are doing a roast. 爱尔卡和我打算拿他开开涮
[00:17] A roast? 拿他开涮
[00:19] At that age, are you sure it isn’t a cremation? 都那把年纪了 确定是开涮不是火葬吗
[00:23] So what do you have so far? 你们现在想到什么了
[00:25] “I’m not saying Craig has an enlarged prostate, “我可没说克雷格前列腺肥大
[00:28] but if he put a hat on it, 但如果他给前列腺戴个帽子
[00:30] he could drive in the carpool lane.” 他就能在共乘车道上开车了”
[00:32] 要求车内有多人才能使用的车道 目的是鼓励共乘 减少堵塞和污染
[00:34] Boom. 给力
[00:37] My turn. 轮到我了
[00:39] “I’m not saying Craig loves going on cruises, “我可没说克雷格喜欢乘船到处游览
[00:41] but last month he went to the Bahamas.” 但上个月他跑到巴哈马群岛去了”
[00:48] See, it’s funny because it’s true. 瞧 笑点在于这事是真的
[00:52] Mamie, in a roast you’re supposed to take 梅米 当你要拿别人开涮的时候
[00:55] an element of the person you’re roasting 你就要选取那个人的某项特质
[00:57] and exaggerate it for comic effect. 然后将其夸张以达到喜剧效果
[00:59] Yeah, for instance, if I was going to roast Elka, 没错 比如如果我要拿爱尔卡开涮的话
[01:02] I might say, “I’m not saying Elka’s old, 我可能就说 “我可没说爱尔卡很老
[01:04] but she babysat Jesus.” 但耶稣就是她带大的”
[01:08] I’m not saying Joy’s flat-chested. 我可没说乔依平胸
[01:11] But I saw a picture of her breasts on a milk carton. 但我在牛奶袋上看到了针对她的”寻胸启事”
[01:17] Very funny. 真搞笑啊
[01:18] – Because they’re missing. – Got it. -因为你的胸根本无处可寻 -懂的
[01:27] Joy, is that from your mother again? 乔依 又是你妈妈打来的吗
[01:29] – Maybe you should take it. – No. -或许你应该接一下 -不
[01:31] I mean, I’m sure it’s just about her latest boyfriend. 我敢肯定她要聊她的新任男友
[01:34] If I wanted to hear an old woman bitch about men… 如果我想听一个老女人抱怨男人的话
[01:37] You’d just stay home and listen to yourself? 你只要待在家里 自听自话就行
[01:42] Okay, we better get going 好了 我们还是走吧
[01:43] if I’m gonna break up with Harry before we go to the movies. 否则就赶不上在看电影前跟哈利分手了
[01:46] Who’s Harry? 哈利是谁
[01:47] Oh, he’s just this guy I’ve been trying to break up with 就是一个我这几星期以来
[01:49] for the last few weeks. 一直试图跟他分手的家伙
[01:50] So what’s wrong with him? 他有什么问题吗
[01:51] Oh, he’s nice. 他人挺好的
[01:52] He’s just, you know, way too into me. 就是 太爱我了点
[01:54] And he over-pronounces Spanish words. 而且在念西班牙语词汇时发音过重
[01:56] Last night, he made me tah-cos. 昨晚他给我做了”炸玉米饼”
[02:00] And he talks too much. He just goes on and on and on. 而且他还话唠 巴拉巴拉说个不停
[02:04] I have never gotten through a conversation without zoning out. 跟他聊天 我总忍不住开小差
[02:07] And I don’t mean to sound superficial, 而且我也不想显得太肤浅
[02:10] but he’s really hairy. 但他身上的毛真是太多了
[02:12] And his name is Harry, so there’s no getting around it. 他的名字就叫哈利[音似”多毛”] 真是绕不开
[02:18] Harry? 哈利在吗
[02:20] Harry, the door was open. 哈利 门没关
[02:24] Harry, don’t be scared. It’s just me. 哈利 别害怕 是我
[02:27] Harry. 哈利
[02:29] Oh, my God! 老天啊
[02:40] Oh, my God. Oh, my God. 天呐 天呐
[02:42] Are you absolutely sure he’s dead? 你百分百确定他死了吗
