Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Great news! 好消息
[00:04] I got the results back from my doctor. 我的检查结果出来了
[00:06] That weird mole is not skin cancer. 医生说那颗古怪的痔不是皮肤癌
[00:09] Oh, thank heavens! 谢天谢地
[00:10] Oh, I am so happy! 我真为你高兴
[00:12] All those times I said, 我之前嘴上说
[00:13] “Don’t worry, that mole is nothing,” “别担心 一块痔而已”
[00:14] I was actually thinking, “Oh, my God, 其实我的真实想法是 “天呐
[00:16] that repulsive mole has ‘killer’ written all over it.” 那颗痔等于判了人死刑一样”
[00:19] I know! 我懂
[00:20] I ate an entire can of frosting last night 我昨晚吃了整整一罐糖霜
[00:22] thinking, “Oh, what does it matter… “ 边吃边想 “这才多大个事儿啊”
[00:24] Oh, my God, I ate an entire can of frosting last night. 天呐 我竟然真的吃了整整一罐糖霜
[00:28] You know what? I don’t care. 说真的 我不在乎了
[00:30] In fact, I have a whole new lease on life. 其实 我的人生观有了新的升华
[00:32] I am going to see the good in everything… 我要努力去发现每个人每件事
[00:34] every person, every experience. 乃至每段经历美好的一面
[00:37] – Must you? – I must. -必须这样吗 -必须的
[00:39] I am living in the moment! 我要活在当下
[00:41] Do you know why they call it the present? 你们知道为什么叫当下吗
[00:44] Because it’s a gift. 因为那是上天赐下的礼物
[00:47] Yeah, this won’t get annoying. 是啊 听你说话一点都不烦呢
[00:52] Hey, Victoria! How was L.A.? 维多利亚 在洛杉矶玩得开心吗
[00:54] Well, I have a major sad announcement to make. 我要宣布一个悲催的消息
[00:57] I didn’t get the part, and… 我没能得到那个角色 并且…
[00:59] my wedding is ruined. 我的婚礼也被毁了
[01:03] What happened? 怎么回事
[01:05] Oh, they insisted that I screen test in character, 他们坚持要我以角色的形象试镜
[01:08] and I agreed because the academy just loves it 我同意了 因为奥斯卡评委通常会青睐
[01:10] when a beautiful actress makes herself look hideous for a role. 那些为了角色不惜自毁形象的美貌女演员
[01:14] Only I didn’t get the role, 但我没拿到角色
[01:15] and so now I’m just a beautiful actress who looks hideous. 如今我只是一个形象丑爆了的美貌女演员
[01:19] Oh, honey, you’re about to marry the love of your life. 亲爱的 想想你就要和心爱之人步入婚姻殿堂
[01:22] It doesn’t matter how you look. 形象什么的算个什么
[01:24] What is wrong with her? 她这是出什么毛病了
[01:27] Melanie just found out she’s cancer-free, 梅兰妮刚发现她没得癌症
[01:29] and she’s turning into one of those 于是她摇身一变 成了脸书上那种
[01:30] “Life is beautiful” people that you have to block on Facebook. 不得不拉黑的给你猛灌心灵鸡汤的人
[01:34] Oh, I’m so glad you’re okay. 你没事我真高兴
[01:36] Thank you. 谢谢
[01:37] Now, on the plus side, 往好的一面看
[01:38] everyone has one thing go wrong at their wedding, right? 每个人的婚礼都会经历点小波折
[01:41] Now you’ve had yours. 现在你也遇到了
[01:42] Her wedding is in prison. 她的婚礼在监狱举行
[01:43] I think that box has been checked. 我觉得这已经够波折的了
[01:48] Just wear your emergency wig. 戴上假发就行了
[01:50] Emmet will never know the difference. 艾米特根本看不出来
