Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Hey, everybody. 大家好
[00:05] Our group birthday is coming up, 我们的”集体生日会”快到了
[00:07] and I know exactly who I want to be fixed up with. 我非常清楚今年我希望你们帮我介绍谁
[00:09] I met a man this year who touched me deeply. 我今年遇到了一个深深触动我的男人
[00:12] That could be half of Cleveland. 半个克利夫兰的男人都触摸过你
[00:16] It’s our poetry professor… Robin York. 就是我们的诗歌教授罗宾·约克
[00:19] He’s so spiritual and sensitive. 他是如此有精神灵性 又细腻敏感
[00:21] Well, I want that guy that we met 我想找那个我们在
[00:23] at the petsmart charities adoption thing. 宠物慈善集市遇到的家伙
[00:25] His name is Rex. 他名叫雷克斯
[00:28] Or maybe his dog’s name is Rex. 也可能是他的狗名叫雷克斯
[00:31] Well, now that I’m engaged, 既然我已经订婚了
[00:33] of course, I don’t need an actual date. 我当然也就不需要什么约会了
[00:35] Which is a good thing, considering the freaks 这样也好 考虑到你们这些人
[00:37] you guys have set me up with… 老给我安排一些怪胎
[00:39] man boobs, conjoined twins, 大胸男 连体双胞胎
[00:41] human tail. 甚至有长尾巴的
[00:43] Oh, come on. That last guy was perfect, 拜托 最后那个人很完美啊
[00:46] except for the tail. 除了有尾巴
[00:47] Did you hear what you just said? 听听你自己说的是什么话
[00:50] No, no, this time, I just want a business date. 不不 今年生日我只想谈工作
[00:52] I really want a part in the next Wes O’Rourke movie. 我很想争取维斯·奥瑞克下一部电影中的角色
[00:55] – The indie film director? – Yeah. -那个独立电影导演吗 -没错
[00:56] He went to school with my film Professor. 他跟我的电影教授是同学
[00:58] I can make that happen. 我可以帮你梦想成真
[00:59] Excellent. 太好了
[01:01] Knock, knock. Look what I brought. 敲敲门 看看我带了什么过来
[01:04] Ooh, breakfast wine. 早餐酒
[01:07] It’s Glob wine, which stands 这是「保龄美酒」 意思是
[01:10] for “Gorgeous ladies of bowling…” “美女保龄球队…
[01:12] wine. 酒”
[01:15] Gorgeous ladies of bowling? 美女保龄球队
[01:17] That was our team. 那是我们的球队
[01:18] 1962 and ’63 city champions. 1962年和63年的市冠军
[01:22] We bought this wine and said we’d drink it together in 50 years. 我们当初买了这瓶酒 说好50年后一起喝
[01:26] Only, we lost track of the others. 只是我们失去了其他人的联系方式
[01:29] That’s what I want for my birthdate… 这就是我的生日愿望
[01:31] reunite the old gang. “姐妹大团聚”
[01:33] Well, I can do that. Who are they? 我可以帮你实现 都有谁
[01:37] There’s Elka and me. 这是爱尔卡和我
[01:38] All we need to find is Diane, Angie, and Peg. 我们只需找到黛安 安吉和佩吉
[01:43] 上世纪经典喜剧 《玛丽·泰勒·摩尔秀》中的卡司重聚 梅米·苏和爱尔卡的饰演者乔治娅·恩格尔和白姨 曾在《玛丽·泰勒·摩尔秀》中饰演乔洁特和苏
[01:54] I’m a little nervous. 我有点紧张
[01:56] We haven’t seen the other Glob girls in 50 years. 我们都50年没见过其他保龄美女了
[01:59] What if we don’t recognize them? 如果我们认不出她们怎么办
[02:01] I know. 我懂
[02:02] I mean, we look exactly the same, 虽说我们跟当年没什么变化
[02:04] but they may have changed. 但她们可能已经变了
[02:08] Oh, there’s my date. Here, Rex! 我的约会对象来了 这儿 雷克斯
[02:19] Excuse me, Ms. Chase? 打扰下 请问是蔡斯女士吗
[02:20] The gentleman over there would like for you to join him. 那边的先生想请您过去
[02:26] Oh, my God. He’s here already. 老天啊 他已经来了
[02:31] Interior, bar. 室内场景 吧台
[02:33] A woman approaches a table. 一个女人正踱步朝桌子走过来