[02:44] He’s lying in bed ice cold. 他躺在床上 全身冰凉
[02:47] My husband did that for years, and he wasn’t dead. 我丈夫也那样躺了好多年 他也没死啊
[02:52] Did you whisper in his ear 你有没有在他耳边小声倾诉
[02:54] – how much you want to have sex? – Of course not. -你有多想跟他做爱 -当然没有
[02:57] Sometimes it’s the only way you can know for sure. 有时 那是确定死没死的唯一方法
[03:01] Did Harry ever mention being ill? 哈利有没有提过他有病在身
[03:03] I do kind of remember 我好像记得
[03:04] during one of his long, rambling speeches 他有一次发表长篇大论时
[03:06] he said something about a hole in his heart. 说他心脏有个洞
[03:08] I thought he just meant he was lonely. 我还以为他是说他很孤单
[03:11] Ugh, I just wish his cousin would get here soon. 我现在只求他表姐能快点过来
[03:15] I’m not saying Melanie’s a heart-breaker, 我可没说梅兰妮是个令人”心破碎”的女人
[03:18] but there’s a dead guy in there. 但那里有个人的确心破而死
[03:24] Too soon? 现在开玩笑太早了吗
[03:27] Hey, what’s this? 话说 这是什么
[03:29] “To my darling Melanie. “致我亲爱的梅兰妮
[03:30] Love, Harry.” 爱你的 哈利
[03:33] It’s a ring. 是个戒指
[03:34] Oh, I told you he was moving too fast. 我就说他节奏太迅速了吧
[03:37] Well, he’s not moving too fast anymore. 他现在死翘翘了 没法迅速了吧
[03:42] I’d say 3 karats. 我觉得有3克拉
[03:44] – Oh, just put that back. – You should open it. -把它放回去 -你该打开看看
[03:46] I can’t open a gift from a dead man. 我不能打开死人的礼物啊
[03:49] He probably bought it when he was still alive. 这很可能是他生前买的
[03:58] No. I would feel like a bad person. 不行 我会觉得自己很无良
[04:00] Not me. 我可不会
[04:02] Oh, clear, square-cut, 天呐 晶莹剔透 刀工精细
[04:04] platinum setting. That’s my dream ring. 铂金镶嵌 我梦寐以求的戒指啊
[04:06] Try it on. 戴上试试
[04:06] No. Again. Bad person. 不行 丧尽天良啊
[04:08] How else will you know for the future 你不戴的话 将来怎么知道
[04:10] if it’s a flattering style for your finger? 这个款式是否能将你的手指衬得熠熠生辉啊
[04:13] Okay, I’ll try it on, 好吧 那我试试
[04:14] but just for the record, I do not feel good about this. 不过声明一下 我心里是很愧疚的
[04:16] – Oh, it’s so pretty. – It is stunning. -真漂亮 -好美啊
[04:19] Oh, that’s his cousin. 他表姐来了
[04:20] Okay, everybody, look sad. 大家快摆出一副哭丧脸
[04:25] Oh, Margaret, I’m so sorry. 玛格丽特 我真的很遗憾
[04:26] Oh, Melanie, you poor thing. 梅兰妮 小可怜
[04:30] Even though we all knew with Harry’s heart condition 尽管我们都知道哈利的心脏不好
[04:33] he could go at any time, you must be devastated. 他随时可能离开我们 你一定悲痛欲绝吧
[04:39] Oh, my God. 天呐
[04:40] Grandma’s ring. 外婆的戒指
[04:42] Harry proposed and you accepted? 哈利求婚 你接受了吗
[04:45] Darling, welcome to the family. 亲爱的 欢迎成为我们家族的一员
[04:55] Mom, I don’t want it, 妈妈 我不想要
[04:56] and I don’t want to talk about him anymore. 我也不想再提到他了
[04:59] No, I haven’t told my friends about it. 不 我还没跟朋友们说这事
[05:02] Melanie just walked in. Got to go. 梅兰妮进来了 我挂了
[05:04] Guess who’s hosting Harry’s wake. 猜猜谁来主持哈利的守灵仪式
[05:07] What? 什么
[05:09] I was out casket shopping with his family… 我跟他的家人去买骨灰盒了