[01:51] I remember my wedding. 我还记得我的婚礼
[01:53] You mean the groom clubbing you over the head 你是指你那原始人老公对着你的头一顿猛打
[01:55] and dragging you to his cave? 然后把你拖进洞里
[01:58] It’s true. I’m old. 没错 我很老
[02:01] Let’s talk about your weddings. 不如说说你的婚礼吧
[02:04] Oh, that’s right. 哪壶不该提哪壶
[02:08] Yes, two men did leave me at the altar. 没错 两任新郎官都临阵脱逃了
[02:11] But Simon would’ve married me when I was pregnant with Owen 但我怀欧文时 西蒙本来肯定会愿意跟我结婚的
[02:13] if my mother hadn’t sent him off. 可惜他被我妈打发走了
[02:16] I know he’s a rat for never trying to get in touch, 我知道他是个懦夫 竟一直没试图联系我
[02:18] but… there’s just something about your first love. 但是…初恋总是让人难以释怀
[02:21] He knocked you up and skipped town. 他把你的肚子搞大就跑了
[02:25] But I see the point Joy is trying to make. 但我明白乔依的意思
[02:28] I mean, even my prison wedding won’t be as sad as her life. 她是想让我觉得 我的监狱婚礼都没她的人生悲催
[02:35] Oh, it’s my wedding planner. 是我的婚礼策划人发来的
[02:38] Apparently, there’s a new warden at the prison 显然 监狱换了新典狱长
[02:40] and he wants to see me. 他想见见我
[02:42] It’s a pleasure to meet you, warden, 见到您很荣幸 典狱长先生
[02:44] but I’m still a tad confused 可我还是有点不明白
[02:45] as to why we’re in this dank holding cell… 为什么我们要来这潮湿的空牢房
[02:48] which is slightly reminiscent of a subway restroom. 让人想起了地铁的厕所
[02:53] Because this dank holding cell is where you’re getting married. 因为你要在这潮湿的空牢房里结婚啊
[02:56] What? 什么
[02:56] I was promised an outdoor wedding. 你们答应过我在户外举办婚礼啊
[02:58] I have 150 celebrity guests coming. 我邀请了150位名人来参加呢
[03:01] And the Death Row A Cappella quartet 死囚犯清唱四重唱
[03:03] is singing Killing Me Softly. 要演唱《温柔地杀死我》
[03:07] Well, none of that is going to happen. 你这些美梦都不可能实现了
[03:10] And it’s a trio now. 四重唱死一个剩三个了
[03:14] Well, on the plus side… 往好的一面看…
[03:32] This is outrageous. 这真是太过分了
[03:34] My wedding planner Jeffrey won’t stand for it. 我的婚礼策划人杰夫瑞不会赞成的
[03:37] I had one inmate bite another inmate’s nose off this morning. 今早我让一个犯人咬掉了另一犯人的鼻子
[03:40] I think I can handle wedding planner Jeffrey. 区区婚礼策划人杰夫瑞我还是能搞定的
[03:43] All right, you just check with the old warden, 好吧 那你去问问前任典狱长
[03:45] and he’ll tell you that we had an entirely different arrangement. 他会告诉你我们之前有截然不同的安排
[03:48] He’s been fired for taking bribes. 他因为受贿被开除了
[03:51] What! That’s shocking. 什么 太让人震惊了
[03:54] But just out of curiosity, 不过出于好奇
[03:55] will the people who paid those bribes be getting reimbursed? 那个行贿的人 能不能得到退款呢
[04:00] Darling. 亲爱的
[04:01] Oh, Emmet! 艾米特
[04:03] Darling, love the do-rag. 亲爱的 我超爱你的头巾
[04:05] My dear friend Anquan in block seven 我那个7号牢房的好朋友安奎
[04:07] wears one just like it. 也戴了个一模一样的
[04:11] Where’s our wedding planner? 我们的婚礼策划人呢