[02:35] A smile plays across her lips. 唇边泛起一丝微笑
[02:37] No, it doesn’t. Yes, it does. 不 她没笑 不 她又笑了
[02:41] She takes a seat, awkwardly. 她尴尬地坐下来了
[02:44] Blindly. 盲目地摸索着
[02:52] Work in progress. 未完作品 待续
[02:54] I’m Wes O’Rourke. 我是维斯·奥瑞克
[02:56] Oh, it is such an honor to meet you. 能见到你真是莫大的荣幸
[02:58] I know. 我知道
[03:02] Oh, there’s your professor, Joy. 你的教授来了 乔依
[03:09] So deep and sophisticated. 如此深沉而睿智
[03:12] It’s like the Leonard Cohen song… 正如莱昂纳德·科恩的歌里唱到的
[03:13] he wants to touch my perfect body with his mind. “他想用他的思想触摸我完美的身躯”
[03:17] I’d like to touch his perfect body with my hand. 我更想用手触摸他完美的身躯
[03:26] This may not be my first drink. 这可能不是我的第一杯了
[03:33] Elka, I was hoping when you said 爱尔卡 当你跟我说
[03:35] a friend of yours wanted dinner with me, 你有个朋友要和我共进晚餐时
[03:37] it was just your clever way of asking me out. 我还以为你是在花心思约我呢
[03:40] Oh, your date isn’t with me. 你的约会对象可不是我哦
[03:42] It’s with Joy. 是乔依
[03:43] Who? 谁
[03:45] Hello, Professor York. 你好 约克教授
[03:47] Oh, Joy, of course. 乔依 当然
[03:49] My mistake. 我的错
[03:52] Are you sure it’s not you? 你确定不是你吗
[03:55] Sorry. 抱歉啦
[03:59] Joy, should we, uh, 乔依 我们要…
[04:00] take a table? 找张桌子坐下吗
[04:07] I know it sounds crazy, 我知道这听起来有点疯狂
[04:08] but you almost seem disappointed to be with me 不过你看上去似乎很失望要跟我约会
[04:10] and not Elka. 而非爱尔卡
[04:11] What? No, not at all. 什么 才不会呢
[04:13] I’m looking forward to our evening. 我其实挺期待今晚的约会
[04:19] Oh, you’re a doctor. 你是医生啊
[04:20] Wow, that’s so great. 哇 非常不错嘛
[04:22] You know, healing people, making a difference in their lives. 治愈病人 改变他们的人生
[04:25] – So what’s your specialty? – I’m a plastic surgeon. -那你是哪个科的 -我是整形外科医生
[04:31] Oh, that’s… you know, that’s interesting. 那 那可真有趣
[04:37] Excuse me. 麻烦让让
[04:38] 女演员瓦莱丽·哈珀 在《玛丽·泰勒·摩尔秀》中饰演罗达
[04:42] I’m looking for a couple of broads, 我在找两个婆娘
[04:44] about your size, 大概就你们这身形
[04:45] but a lot older looking. 不过看起来要比你们老很多
[04:49] – Angie! – Angie! -安吉 -安吉
[04:52] You two look great. 你们两个看起来棒极了
[04:55] Where’s everybody else? 其他人呢
[04:56] Diane probably won’t make it. 黛安很可能来不了
[04:58] – We’re waiting for Peg. – Okay. -我们在等佩吉 -好的
[05:01] 女演员克萝丽丝·利奇曼 在《玛丽·泰勒·摩尔秀》中饰演菲丽丝 也是《家有喜旺》中老太太的扮演者
[05:06] You girls haven’t changed a bit. 姐妹们一点都没变啊
[05:10] Peg. 佩吉
[05:14] Elka! Mamie! 爱尔卡 梅米
[05:16] Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 等等 等等
[05:19] Who the hell are you? 那你们是谁啊
[05:22] Oh, I don’t care. 算了 无所谓
[05:23] Mamie. 梅米
[05:25] Oh, Elka! 爱尔卡
[05:28] Angie! 安吉
[05:30] Wait a minute. 等等
[05:31] Did I like you? 我当年喜欢你吗
[05:34] You always said you did. 至少你总是说你喜欢我
[05:36] Well, I’m a pathological liar. 但我可是个病态撒谎者
[05:38] Well, in that same spirit, I always liked you. 既然如此 本着这种精神 我也一直喜欢你
[05:45] Too bad Diane couldn’t make it. 黛安没来真是遗憾
[05:48] Yeah. 是啊
[05:50] Someone’s at our table. 有人占了我们的桌子
[05:52] 女演员玛丽·泰勒·摩尔本人 《玛丽·泰勒·摩尔秀》中的大女主
[05:56] Hello, Globs! 好啊 保龄美女们