[05:11] Oh, my God, they’re all long talkers. 天呐 他们都是话痨啊
[05:14] I zoned out, and I thought someone asked me if I was awake. 我走神了 以为有人在问我是不是醒着
[05:17] Turns out they asked me if I would host the wake. 结果是他们问我能不能主持守灵
[05:20] What are you doing Tuesday night? 你周二晚上有事吗
[05:21] – Ooh, busy. – Yeah, good, -忙死了 -太好了
[05:23] ’cause it’s Wednesday. 因为守灵是周三
[05:26] I have a major announcement to make. 我有个重大消息要宣布
[05:28] This box is from the Ozawa Industrial Brothers. 这个快递盒是小泽工业兄弟寄来的
[05:31] The ladypants people? 就那个生产淑女裤的公司吗
[05:33] You’re gonna wear diapers again? 你又要穿尿布了吗
[05:36] They weren’t diapers. 那不是尿布
[05:37] They were absorbent pants for women on the go who need to go, 是超强吸收女式长裤 能为内急女性解决问题
[05:40] and I was proud to endorse them. 能为他们代言我很自豪
[05:43] Please don’t be diapers. 千万别是尿布
[05:44] – Please don’t be diapers. – Please be diapers. -千万别是尿布 -一定要是尿布
[05:45] – Please be diapers. – Please don’t be diap… -一定要是尿布 -千万别是尿…
[05:47] Oh, thank God. 谢天谢地
[05:49] It’s an exercise belt. 是塑身腰带
[05:51] That you pee in? 能往里面撒尿吗
[05:54] Oh, God, I hope not. 上帝啊 希望不是
[05:58] “Dear Chase Victoria, “亲爱的蔡斯·维多利亚
[06:00] international face of incontinence… 尿失禁的国际形象代言人
[06:05] Let us safely and effortlessly 最新的小泽工业兄弟产品
[06:07] electrocute your abdomen into shape 能够轻松安全地为您的腹部
[06:09] with newest Ozawa Brothers product, 电击塑形
[06:11] Mrs. Lady Abs. 这就是女性腹肌
[06:12] Also enclosed is your check money.” 附上你的薪酬”
[06:18] Oh, my God. Look at all those zeroes. 天呐 瞧这些零
[06:23] I could really use those ladypants right now. 我兴奋得都快尿失禁了
[06:33] Hello. 喂
[06:34] Oh, hi, Ms. Scroggs, how are you? 斯克罗格夫人 你还好吗
[06:36] – I’m not here. – Oh… no. -就说我不在 -不
[06:37] Rejoyla’s not here. She’s… at the circus. 瑞乔依娜不在 她在马戏团
[06:45] Because she’s friends with the trapeze lady. 因为她和空中飞女是朋友
[06:50] I’ll just tell her you called. 我会告诉她你来过电话了
[06:52] How am I gonna get through this evening? 今晚我可怎么过
[06:53] I am a terrible liar. 我最不会撒谎了
[06:55] You did okay with that Tuesday-Wednesday thing. 把周三说成周二那事你倒是很熟练啊
[07:00] Guess who’s wearing something wonderful that no one can see? 猜猜是谁穿了大家都看不到的好东西
[07:03] It’s called a bra. 那叫胸罩
[07:06] Get over it. 别纠结了
[07:09] I was referring to my Mrs. Lady Abs toning belt, 我说的是我的女士健腹腰带
[07:12] which is sending thousands of tiny electrical pulses, 它能不断发射成千上万股微电子脉冲
[07:16] tightening my abs as we speak. 收紧我的小腹
[07:17] And the belt is so smooth 而且这腰带做工平滑
[07:19] that n… n… n… nobody knows you’re wearing it. 没…没…没人知道你戴着它
[07:25] Victoria, what number did you set that thing on? 维多利亚 你开到第几档了
[07:28] Well, last night I could hardly feel it, 我昨晚几乎感觉不到脉冲
[07:30] so I turned it up to the highest setting, 就开到了最高档