[04:12] I’m your wedding planner now. 现在我是你们婚礼策划人了
[04:13] You’re going to be married in this room, 你们的婚礼将在这间牢房里举行
[04:15] with absolutely no press whatsoever. 任何媒体 一律不得入内
[04:17] But we sold the exclusive rights to UK People. 可我们把独家报道权卖给了英国版《人物》
[04:21] No press. 媒体不得入内
[04:22] And instead of 150 guests, I’m limiting you to 4. 请150个客人没门 我就准你们请四个
[04:25] 14? 14个
[04:26] 4. 4个
[04:27] 44? 44个
[04:30] 4! 4个
[04:30] Stop pretending you’re not hearing me. 别假装你听不见我说的
[04:34] And one of them has to be your officiant. 其中还包括你们的司仪
[04:36] But we’ve invited so many of our famous friends. 但我们邀请了那么多圈中好友
[04:39] I mean, which three would we choose? 我们该选哪三位
[04:43] Oh, right. Uh, Emmet? 对了 艾米特
[04:46] Darling, at least we’ll be spending our wedding night together. 亲爱的 至少我们能共度洞房花烛夜
[04:50] That won’t be changing, will it? 那个不会有变动吧
[04:51] Yes, you will have your honeymoon in the prisoner conjugal trailer, 不会 你们可以在监狱的夫妻拖车里度蜜月
[04:55] third shift. 第三顺位
[04:59] You might wanna bring your own sheets. 你最好自带床单
[05:04] Sheets? Well, la-dee-da. 床单 想得美
[05:10] Oh, I can’t believe how nervous I am. 真不敢相信我现在这么紧张
[05:12] On the plus side, it means you’re feeling alive. 往好的一面看 说明你觉得很有活力
[05:14] I’d rather be nervous than irritated, Melanie. 我宁可紧张也不要被你烦 梅兰妮
[05:18] You look so beautiful. 你真美
[05:20] I’m sorry they won’t let you have a photographer. 真遗憾他们不许你带摄影师
[05:22] Oh, there’s a photographer. 有摄影师啊
[05:24] No, I arranged for the guy from UK People to be ordained. 不 我让英国版《人物》的记者扮成牧师了
[05:26] He’s performing our ceremony. 由他来主持仪式
[05:28] How’s he taking the pictures? 那他怎么拍照
[05:30] So the lens is in the center, 镜头在中间
[05:31] and then I control the zoom on either side. 两边可以调节焦距
[05:40] – That’s ingenious! – Yeah! -真是太有才了 -是啊
[05:41] Madonna threw it at me in the ’80s, 80年代麦当娜拿这砸我
[05:43] and I turned it into a camera. 我就把它改装成了相机
[05:46] Tip of the tongue, the teeth, the lips. 舌尖上的牙齿和嘴唇
[05:48] Nationwide is on your side. Nationwide is on your side. 全国人民都站在你这边 全国人民都站在你这边
[05:53] Why are you saying that? 你为什么要念叨这些
[05:54] It’s my good luck vocal exercise. 这是我的幸运口号
[05:56] I’ve done it before all six of my weddings. 我过去的六个婚礼上都用过
[05:59] I just know it’s gonna be magical. 我相信这一切一定会无比美妙的
[06:01] All right, ladies. Arms up and spread ’em. 好了 女士们 两手分开 举过头顶
[06:11] Titanium hip. 钛合金的股骨头
[06:15] Underwire bra. 内衣钢圈
[06:19] Garter flask. Ketel one. 吊袜酒瓶 坎特一号伏特加
[06:25] I have to admit, Melanie’s right. 我不得不承认 梅兰妮说得对
[06:28] No matter what the circumstances, 不论在什么样的条件下
[06:29] it’s always wonderful to celebrate love. 爱情总是值得庆祝的
[06:34] Bloody hell. 老天啊
[06:35] What? 怎么了