[05:59] Looks like she made it after all. 看来她终究还是来了
[06:06] Okay, ladies, this wine’s gonna take about 20 minutes to breathe. 女士们 这瓶酒需要大约20分钟的醒酒时间
[06:09] Look at us… back together. 瞧瞧我们 竟然重聚了
[06:13] Let’s see, Elka was the bombshell, 来忆下当年吧 爱尔卡是性感尤物
[06:15] I was the legs, 我是长腿美女
[06:16] – Diane was the brains… – No. -黛安是智多星 -才不是呢
[06:18] And Mamie Sue was the ditz. 而梅米·苏是那个没头脑
[06:19] No, you were the bombshell, 不 你才是性感尤物
[06:21] Diane was the legs, and Mamie Sue was the ditz. 黛安是长腿美女 梅米·苏是没头脑
[06:27] I was the legs. 我才是长腿美女
[06:30] Angie was the brains, 安吉是智多星
[06:31] and Mamie Sue was the… 而梅米·苏是…
[06:34] ditz. 没头脑
[06:37] Well, the joke’s on all of you. 现在你们都傻眼了吧
[06:39] You’re not any of those things anymore, 你们早已风光不再
[06:41] but I’m still ditzy. 我还是当年的”没头脑”
[06:48] Well, it’s great to see you guys. 能见到你们真是太好了
[06:51] How did we let so many years go by? 我们怎么会这么多年都没想着聚聚呢
[06:54] I know. 我知道
[06:55] Because after we won the championship, 因为在我们赢了冠军以后
[06:57] the fame went to our heads, 被名气冲昏了头脑
[06:59] and you all became divas, 你们一个个都拽起来了
[07:00] which led to a very ugly breakup. 结果大家就不欢而散了
[07:05] Thanks, Mamie Sue. 谢谢 梅米·苏
[07:06] I think that was more of a rhetorical question. 我觉得她只是在反问 没必要回答
[07:10] Fame did not go to my head. 名誉可没冲昏我的头脑
[07:12] Oh, yeah? Who got the sponsor to cut the rest of us out 是吗 那是谁指示赞助商将我们踢出去
[07:16] of that Ovaltine commercial? 自己独演了阿华田的广告
[07:18] He only wanted me. 他只想要我
[07:19] Yeah, and after he had you, 是啊 自从他”要了”你
[07:21] you were in, and we were out. 你进去了 我们就被踢出来了
[07:25] That’s right. You were the tramp. 没错 你当年是我们当中的荡妇
[07:27] No, Elka was the tramp. 不对 爱尔卡才是
[07:30] Always backing up into a hand dryer, 总是往烘手机下面靠
[07:32] so it would blow her bowling skirt up. 就为了能让风把她的保龄裙吹起来
[07:36] That was an accident. 那是个意外
[07:39] Every time. 每次都是
[07:43] At least I didn’t leave for another team. 至少我没叛变去别的队伍
[07:45] I just couldn’t stand Diane and Angie always fighting. 我就是受不了黛安和安吉总是吵架
[07:48] Yeah, your fight ruined our chance 没错 就因为你们吵架
[07:51] at the Life magazine cover. 我们丢了《生活》杂志的封面
[07:53] – Yeah, that’s what really broke up the team. – Yeah. -没错 那是我们解散的真正原因 -没错
[07:55] How come she got to be in the center of every picture? 凭什么每张照片里面 她都站在中间
[07:58] Because I had the smile. 因为我拥有迷人的笑容
[08:02] Yeah, yeah, your smile was so big, 是啊是啊 你嘴咧得那么开
[08:03] it pushed the rest of us out of frame. 把我们其他人挤出相框了都
[08:06] Better my smile than your hips. 我的笑容总比你的屁股强
[08:11] Watch it, sunshine. 说话小心点 小可爱
[08:14] Watch that mouth. 管好你的嘴
[08:15] She was just kidding. 她只是开玩笑
[08:16] You have always said catty things… 你总是说招人嫌的话
[08:17] – Stop it, you guys! – Oh, there’s lots of stuff… -都给我打住 各位 -另外还有很多事…
[08:20] It’s 1963 all over again. 1963年的事件又重演了
[08:24] The wine needs 20 minutes to breathe, 酒还要醒20分钟
[08:26] and I think we do too. 我想我们也一样