[07:32] “Super max-fry muscle scramble,” 「超级无敌腹肌速成模式」
[07:34] and I guess it got stuck on the n… n… n… number. 可能一直卡在最高档…档…档了
[07:41] Come on, Mamie Ssue, 快点 梅米·苏
[07:42] we’ve got a roast to go to. 我们要去拿人开涮了
[07:44] Right. Here’s your drink. 好的 喝杯酒壮壮胆
[07:50] Perfect. 极品
[08:04] Was that straight vodka? 你喝的是纯伏特加吗
[08:06] I like to be loose before I do a set. 我上台表演前先要放松放松
[08:18] So that was Harry’s seventh birthday. 那是在哈利七岁生日上
[08:20] Oh, I didn’t tell you about the cake. 我还忘了和你说生日蛋糕了
[08:21] It was chocolate. 是巧克力做的
[08:22] No, it was white with chocolate frosting. 不 是白色的 涂了一层巧克力糖霜
[08:25] No, what am I thinking? 晕 你看我这记性
[08:27] That was a pie birthday. 那年生日吃的是馅饼
[08:30] Could I steal Melanie for a second? 我能和梅兰妮聊几句吗
[08:32] Yes, please. 当然 拜托
[08:35] I have a big problem. 我摊上大事了
[08:36] Dr. Greenly is here. 格林利医生也来了
[08:37] Who? 谁
[08:38] The shrink I had to stop seeing 那个让我魂牵梦绕
[08:39] ’cause I was having all those sexy dreams about him. 最后不得不放弃治疗的心理医生
[08:41] – Oh, where? – Over by the fireplace. Don’t turn around. -人在哪 -火炉旁边 别转身
[08:43] Ah, he saw me. He’s coming over. 完了 他看见我了 他过来了
[08:46] Hi, Joy. This is a surprise. 你好 乔依 真没想到啊
[08:48] Yes. This is my friend Melanie. 是啊 这位是我朋友梅兰妮
[08:51] My heart goes out to you. 我对您深表同情
[08:52] Why? 为什么
[08:55] Thank you. 谢谢
[08:56] Harry was a patient of mine. 哈利曾是我的病人
[08:58] He spoke at great length about you. 他对我说过很多关于你的事
[08:59] I bet he did. 我相信也是
[09:02] Melanie, come meet cousin Beth. 梅兰妮 来见见贝丝堂姐
[09:04] She’s just flown in from Mejico. 她刚从墨西哥[西班牙语]飞来
[09:10] So, Joy… 乔依
[09:12] So, Dr. Greenly… 格林利医生
[09:14] I don’t mean to put you on the spot, 我无意让你难堪
[09:16] but I always wondered why you suddenly stopped seeing me. 但我实在想知道你为什么要放弃治疗
[09:18] We were making such great progress. 我们的治疗进展很不错
[09:19] You know, really getting into some of the issues 我是说 关于你和你父亲之间的问题
[09:21] that you had with your father. 刚谈得有点眉目了
[09:23] Can I be perfectly honest? 我能实话实说吗
[09:25] Of course. 当然了
[09:26] I know it’s the biggest cliche. 我知道这非常老套迂腐
[09:28] but I can tell you now 但我现在可以对你坦白了
[09:29] since you’re no longer my doctor. 因为你已经不是我的医生了
[09:31] I was attracted to you. 我被你深深吸引
[09:36] Well, I guess I can tell you, 那我也可以对你坦白了
[09:38] since you’re no longer my patient, 因为你也不再是我的病人了
[09:40] that I was attracted to you. 我同样被你所吸引
[09:46] You know, speaking not as Dr. Greenly, 我现在不是以格林利医生的身份跟你说话
[09:47] but just as a guy named John, 我现在就单纯是约翰而已
[09:49] would you like to have dinner sometime? 你愿意抽空一起吃个晚餐吗
[09:51] I would, John. 我愿意加入 约翰
[09:54] But could I speak to Dr. Greenly for just one second? 但我还想和格林利医生说最后一句话
[09:59] Sure. 没问题
[10:02] How can I help you, Joy? 有什么能帮到你的 乔依