[06:36] That priest. That’s Simon, my baby daddy. 那个神父 那是西蒙 我孩子的父亲
[06:44] A priest? 一个神父
[06:46] Joy, is there no one you won’t sleep with? 乔依 你真是什么人都肯睡啊
[06:56] Holy crap! 我的个天
[07:01] Joy Scroggs? 乔依·斯克罗格
[07:03] Is that you? 是你吗
[07:04] Do you two know each other? 你们认识吗
[07:06] We certainly do. 当然认识
[07:07] This is the man who got me pregnant when I was a teenager 就是这个男人在我少女时期将我的肚子搞大
[07:10] and then disappeared without a trace. 然后就消失得无影无踪
[07:12] Joy! I was… 乔依 当时我…
[07:13] We are not going to ruin Victoria’s wedding. 我们不能毁了维多利亚的婚礼
[07:15] I have to tell you… 我必须告诉你
[07:17] How did you even get here? 你怎么会来这里的
[07:19] You gonna let me answer… 你得先给我回答的机会…
[07:23] Hello, darling. 嗨 亲爱的
[07:25] Victoria. 维多利亚
[07:27] You look ravishing. 你真是美呆了
[07:28] Well, if I could ask the wedding party to line up 请婚礼嘉宾们在这儿站好队
[07:30] over here then, please, and smile. 然后 微笑
[07:33] And remember, if you can’t see the cross, 别忘了 如果你不看着十字架
[07:35] the cross can’t see you. 那十字架就拍不到你啦
[07:41] “Love is patient, love is kind.” “爱要有耐心 爱要包容”
[07:44] Yeah, right. 得了吧 扯淡
[07:48] “Love doesn’t take offense and is never resentful.” “爱情里没有争吵 也不会令人生厌”
[07:50] Who wrote this crap? 谁写的这破烂玩意儿
[07:53] Joy, 乔依
[07:54] maybe somebody less bitter should read it. 也许该找个喜庆点的人来念
[08:01] “And now these three remain… faith, hope, and love.” “请记住以下三点 信念 希望 爱”
[08:05] Oh, I love love. 我喜欢爱
[08:07] I love faith. 我喜欢信念
[08:09] And Hope. That’s my middle name. 还有希望 希望是我的中间名
[08:12] It really is. Melanie Hope Moretti. 是真的 梅兰妮·希望·莫雷蒂
[08:16] Is she special needs? 她是智障吧
[08:21] How about we just go to the vows? 不如我们直接来宣誓吧
[08:26] Victoria, I love you. 维多利亚 我爱你
[08:28] I love your sparkling wit, your generous spirit, 我爱你智慧的光芒 你慷慨的精神
[08:31] and the adorable way you snort when you laugh. 还有你笑的时候发出的可爱鼾声
[08:35] But most of all, I love your eyes. 但最重要的 我爱你的眼睛
[08:39] When I look in your eyes, I am home. 当我看着你的双眼 就有家的温暖
[08:45] My darling Emmet… 我亲爱的艾米特
[08:47] you first amazed me by proving that soul mates really do exist. 最开始的时候你向我证明了灵魂伴侣的存在
[08:51] And now I’m amazed that, even in this prison cell, 而现在 即使是在这牢房里
[08:55] this is the most spectacular day of my life. 我也觉得这是我一生中最棒的一天
[08:59] I love you, Emmet Lawson. 我爱你 艾米特·劳森
[09:04] Okay, by the power vested in me by the omniversallifechurch.Org, 好了 根据生活教会网站赋予我的权力
[09:12] I pronounce you man and wife. 我宣布你们正式结为夫妻
[09:14] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[09:25] Just allergies. 过敏而已
[09:32] Elka, I need to talk to Joy. Is she here? 爱尔卡 我得和乔依谈谈 她在吗
[09:36] Not sure she wants to talk to you. 不知道她想不想和你谈
[09:39] Yes, well, given our history, I can understand that, 是的 鉴于我们的过去 我能理解