[08:28] Why don’t we take a break and get some fresh air? 不如我们休息一下 去呼吸点新鲜空气
[08:31] Mamie Sue, we’re already outside. 梅米·苏 我们就是在室外
[08:36] Fine. 好吧
[08:36] I’m going inside for some stale air. 那我就进去呼吸点陈旧的空气
[08:40] Me too. 我也去
[08:42] Me too. 还有我
[08:47] Aren’t you going? 你不去吗
[08:48] Why should I go? You go. 为什么要我走 你走
[08:51] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[08:53] Well, fine. Neither am I. 那好 我也不走
[08:55] – Fine. – Fine. -很好 -很好
[08:58] We’ll just sit here 我们就坐在这儿
[08:59] and say nothing to each other. 半句话也不对对方说
[09:01] Nothing at all. Not a thing. 什么也不说 一件事也不说
[09:03] Not a word. Not one word. 一个字 连一个字也不说
[09:05] Could that start now? 现在能开始了吗
[09:11] Question. 问
[09:12] Who are your top five Japanese directors? 你最喜欢的五位日本导演是谁
[09:15] Only five? 只能五位
[09:17] I will answer that excellent question 我们点完餐以后
[09:19] as soon as we’ve ordered dinner. 我就来回答这个好问题
[09:21] And I am certainly not the type of person who would say, 很明显我不是那种会用手机
[09:24] “Siri, who are the top five Japanese directors?” 搜索”谁是日本最出色的五位导演”的人
[09:29] Let’s see, what’s good here? 我来看看这里有什么好吃的
[09:39] I’m thinking about the duck. 我看可以试试鸭子
[09:44] So am I. 我也是
[09:48] My date is a plastic surgeon. 我的约会对象是整形外科医生
[09:51] Take a look at me right now. 趁现在再看看我的样子
[09:52] This is the worst I’m ever gonna look. 从今往后只会更美不会再丑了
[09:55] We should introduce him to my date… 我们应该把他介绍给我的约会对象
[09:57] who has webbed hands. 他有手蹼
[10:00] What? You mean like a frog? 什么 你是说像青蛙一样
[10:02] Oh, sure, like a frog or a duck, a platypus, 没错 就像青蛙 或者鸭子 或鸭嘴兽
[10:05] none of which would draw comment if we were dining in a pond. 我们这要是在池塘里吃饭 也就见怪不怪了
[10:10] Joy, how’s your date? 乔依 你的约会对象怎么样
[10:11] Hard to say. 不好说
[10:12] – You’re not sure? – No. -你还不清楚 -是的
[10:14] The words are literally hard to say. 这话是真的说不出口
[10:17] He prefers Elka to me. 他喜欢爱尔卡胜过我
[10:20] A 91-year-old woman to me. 我连个91岁的老太都不如
[10:24] Webbed hands. 手上长着蹼
[10:27] Plastic surgeon. 整形外科医生
[10:31] Sorry. It’s really fun to win. 不好意思 有点得意忘形了
[10:34] Okay, I just have to go out there 好吧 我这就出去
[10:35] and show him that I am a deep actress, 让他知道我是个有内涵的女演员
[10:38] who is unconcerned with superficial things, 根本不在乎肤浅的东西
[10:40] and just ignore the slight thwapping sound whenever he gestures. 就算他举手投足带着摩擦的声音 也装作听不见
[10:46] I have got to show Robin 我也要让罗宾知道
[10:47] that I’m just as desirable as a woman pushing 100. 我跟一个快一百岁的女人一样 让人欲罢不能
[10:54] Well, I just need to play it cool. 我更要保持沉着冷静
[10:56] I can’t let him know how much I want him 绝不能让他知道我是多想让他
[10:57] to knock me out and cut me up. 把我麻醉 给我下刀
[11:00] ‘Cause that’s third-date talk. 那至少要等到第三次约会再提
[11:04] And there are so many exciting new ways 现如今人们可以通过很多社交媒体
[11:06] to tease the film on social media. 来吐槽一部影片
[11:08] There’s Twitter, uh, podcasts, webisodes. 比如推特 播客 短视频
[11:15] Please tell me more about your film. 我们还是多谈谈你的电影吧
[11:18] The part of Nora really speaks to me. 诺拉这个角色真的让我深有共鸣