[10:04] Dr. Greenly, given my history with men, 格林利医生 鉴于我找男人的悲惨经历
[10:07] do you think I should date my former therapist? 你觉得我应该和前任心理医生约会吗
[10:10] I do. 我看行
[10:14] Wow, that guy seemed really smart. 那家伙貌似很聪明
[10:17] Joy, could I see you in the kitchen? 乔依 能到厨房说句话吗
[10:19] – Right now? – Yes, right n… n… n… now. -现在吗 -是的 现 现在
[10:25] I never hosted a wake before. 我从没主持过守灵仪式
[10:26] Do you know how long these things generally go? 你知道这种活动通常要多长时间吗
[10:28] Oh, not long. 不长
[10:29] People should start to drift out 你一开始念悼词
[10:31] soon after you give the eulogy. 大伙儿就该准备撤了
[10:35] The shocks are getting worse. 电击越来越严重了
[10:37] I can’t get it off. The latch is broken. 我脱不下来 钩子坏了
[10:39] Guess who’s giving the eulogy. 你们猜是谁来念悼词
[10:42] Seriously? 不是吧
[10:43] You said you’d give the eulogy? 你跟他们说你愿意念悼词吗
[10:44] I don’t remember doing it, 我不记得我说过
[10:46] but his family is so boring. 但他的家人实在太无趣了
[10:47] You zone out, and when their mouths stop moving, 你肯定会走神 等他们的嘴巴闭上之后
[10:50] you just nod your head. 你就会不由自主地点头
[10:52] So now say no. 现在去拒绝啊
[10:53] I can’t. Jason is depending on me. 我无法拒绝 杰森就指望着我了
[10:56] – Who’s Jason? – I don’t know. -杰森是谁 -我不知道
[10:59] What am I gonna say? 我该说些什么
[11:00] Well, I don’t know. 我不知道
[11:03] But if I don’t get this thing off soon, 但我如果不赶紧把这玩意儿解下来
[11:04] you’re gonna be giving my eulogy. 你就该在我的葬礼上念悼词了
[11:07] See, your eulogy would be fun to write. 给你写悼词一定很有趣
[11:10] I have genuine feelings for you. 我对你是有真感情的
[11:13] Harry’s family is expecting a grieving fiancee eulogy, 哈利的家人期待的是伤心的未婚妻写的悼词
[11:16] and the truth is I barely knew the man. 可事实上 我几乎不了解他
[11:19] Why do I smell popcorn? 我怎么闻见爆米花味了
[11:21] I tried to get this thing off by buttering myself, 为了解开这个东西我试着往身上涂黄油
[11:23] and now I’m cooking. 现在我在油炸自己
[11:28] So as a professional you wouldn’t date me 作为一个心理医生 我要是一团糟
[11:31] if I was really screwed up, would you? 你就不会和我约会了是吧
[11:33] Stop fishing. 别再试探了
[11:36] Sorry. 抱歉
[11:40] Oof. It’s nothing. It’s my mother. 没事 是我母亲的电话
[11:41] At the risk of sounding like Dr. Greenly, 虽然有一定的风险再变回格林利医生
[11:43] when you say it’s nothing, 但当你说”没事”的时候
[11:44] it’s often because you’re avoiding something. 通常都是因为你在逃避事情
[11:47] Isn’t it sometimes healthy to avoid something 偶尔逃避一些让你不愉快的事情
[11:49] you know is gonna make you feel bad? 对心理健康不是更有益吗
[11:51] Not if it keeps you in denial. 如果你一直在否认就不行
[11:53] Look, I know where you’re going with this, 我知道你接下来要说些什么
[11:55] but I’ve dealt with it. I’m fine. 但我已经处理过了 我没事
[11:57] So you’re saying being at a funeral right now 你的意思是 即便在葬礼现场
[11:59] isn’t triggering anything for you? 也没有触发你的任何心理反应吗
[12:03] Look, if Dr. Greenly keeps asking questions, 听着 如果格林利医生不停地问问题
[12:07] John is not gonna get lucky tonight. 约翰今晚就不会得到性福了