[09:41] but I have to see her one more time. 但是我得再跟她见一面
[09:44] Are you sure about this? 你确定要见吗
[09:45] You got away clean once before. 你之前好不容易才脱身
[09:51] I don’t know if I’m ready to see him yet. 我不知道自己准备好见他了没
[09:54] I mean, I want to, 我是说 我想见
[09:55] but I have to be mentally prepared. 但我得做好心理准备
[09:57] Is he happily married? 他婚姻幸福吗
[09:59] Is he gonna whip out pictures of his beautiful children? 他会不会拿出可爱孩子的照片跟我显摆
[10:03] Or has he been living like a hermit, 还是他一直过着隐居生活
[10:04] forsaking all women because I was his one true love? 嫌弃所有女人 因为我是他唯一的真爱
[10:08] Yeah, I don’t think you’ll have to prepare for that one. 好吧 我觉得你用不着为那个做什么心理准备
[10:15] Joy, I don’t want you to miss this opportunity. 乔依 我不希望你错过这次机会
[10:16] I’ll go talk to him and find out what you wanna know. 你想知道什么 我去跟他谈
[10:18] No, you’ll just “On the plus side” Everything he says. 不行 你只会把他说的一切变成积极乐观的话
[10:22] I need someone who’s gonna tell me the hard truth, 我需要能告诉我残酷现实的人
[10:24] even if it hurts and tears me apart. 即使会伤得我体无完肤
[10:27] I’ll do it. 这个我擅长
[10:32] No, I never married. 不 我从没结过婚
[10:34] Really? A handsome guy like yourself? 真的吗 像你这样英俊的男士
[10:38] Are you flirting with me? 你是在跟我调情吗
[10:41] I’ve looked up a kilt or two. 我撩起过一两条苏格兰裙
[10:45] I’ll bet you have, you saucy minx. 我敢说也是 你这只性感小野猫
[10:48] So how come you never called Joy? 那你为什么从没联系过乔依
[10:51] I never forgot about her. 我从没忘记她
[10:54] Look, I know a lot of time has gone by, 听着 我知道已经过去很久了
[10:57] but can you tell her that I’m still the same guy 但你能不能告诉她我还是当年那个
[10:59] in that club on Dorchester Street 在多尔切斯特街的酒吧里
[11:02] that asked a beautiful girl in a yellow dress 邀请穿黄裙子的美丽女孩
[11:04] to dance to Blondie’s Heart of Glass? 跳一曲布隆迪的《玻璃精灵》的男人
[11:07] To dance to Blondie’s Heart of Glass. 共舞一曲布隆迪的《玻璃精灵》
[11:09] Oh, that’s so sweet. He remembered everything. 太甜蜜了 他记得所有细节
[11:12] He remembered nothing! 他记得个屁
[11:13] I’ve never been in that club, 我从没去过那个酒吧
[11:14] I look terrible in yellow, 我穿黄色衣服特别丑
[11:15] and that was definitely not the song. 而且肯定不是那首歌
[11:19] Well, what are you waiting for? Go tell him. 你还等什么 去告诉他
[11:24] Maybe it was Whip It by Devo. 没准儿是迪沃乐队的《轮滑女孩》
[11:27] Tainted Love by Soft Cell. 软细胞乐队的《感染之爱》
[11:29] Hungry Like the Wolf by Duran Duran. 杜兰杜兰乐队的《狼般饥饿》
[11:31] Sure, I’m 91. I can do this all night. 没问题 我91岁了 可以劳累一整晚呢
[11:45] Darling, 亲爱的
[11:46] I know this conjugal trailer is not what we envisioned, 我知道这个夫妻活动房跟我们预想的差很多
[11:49] but I promise you an embarrassingly outlandish honeymoon 但我向你保证我一出去就给你一个
[11:52] the moment I’m released. 让人羡慕嫉妒恨的异国蜜月
[11:54] In the meantime, Lady Lawson… 至于现在嘛 劳森夫人