[11:21] Oh, I don’t know. 我看未必啊
[11:22] She’s a tortured, gritty character. 她是一个深受折磨 勇敢面对的角色
[11:25] You’re primarily known as a soap actress. 你却是一个众人皆知的肥皂剧演员
[11:27] Oh, please, after the Woody Allen movie, 拜托 拍完伍迪·艾伦那部片子
[11:29] people don’t even think of me that way. 观众都不这么看我了
[11:32] You’re Honor St. Raven. 你是欧娜·圣瑞雯对吧
[11:33] You were on that soap. 你演过那个肥皂剧
[11:36] Excuse me. What are you doing? 不好意思 你这是要干什么
[11:38] Oh, I’m with the old broads, but they’re fighting, 我和老姐妹聚会 她们吵起来了
[11:40] so I’d rather sit with you and raggedy Andy here. 所以我宁可跟你和这位破烂娃娃安迪坐一会儿
[11:41] 破烂娃娃安和安迪 最初是儿童插画读本里的角色 也是红色头发
[11:49] That’s nice. 这酒不错
[11:51] Wow, you don’t see that every day. 这双玉手可真少见
[11:56] Maybe it was a mistake to get the old gang together. 或许让故友重逢是个错误
[11:59] You can’t escape the ghosts from the past. 过往的不快总是难以释怀
[12:01] That’s from your poem. Uh, “Midnight Lane.” 这句出自你的诗 《午夜小巷》
[12:05] It touched my soul. 我的灵魂都被触动了
[12:07] You know what poem touched my soul? 你知道哪首诗触动了我的灵魂吗
[12:10] Your poem, “Shadow Lights,” 是你的那首《阴影之光》
[12:11] In the New Yorker. 发表在《纽约客》上的
[12:12] I saw the sun as a metaphor 我看出诗中的太阳是个比喻
[12:14] for all the radiant beauty that’s just beyond our reach. 代表的是所有我们无法触及的美丽容光
[12:18] To be perfectly honest with you, 实话和你说吧
[12:19] the inspiration is right in front of me. 那首诗的灵感源泉就在我眼前
[12:24] You can see the radiance. Don’t you, Joy? 你也能看到那容光 对吧 乔依
[12:26] Yes. 是的
[12:27] But like the sun, it’s… 但是和太阳一样…
[12:29] it’s best not to look directly at it. 最好不要直视它
[12:33] Melanie, you’re the peacemaker in your group. 梅兰妮 你是姐妹淘里的和事佬
[12:36] What can I do to make the others get along? 告诉我该怎样让大家和睦相处
[12:39] Mamie Sue, I’m… I’m kind of in the middle of a date right now. 梅米·苏 我…我正在约会呢
[12:42] Oh, I’m sorry. I’m being rude. 真抱歉 我太失礼了
[12:45] I’m Mamie Sue Johnson. 我是梅米·苏·约翰逊
[12:47] Dr. Rex Swanson. 我是雷克斯·斯旺森医生
[12:49] Doctor? What’s your specialty? 医生吗 你的专业领域是什么
[12:51] I’m a plastic surgeon. 我是整形外科医生
[12:53] Oh, Melanie, you must be so excited! 梅兰妮 你肯定乐坏了
[12:58] A plastic surgeon is her number one dream date. 她做梦都想和整形医生交往
[13:01] No. What? 才不是 什么鬼
[13:04] Don’t be silly, Mamie Sue. 别说疯话 梅米·苏
[13:05] Dr. Swanson is just my date. 斯旺森医生就是和我约会而已
[13:07] I have no interest in any new procedures or fillers 我对那些能让我显得至少年轻五到七岁
[13:10] or cutting-edge sculpting and lifting techniques 又能迅速恢复的新型填充手段
[13:12] that could make me look five to seven years younger 以及尖端垫高造型技术
[13:14] with minimum recovery time. 没有任何兴趣
[13:17] Melanie, you’re a beautiful woman. 梅兰妮 你已经很美了
[13:18] I wouldn’t change a thing. 我建议你不要动分毫
[13:19] Oh, you’re very sweet. 你真会说话
[13:21] Yeah, but just for fun, 好吧 但容我好奇一下
[13:23] if I was to come in for a consultation, 如果我真接受整容咨询的话
[13:25] is there anything you might make just a little teensy bit better? 我这脸上有没有什么地方 是你想稍微改善下的呢
[13:34] I’m a monster! 我成怪物了