[12:11] Tonight? 今晚吗
[12:13] Look, I just brought Dr. Greenly 我带格林利医生来
[12:14] ’cause he’s a friend of my sister’s. 只是因为他是我姐姐的朋友
[12:19] Tech support put me on hold again. 客服人员又让我等候接听
[12:21] Okay, listen, here’s what I have so far. 好了 听听目前为止我写好的部分
[12:23] Webster’s defines eulogy 《韦氏辞典》对”悼词”的定义是
[12:25] as a speech in praise or honor of a deceased person. “用来称颂或纪念已故之人时所做的演讲”
[12:30] Webster’s defines dull as any speech 《韦氏辞典》对”无趣”的定义是
[12:32] which starts with “Webster’s defines”. 任何以韦氏原话做开头的演讲
[12:35] Yes, yes, tech support. 是的是的 我找技术客服
[12:36] I’m still here. 我还在呢
[12:38] No, I already tried buttering myself. 不 我已经试过往身上涂黄油了
[12:41] Yes, this is Mrs. Ladypants. 是的 我就是淑女裤女神
[12:45] No, I am not going right n… n… n… now. 不 我现在不 不 不去
[12:51] I thought you guys were roasting your 100-year-old friend. 我还以为你们去拿百岁老人开涮了呢
[12:54] They said our material was too raunchy. 他们说我们的段子太低俗了
[12:58] One zinger about Craig’s low-hanging fruit, 只不过拿克雷格下垂的睾丸开了个玩笑
[13:02] and they freak. 他们就抓狂了
[13:06] Now we have all this killer material 现在我们手上有这么多猛料段子
[13:08] and nowhere to showcase it. 却无处表演
[13:10] What’s the crowd like out there? 外面那群人是干什么的
[13:12] Don’t you dare! 你敢
[13:14] It’s a wake. 这可是守灵仪式
[13:16] Melanie, Jason is here. 梅兰妮 杰森来了
[13:18] It’s time to give the eulogy, sweetie. 是时候致悼词了 亲爱的
[13:20] Oh, good, Jason’s here. 太好了 杰森来了
[13:21] I’ll be right out. 我这就来
[13:23] Well, I’m about to go out there and disappoint them all. 我马上就要出去 让他们所有人都大跌眼镜
[13:26] Even Jason. 尤其是杰森
[13:28] Whoever the that is! 鬼他妈知道他是谁
[13:35] For those of you I haven’t met, I’m Jason. 在座各位我未曾谋过面的朋友们 我是杰森
[13:37] I want to thank Melanie for hosting this special night 我想感谢梅兰妮主持今晚的仪式
[13:40] and for graciously allowing me to speak before her. 并慷慨地允许我在她之前发言
[13:42] Or, if you like, instead of me. 你要愿意的话 代替我好了
[13:48] What a character. 真有个性
[13:49] No wonder dad loved you. 难怪我爸会爱上你
[13:52] Dad. 爸爸
[13:54] You know, relationships with fathers can be complicated. 父子之间的关系有时候会有点复杂
[13:58] Are you okay? 你还好吗
[14:00] I’m fine. 我没事
[14:01] He was my compass, 他是我的指南针
[14:02] my true north. 我生活的方向
[14:04] I always knew that, if I could find him, 我一直认为 如果我能够找到他
[14:06] I could find my way. 我就能找到我的人生之路
[14:08] And last week when he asked me to be the best man at his wedding, 上周他邀请我做婚礼的伴郎时
[14:11] I was so happy because… 我非常高兴 因为
[14:13] because he was the best man that I had ever known. 因为他是我认识的所有人中最好的一个
[14:18] Can’t believe I’m never gonna see you again. 不敢相信我再也见不到你了
[14:22] I love you, dad. 我爱你 爸爸
[14:24] John, I need you to be Dr. Greenly again. 约翰 我现在需要格林利医生
[14:27] Let’s talk. 出去聊聊吧
[14:28] And now Melanie will give the eulogy, 现在梅兰妮要致悼词了