[11:58] Let’s make every minute count. 春宵一刻值千金
[12:00] Oh, yes. Let’s. 没错 我们抓紧吧
[12:03] – But don’t forget. – I know. -但别忘了 -我懂的
[12:05] I’ve been married before. Don’t touch the hair. 我有过婚姻经验 不许碰头发
[12:10] It was not Hungry Like the Wolf, you idiot. 根本不是《狼般饥饿》 你这个白痴
[12:13] I know. 我知道
[12:14] I also knew that if I could get your anger up enough, 我还知道如果能把你激怒到一定程度
[12:16] you’d come out and see me. 你就会自己跑出来见我
[12:19] The song was Karma Chameleon. 那首歌是《因果变色龙》
[12:22] And I thought, “Oh, God, I hate that song.” 我当时想着 “天呐 我好讨厌这首歌”
[12:25] I looked up and I saw you. 结果抬起头看见了你
[12:27] Tight black jeans, white T-shirt, 紧身黑色牛仔裤 白色短袖
[12:29] hair down to your waist. 长发垂到腰际
[12:30] Then you turned around. 接着你转过身来
[12:32] And I thought, “Well, I’m a goner, aren’t I?” 我立刻想着 “完了 我陷进去了”
[12:34] So I got up, I walked over to you, 于是我站起来 向你走过去
[12:37] and I said… 我说
[12:38] “You are the most beautiful girl I have ever seen in my life.” “你是我一生中见过的最漂亮的姑娘”
[12:43] And you looked at me with those big, soft, brown eyes 你用那双温柔的棕色大眼睛看着我
[12:47] – and you said… – “Bugger off, you drunken git.” -然后你说… -“滚开 你个烂酒鬼”
[12:52] And I thought, “Simon, you’ve found yourself a real lady.” 我心想 “西蒙 你找到了一位真正的淑女”
[12:56] Well, I’m no longer that angry, foul-mouthed little girl. 我已经不是那个满嘴脏话的愤怒小女孩了
[13:00] Now, I’m an angry, foul-mouthed grown woman. 现在我是个满嘴脏话的易怒成年女性
[13:03] Why the haven’t I heard from you in 30 years? 这三十年你他妈死哪儿去了
[13:08] That was wonderful. 真是太美妙了
[13:11] I can’t believe we broke the bed. 真不敢相信我们把床弄坏了
[13:14] Well, I think the couple before us 估计之前的那对夫妇
[13:15] might’ve loosened it up a bit. 已经把床折腾得有点散架了
[13:18] Oh, I love you. 我爱你
[13:20] I love you too. 我也爱你
[13:24] In a few months, when I’m released, 几个月后 等我出狱了
[13:26] we’ll fly off to Paris. 我们就直接飞去巴黎
[13:28] You’ll be my Jean Valjean. 你就是我的冉阿让[出自《悲惨世界》]
[13:30] And you will be my Cosette. 而你是我的珂赛特
[13:33] I think Cosette was kind of his daughter. 珂赛特好像是他的女儿
[13:36] – Oh, never saw it. – Oh, neither did I. -没看过 -我也是
[13:38] It was, like, three hours and neither of us was in it. 那电影长达三个小时 且我们都没演
[13:44] Oh, it’s from your lawyer. 你律师的短信
[13:46] “Tell Emmet ‘more charges, max time.'” 告诉艾米特”追加指控 最高刑期”
[13:49] Emmet… what’s going on? 艾米特 这是怎么回事
[13:52] Oh, God, Victoria. 天呐 维多利亚
[13:54] I didn’t tell you because my lawyer promised to make it all go away. 我之前没告诉你 是因为律师向我保证他能摆平
[13:57] Make what go away? 摆平什么
[13:59] More indictments. 追加的指控
[14:01] It seems my accountant got me involved 似乎我的会计将我卷入的
[14:02] in more shady deals than I realized. 灰色交易比我想象的还多
[14:04] It’s almost certain that I’ll be in this place 几乎可以确定我还要在这里待…