[13:36] He marked things I never even noticed! 有些缺陷我自己都没注意到
[13:39] Don’t let that doctor see Joy. 千万别让医生看见乔依
[13:41] He’ll run out of ink. 他肯定得画到没墨
[13:44] Oh, there’s that beautiful soul I’ve heard so much about. 这就是别人嘴里的美丽灵魂啊 真够恶毒的
[13:49] Joy, he’s still a guy. 乔依 怎么着也是个男人
[13:50] Hike up your skirt and show him how profound you are. 裙子弄短点 让他看看你多有料
[13:55] What are you all doing here? 你们在这干什么呢
[13:56] This is where we hang out when our birthdates are tanking. 每年的生日约会如果很糟糕 我们就躲这里
[14:00] Well, I came to the right place. 那我来对地方了
[14:03] I don’t want us to fight. 我不希望我们吵架
[14:04] I don’t want us to fight either. 我也不希望我们吵架
[14:07] I’m sorry I said all those awful things about you. 抱歉我说了那么多针对你的难听话
[14:10] But you didn’t. 你没有啊
[14:12] Check your Facebook page. 去看看你的脸书主页吧
[14:16] Come on, chickens, it’s wine time! 姑娘们 该喝酒啦
[14:18] Elka and I made up. 爱尔卡和我和好了
[14:19] Oh, please, who even remembers what we fought about? 拜托 谁还记得我们为什么吵架啊
[14:22] That’s a good attitude. 这态度就对了
[14:23] No, I honestly don’t remember. 不 我是真不记得了
[14:27] So we’re all friends, 我们都和好啦
[14:28] but do you think Diane and Angie ever will be? 黛安和安吉会和好吗
[14:31] How about we go drink that wine and find out? 我们去喝掉那瓶酒 看看情况吧
[14:38] Plastic surgeon? 整形医生画的吧
[14:40] Yep. 没错
[14:41] I had my boobs done last year. 我去年隆胸了
[14:46] No, I didn’t. 不 看来是没有
[14:53] – So. – So. -那么 -那么
[14:56] This is ridiculous. 这太荒唐了
[14:57] We both know the real reason the team broke up. 我们都很清楚队伍解散的真正原因
[15:00] Yes, we do. 没错
[15:02] I showed up tonight 我今晚过来
[15:04] hoping that we could let bygones be bygones, 是希望抛开过往
[15:07] also hoping that you had gotten fat. 还指望着你变肥了
[15:13] You stole my boyfriend, Diane. 你抢了我男友 黛安
[15:16] He chased me. 是他追的我
[15:17] You didn’t have to let him catch you. 你可以不让他追到啊
[15:21] You two still married? 你们还在一起吗
[15:22] No. 当然不
[15:24] He was a putz. 他就一傻屌
[15:26] – Hey, I taught you that word. – Yes, you did. -嘿 这词还是我教你的 -没错
[15:30] You know, now that I think about it, 现在想来
[15:33] he was a putz. 他确实是个白痴
[15:36] You may have done me a favor. 你或许算是帮了我一把呢
[15:39] You’re welcome. 不客气
[15:41] And I’m sorry. 对不起
[15:42] Oh, no. 别别
[15:53] Maybe that’s what all the tension was about. 或许这才是气氛紧张的真正原因 爱情如火啊
[16:02] Wow, that dress is as short as a haiku now. 你这裙子和俳句一样短啊
[16:07] I see what you’re doing. 我知道你意欲何为
[16:09] Oh, do you? 是吗
[16:11] You’re a beautiful woman, 你是个很漂亮的女人
[16:12] but I don’t value outward beauty much. 但我不太看重外在美
[16:14] Perhaps that’s because I’m… 可能是因为我
[16:17] so beautiful myself. 自己已经够美了
[16:22] And did you recognize which scene was my homage 能看出来哪个场景是向大导演爱森斯坦的
[16:25] to Eisenstein’s Potemkin? 《战舰波将金号》致敬吗
[16:27] Look, I… I can’t do this anymore. 听着 我 我受不了了
[16:29] I haven’t understood one word you’ve said all night. 你整晚说的话我一个字都没听懂
[16:33] I don’t know Japanese directors. 我不了解什么日本导演
[16:34] I’m not introspective or esoteric. 我不会内省 也不神秘