[14:30] and get your handkerchiefs ready. 准备好你们的纸巾
[14:32] Dad told me she has the soul of a poet. 爸爸说过 她有着诗人的灵魂
[14:42] Webster’s defines eulogy… 《韦氏辞典》将对”悼词”的定义是…
[14:50] Just letting out the grief. 只是释放一下悲伤的心情
[14:57] You’ll just excuse me. 不好意思 失陪一下
[15:03] Oh, thank God you caught on fire. 真实太感谢你及时着火了
[15:04] You saved me. 你救了我一命
[15:05] Yeah, that’s why I did it. 是啊 我就为了救你呢
[15:08] Seriously, now I have to follow that speech? 说真的 现在我真的要继续那个演讲吗
[15:10] – I’m in agony. – Oh, really, Melanie? -我好痛苦 -是吗 梅兰妮
[15:12] Agony? What is that smell? 跟我谈痛苦 这是什么味道
[15:14] Fresh-cooked hamburger? Steak on the grill? 现做的汉堡 还是烤架上的牛排
[15:17] No, it’s my flesh! 不 是我的肉香味
[15:19] Calm down. I’ve almost got it. 冷静一下 快要弄好了
[15:22] – There. – Oh, thank God. -好了 -感谢上帝
[15:25] Do I look more toned? 我肤色变深了吗
[15:27] Never mind. 当我没说
[15:29] I can’t believe people buy these things. 真不敢相信有人会买这东西
[15:31] I mean, everyone knows you can’t get fit without exercise. 谁不知道不锻炼是不可能瘦下来的
[15:33] It is the number one exercise belt in Japan. 这就是日本排名第一的运动腰带
[15:36] And, whether or not it works, people are buying the dream. 不管它有没有用 人们都在为这个梦想买单
[15:39] And they’re happy with that. 他们很乐意这么做
[15:40] So you’re still gonna endorse it? 所以你还是打算为这产品代言吗
[15:41] Well, of course. 当然
[15:43] I mean, there is nothing wrong 如果把人们想听的话说给他们听
[15:43] with telling people what they want to hear if it makes them happy. 能够让他们觉得开心 这有什么问题
[15:47] Yeah, you’re probably right. 是啊 或许你说得对
[15:50] Actually, you are right. 实际上 你的确是对的
[15:53] I agree. But why? 我同意 不过为什么
[15:56] Those people out there want to believe 外面那些人希望相信
[15:58] that Harry died happy because of me. 哈利离世时很幸福 因为有我在
[16:00] And I have to tell them what they want to hear. 我就应该告诉他们他们想听的话
[16:05] You did a lot of eulogies on Edge of Tomorrow. 你在《明日边缘》上念过很多悼词
[16:07] Are there any that might fit? 有我能用的吗
[16:09] Let me see. 我想想
[16:13] Saying good-bye to a sister is never easy, 跟姐妹告别从来不是简单的事情
[16:16] even if she was my evil twin. 即使她是我邪恶的双生花
[16:20] No. 不行
[16:21] Alphonse will always be a part of all of us 阿方斯将永远是我们的一部分
[16:24] because we had to eat him to survive. 因为我们只有吃了他才能生存
[16:26] Oh, I think that’s closer. 我觉得这个比较接近了
[16:30] Hey, Joy. 嘿 乔依
[16:32] Honey, what’s wrong? 亲爱的 出了什么事
[16:34] I was out back with Dr. Greenly. 我刚才跟格林利医生去了外面
[16:36] There’s something I have to tell you. 有些事我要告诉你们
[16:40] My father passed away a few months ago. 我父亲几个月前去世了
[16:42] Oh, Joy. 天呐 乔依
[16:43] Honey, why didn’t you tell us? 亲爱的 你为什么没告诉我们
[16:45] He took off when I was a teenager, 我还是少女的时候他就离开了
[16:47] and not a word since. 从此杳无音信
[16:48] I didn’t want to get sympathy for feelings 我不希望被人同情
[16:50] I wasn’t feeling or didn’t want to feel. 因为我对他的死亡毫无感觉 或不想有感觉