[14:06] – for another ten years. – Ten years! -十年 -十年
[14:09] Oh, my God, Emmet. 我的天呐 艾米特
[14:13] Oh, this changes everything. 这改变了一切
[14:15] I’ll arrange for a quick annulment 我会尽快安排宣布婚姻无效
[14:18] so that you can live your life unchecked. 这样你就可以继续过自己的正常生活
[14:19] No. No, no, Emmet. You are my husband, 不要 艾米特 你是我丈夫
[14:22] and I will wait for you. 我会等你的
[14:24] Darling, it’s getting late. 亲爱的 很晚了
[14:28] Let’s talk this through in the morning, hmm? 明天再聊吧
[14:31] We’re still on our honeymoon remember. 别忘了我们还在度蜜月呢
[14:35] A suite in the hotel George V 我们正躺在巴黎香榭丽舍大街
[14:39] on the Champs-élysées in Paris… 乔治五世酒店的套房里
[14:45] during the German occupation. 那时德国佬还没走呢
[14:49] Your mother told me to go away and never come back. 你妈让我离开 永远别回来
[14:51] You didn’t have to listen to her. 你不用非听她的呀
[14:53] – She’s scary! – She weighs 90 pounds. -她很恐怖 -她才90磅
[14:56] It’s all muscle! 全是肌肉
[15:00] You never said good-bye. You… 你都没跟我告别
[15:01] you let me give birth on my own. 你还丢下我一个人生孩子
[15:03] And… and you’ve never tried to get in touch with me. 而且你一直都没试图跟我联系过
[15:05] Why? 为什么
[15:07] ‘Cause I’m a coward. 因为我是个懦夫
[15:10] Well, it’s no fun if you’re just gonna admit to things 这样一点都不好玩 你就这么直接承认了
[15:12] before I can accuse you of them. 我都还没开口给你定罪呢
[15:15] So why are you here now, you bloody coward? 那你现在跑来干什么 你个该死的懦夫
[15:19] Because I want to apologize. 因为我想道歉
[15:22] Look, Joy, your mother pushed me away, 乔依 的确是你妈妈把我赶走的
[15:24] but to be honest, 但说实话
[15:26] I was kind of glad she gave me a way out. 我很感激她放我条生路
[15:28] I was 17! 当时我才17岁
[15:30] I wasn’t ready to be a husband and a father. 我还没准备好成为一个丈夫和父亲
[15:34] And the last 30 years? 那过去这三十年呢
[15:36] Did I mention I was a coward? 我刚不是说我是个懦夫了嘛
[15:40] Look, Joy, I’m sorry I ran out on you. 乔依 很抱歉我抛弃了你
[15:44] I’m sorry I have a child out there 很抱歉我丢下个孩子
[15:47] who I’ll never know. 我永远也见不到了
[15:50] His name is Owen. 他叫欧文
[15:52] He lives right here in Cleveland, 他就住在克利夫兰
[15:53] and he’s lovely. 并且他很可爱
[15:55] You know him? A him? 你认识他 是个儿子
[15:56] Yes, congratulations, Simon, it’s a boy. 没错 恭喜你 西蒙 是个儿子
[16:00] A healthy, 32-year-old boy. 健健康康 32岁的儿子
[16:03] 32 years. That makes me feel old. 32岁了 一下子让我觉得自己好老
[16:07] You’re about to feel even older. 那你准备好变更得老吧
[16:08] You have a grandson too. 你还有个孙子呢
[16:10] – Oh, my God! – Little Wilbur. -我的天啊 -小威尔伯
[16:13] – He has your jowls. – Ah, they’ll go away. -他遗传了你的下巴 -长大就消失了
[16:16] And then they’ll reappear in about 40 years. 然后40多年后这下巴又会突显了
[16:21] Could I meet them? 能让我见见他们吗
[16:23] Do you think Owen would see me? 欧文会愿意见我吗
[16:25] They’re out of town right now. 他们现在出城了