[16:37] But I can do this part. I swear I can. 但我能演好这个角色 我发誓我可以
[16:39] Finally, that’s the honesty I have been searching for. 谢天谢地 我找的就是你这份诚实
[16:43] This is exactly what the character needs. 这正是角色需要的
[16:45] Show me more of that honesty. 再给我多来点儿大实话
[16:48] Deeper, darker. 更发自肺腑的 更难以启齿的
[16:51] Hurt me with it. 用力伤害我吧
[16:52] – I’m selfish. – Yes. -我是自私鬼 -很好
[16:54] – And I’m vain. – Yes. -我超级虚荣 -很好
[16:57] And I’m really freaked out by your webbed hands. 并且你的手蹼快把我吓疯了
[17:01] Well, that’s just mean. 你这是刻薄
[17:10] No more fighting? 不再吵了好吗
[17:12] Yes, the past is the past. 没错 过去的就过去了
[17:14] Right, kid? 是不是 姑娘
[17:15] You betcha. 必须的
[17:17] We’re all gonna talk nice to each other. 从现在起我们彼此都要好言好语
[17:26] So um, do you have grandkids? 那么 你有孙子孙女吗
[17:29] Eight. Almost all grown. 有八个 几乎都长大了
[17:31] Oh, isn’t that nice? 哎呀 真是好极了
[17:33] It really is. 是极好的
[17:39] It really is. 极好极好的
[17:41] No, it isn’t. It’s boring. 不 好什么呀 无聊死了
[17:44] – This isn’t us. – She’s right. -我们不是这样的人 -她说得对
[17:46] We didn’t come here for old lady chitchat. 我们又不是像普通老妇女一样来这闲扯的
[17:49] We came here because we’re champions. 我们来这儿是因为我们是冠军
[17:52] We were pretty good. 当年我们是挺棒的
[17:53] What are you talking about? 你在说什么呢
[17:55] We were the best there ever was. 我们是史上最牛的队伍
[17:56] – That’s right. – A classic. -没错 -堪称经典
[17:58] Every Saturday night, 每周六晚上
[17:58] 《玛丽·泰勒·摩尔秀》 当年在美国每周六晚播出
[17:59] all eyes were on us. 所有的目光都聚焦在我们身上
[18:01] That’s true. They even liked this one. 说得对 他们甚至喜欢这家伙
[18:04] Well, I had sex appeal. 拜托 我当年可是魅力四射
[18:06] In fact, uh, I still do. 实际上 现在依然风韵犹存
[18:13] Really? Where do you keep it? The basement? 是吗 存哪里了 地下室吗
[18:18] Now, this is us. 这样才像我们嘛
[18:23] Yeah, we had our differences, 没错 我们有过分歧
[18:24] but we went out on top. 但我们是以至高无上的地位退出的
[18:26] Yeah, just like my husband. 没错 我老公也是死在女人上面的
[18:34] At least he died doing something he loved. 至少他死的时候在干喜欢的事
[18:38] That’s right… cheating on me. 没错 偷情死的 死在别的女人身上
[18:46] That’s gonna be us one day. 我们以后也会这样
[18:48] We should buy a bottle of wine 我们也应该买瓶酒
[18:50] and open it in 50 years. 50年之后再打开
[18:51] I’ve got a better idea. 我有个更好的主意
[18:53] Let’s buy a bottle of wine and open it tonight. 我们买瓶酒 今晚就打开喝了
[18:57] Victoria, I’m leaving. 维多利亚 我要走了
[18:58] I look forward to seeing your audition in Los Angeles. 期待在洛杉矶看你的试镜
[19:00] Thank you. Yeah. 谢谢你 没问题
[19:02] I look forward to it as well. 我也很期待
[19:03] You’re so sweet. 你真的很贴心
[19:06] Hey, director. 嘿 导演
[19:08] Why don’t you do a show about us? 要不你给我们也拍部戏吧
[19:10] Oh, that’s a good idea! 真是个好主意
[19:13] That would be great. 肯定会特别棒的
[19:14] I’m sorry, I don’t see it. 抱歉 我觉得你们没戏
[19:21] I’d like to make a toast to us. 我想敬一杯酒 献给我们
[19:24] To friendship. To our championship seasons. 敬友谊 敬我们的冠军季
[19:28] To us! 敬我们
[19:30] Champions! 永远的冠军
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号