[16:54] That’s why my mother’s been calling. 这就是我母亲一直打电话来的原因
[16:57] He left me something. Only, I’m not sure I want it. 他给我留了点东西 只是 我不确定我想要
[17:00] But listening to Jason talk about his father with such love… 但是听到杰森饱含爱意地谈论他的父亲
[17:05] I’ve always had this fantasy 我一直幻想着
[17:08] that some day my dad and I would somehow magically reconnect 某天我和爸爸不知怎地神奇重遇
[17:12] and have the relationship I always wanted. 从此拥有我一直想要的父女关系
[17:15] Then it just hit me. 刚才着实触动了我
[17:18] That can never happen now. 那种情况永远不可能发生了
[17:24] That fantasy died with him. 那个幻想和他一同幻灭了
[17:26] Ah, honey, that’s hard. 亲爱的 这太难受了
[17:29] So Dr. Greenly told me to write down what I wanted to say to him. 所以格林利医生让我把想对他说的话写下来
[17:33] Yeah, what’d you write? 是吗 你写了什么
[17:36] “Dear dad, I’m angry. “亲爱的爸爸 我很生气
[17:39] I’m angry that you’re not here. 我气你不在这里
[17:42] I’m angry that you left me 我气你在我们有机会
[17:43] before we had a chance to be everything we could be to each other…” 成为对方生命不可或缺的一部分之前就离开了我”
[17:48] “But mostly I’m angry that the dreams I had “但我最气的是 我曾有过的
[17:51] for our relationship will never come true. 有关我们感情的梦想 永远不会成真了
[17:55] I can only console myself with the few memories I do have… 我只能用仅有的回忆安慰自己
[17:59] Your rich, booming laugh, 你饱满开怀的笑声
[18:01] after dinner sitting on your lap, 晚饭后坐在你的膝头
[18:03] the hint of whiskey on your bre…” 你胡须上的一点威士忌”
[18:08] He did love his whiskey. 他确实喜欢威士忌
[18:14] “There is so much I’ll never get to say to you. “有太多话我没来得及跟你说
[18:17] But I want you to know I miss you 但我想让你知道 我对你的思念
[18:20] “More than you’ll ever know. 超过你的想象
[18:21] I love you, daddy.” 我爱你 爹地”
[18:26] I called him daddy. 我叫他爹地
[18:29] But not in the creepy way. In the sexy way. 但不是变态那种 是性感那种
[18:31] You know, like, “Who’s your daddy?” 你懂得 就像”谁是你爹地”
[18:37] You know, 其实
[18:39] somewhere, somehow, 在某个地方 以某种方式
[18:43] I do believe that the man this speech was written for 我坚信 这份悼词要致敬的那个人
[18:47] has heard these words 已经听到了这些话
[18:50] and he is smiling down at his girl. 而他正微笑着看着他的女孩
[18:57] “Dearest Rejoyla, “最亲爱的瑞乔依娜
[18:58] I hope this portrait will serve as a reminder 我希望这幅画像会提醒你
[19:00] that even though he may not have always shown it, 虽然他可能不经常表现出来
[19:04] your father loved you very much. 但你父亲非常非常爱你
[19:06] I do hope this gives you some happiness and peace. 我真心希望能带给你一些幸福和平静
[19:09] Love, mum.” 爱你的妈妈’
[19:10] Aw, that’s sweet. 真有爱
[19:12] “P.S. Now that your psychic wounds have healed, “另外 既然你的心理创伤平复了
[19:15] perhaps you can find a man.” 或许你能找着男人了吧”
[19:24] He even made your hands proportionate to your body. 他甚至把你的手故意画小 好搭配你的身子
[19:31] Clearly he cared. 他显然非常在乎你
[19:34] He really did. 他真的在乎我
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号