[16:27] Well, why don’t I stay and meet them 不如我就留在这见他们一面
[16:31] and maybe spend some time with you? 顺便还可以多陪陪你
[16:37] I suppose. 可以的吧
[16:40] Joy, you know, 乔依 听着
[16:41] when I saw you today… you know, it sounds silly, 当我今天见到你时 别笑话我
[16:44] but that first love thing 但初恋的感情
[16:48] is pretty powerful stuff, isn’t it? 是不会随岁月消逝的 不是吗
[16:50] It is. 是的
[16:54] How is it possible that you got even prettier? 你怎么会变得比当初还要漂亮呢
[17:04] Sorry. 抱歉
[17:09] Um, I have to go to London right away. 我必须马上回伦敦
[17:11] Of course. I mean, what made me think… 那当然 我又自作多情了…
[17:13] Oh, shut up. It’s work. 别说了 是公事
[17:16] Look, I got the exclusive rights to the royal christening. 看 我收到独家邀请 去报道皇家洗礼仪式
[17:18] The christening… the actual christening? 洗礼 王室的那个
[17:21] You’re gonna see William and Kate and the baby? 你将看到威廉王子和凯特王妃的孩子
[17:23] Yeah, and I was about to make a comment 是啊 我刚刚差点就开口嘲笑
[17:25] about the idiots that are interested in that kinda thing, 对这种事情感兴趣的白痴
[17:27] but I’m gonna keep it to myself now! 不过现在我还是不说为好
[17:30] Look, uh, when are they back? 他们哪天回来
[17:32] Next Thursday. 下周四
[17:33] Then I’ll come back then. 那我到时候再来吧
[17:35] It’s a date? 算约会吧
[17:36] It’s a date. 当然算是
[17:38] Right. 好的
[17:48] I forgot something. 我忘了点事
[17:59] That oughta hold you. 这吻够稳住你一阵子了
[18:07] Emmet? 艾米特
[18:12] Emmet! 艾米特
[18:19] Can you believe it? 难以置信吧
[18:20] After all this time, 过去了这么多年
[18:22] my romance with Simon has been rekindled. 我和西蒙竟然还能旧情复燃
[18:25] I guess two old, dry sticks can still make a spark. 两根腐朽的枯木燃起火花也不奇怪
[18:31] You would know. 你当然清楚
[18:32] You were there when fire was invented. 原始人发明火那会儿 你就在场
[18:37] He’s gone! 他跑了
[18:38] Emmet escaped from prison disguised as me… 艾米特伪装成我越狱了…
[18:40] in my wig and my coat and my shoes. 戴着我的假发 穿着我的衣服鞋子
[18:43] But those are my Jimmy Choos! 那双可是我的「周仰杰」名牌鞋
[18:45] Which is so not important right now. 不过现在那完全不重要
[18:47] Oh, honey, what happened? 亲爱的 怎么回事
[18:48] Well, last night, we found out that there were more charges, 昨晚我们发现有更多针对他的指控
[18:51] and… 然后…
[18:52] Emmet could be in jail for another ten years. 艾米特可能要再坐十年的牢
[18:55] I told him that I would wait for him, 我告诉他我可以等他
[18:56] but he said that he didn’t… 但他说他不愿意…
[18:58] – Oh, Victoria! – Oh, sweetie. -维多利亚 -亲爱的
[19:01] Oh, I’ll turn it off. 我把手机关机
[19:02] No, it’s my doctor. Hello? 不行 是我的医生 喂
[19:06] Yes. 是的
[19:08] Are you sure? 你确定吗
[19:12] Okay, yeah, I’ll come in tomorrow. 好的 我明天会去的
[19:19] Different doctor. 是另一个医生
[19:25] I’m pregnant. 我怀孕了
[19:30] – On the plus side… – Don’t you dare! -往好的一面看… -你别给我来这套
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号