Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Special agent Griffin Gilmore, 特别探员格里芬·吉尔莫
[00:06] administering polygraph examination. 负责测谎
[00:08] Case number 2498, escape from Ohio federal corrections facility, 案件号2498 俄亥俄州联邦监狱越狱案
[00:12] Prisoner Emmet Lawson. 犯人名 艾米特·劳森
[00:14] – Sir. – Yes? -爵士[先生] -什么事
[00:16] Emmet is a sir. 艾米特是位爵士
[00:18] He was knighted by the queen, 他曾被女王加封为爵士
[00:20] you know, like Sir Elton John and Sir Paul McCartney. 就跟艾尔顿·约翰爵士和保罗·麦卡特尼爵士一样
[00:23] I mean, maybe the queen is just a big fame whore 或许女王就是个一心渴求名气的奇葩女子
[00:25] and this is her way of meeting celebrities, 而这就是她面见名人的方式
[00:26] but it should count for something. 但不管怎么说也是有点影响力的
[00:28] It doesn’t. 完全没有
[00:31] Okay, I’m gonna ask you a few simple questions, 好了 我要问你一些简单的问题
[00:32] just to establish a baseline response. 以建立判断基准
[00:34] – State your name. – Victoria Chase. -报上名来 -维多利亚·蔡斯
[00:36] – Age? – What do you mean? -年龄 -你什么意思
[00:39] How old you are. 你多大了
[00:40] Pass. Next question. 跳过 下个问题
[00:43] Address? 住址
[00:44] Uh, 60-something cedarcliff road, 雪松崖路60多号什么的
[00:48] Cleveland–Ohio. 俄亥俄州 克利夫兰
[00:51] I-I still can’t believe 我还是不敢相信
[00:53] that I actually live in Cleveland. 我竟然真的住在克利夫兰了
[00:55] But in L.A., 但是在洛杉矶
[00:55] we were feeling devalued and disposable. 我们都感觉贬值了 快被社会丢弃了
[00:58] Ms. Chase, this is a criminal investigation, 蔡斯女士 这是犯罪调查
[01:00] not a celebrity interview. 不是名人采访
[01:02] No, you know what this is? 不 你知道这叫什么吗
[01:03] This–this is ridiculous. 这简直是荒谬
[01:05] Now I don’t know anything about where Emmet is, 我完全不知道艾米特现在在哪儿
[01:07] or if he’s okay, 也不知他现在是否安好
[01:08] or if I’m ever going to see him again. 更不知我是否还能再见到他
[01:09] All I know is that he left prison 我只知道他逃离监狱时
[01:11] wearing my clothes, my wig, and my shoes. 穿着我的衣服和鞋子 戴着我的假发
[01:14] Her shoes? Those are my shoes. 她的鞋 那可是我的鞋
[01:17] Worked with jeans and dresses– 跟牛仔裤和裙子实在太搭了
[01:18] a five-inch heel you could actually walk in. 虽然有5英寸的高跟 但行走完全无碍
[01:22] I miss them. 我好想它们
[01:24] I’m sorry, I’m a little hormonal. 对不起 我受荷尔蒙的刺激了
[01:27] Is that thing affected by someone being pregnant? 那玩意儿在人怀孕时 效果会受影响吗
[01:29] No, but I don’t see why that would be an issue. 不会 不过我不明白这有什么问题
[01:33] What is that supposed to mean? 你这话什么意思
[01:34] That I’m too old to get pregnant? 我老到无法怀孕了吗
[01:37] And that’s registering as a truthful statement. 测谎仪判定此话为真
[01:40] Well, the joke’s on you, lie detector, 闹笑话的人是你 测谎仪
[01:42] because I am pregnant. 因为我已经怀孕了
[01:43] Oh, congratulations to you and your husband. 恭喜你和你丈夫
[01:46] Thank you. We’re very happy. 谢谢 我们很幸福
[01:48] And that’s registering as a false statement. 测谎仪判定此话为假
[01:50] Okay, um, I’m not married. 好吧 我还没结婚
[01:52] But my boyfriend is thrilled. 但我男友开心得要死
[01:55] That’s also registering false– 测谎仪判定此话为假
[01:56] Fine, he’s not my boyfriend anymore 行吧 他不再是我男友了
[01:58] and I haven’t told him. 我也还没告诉他
[01:59] We broke up months ago 我们几个月前分手了
[02:00] and I don’t know what to do. 我不知道该怎么做
[02:02] But I really should tell him, shouldn’t I? 但我真的该告诉他 对吧
[02:04] What does that machine say? 机器怎么说
[02:05] It’s a polygraph, ma’am, not a magic eight ball. 这是测谎仪 夫人 不是占卜球
[02:09] There’s no reason to be mean. 你说话没必要这么刻薄吧
[02:10] Sorry, ma’am. 抱歉 夫人
[02:11] I was talking about the “Ma’am.” 我指的就是你用”夫人”来称呼我
[02:14] It’s just the weirdest thing. 真是够古怪的
[02:17] The last few days, 最近几天
[02:18] men have been coming out of the woodwork and hitting on me, 男人们都突然冒出来勾搭我
[02:20] giving me the old, “Hey, how’s it going?” 用的都是老一套 “嘿 你好吗”
[02:23] On one hand, it’s flattering. 一方面 那确实讨人欢心
[02:25] On the other, it’s terrible timing. 另一方面 时机却太不合适了
[02:28] Do you know what I mean? 你明白我的意思吗
[02:29] I asked if you were ready to begin. 我问的是 你是否准备好开始了
[02:32] I am. 我准备好了
[02:34] Ms. Scroggs, do you recall 斯克罗格女士 你还记得
[02:35] anything strange about Emmet Lawson’s behavior 最后一次见到艾米特·劳森的时候
[02:37] the last time that you saw him? 他的行为有任何奇怪的地方吗
[02:39] No. But I was too distracted by the fact 没有 但我当时的心思完全不在这上面
[02:41] that the priest, an undercover tabloid reporter, 因为那个假扮成牧师的小报记者
[02:44] turned out to be the baby-daddy I haven’t seen in 33 years. 竟然是我33年来未曾蒙面的孩子他爸
[02:47] And he’s coming back for me, 他会回来找我的
[02:49] as soon as he infiltrates Kensington palace 只要等他潜入肯辛顿宫
[02:51] and gets pictures of the royal baby. 偷拍到皇室宝宝的照片就行了
[02:57] All three of ’em are crazy. 她们三个都是疯子
[03:00] That’s registering as true. 测谎仪判定此话为真
[03:02] You didn’t look at the machine. 你都没看机器
[03:03] I didn’t have to. 我不需要看
[03:07] There’s something I need to confess. 我有情况要招供
[03:09] Yes? 什么
[03:11] It happened 50 years ago, 那是50年前的事了
[03:13] during a drunken weekend in Atlantic city. 某个周末我在大西洋城喝得烂醉
[03:17] Go on. 继续
[03:19] I slept with Frank Sinatra. 我跟歌王辛纳屈上床了
[03:24] And why are you telling me this? 你为什么要告诉我这事
[03:26] What does the machine say? 机器怎么说
[03:28] “Truthful statement.” “真话”
[03:29] Finally, I have proof! 我终于有证据了
[03:31] Print that out. 打印出来
[03:34] No, no, I cannot release this. 不行 我不能公布这个
[03:35] Yes, you can. 你可以的
[03:37] I’ve got a Facebook status to update. 我得更新脸书状态呢
[03:50] Well, I have never experienced anything like that in my career. 我的职业生涯中可从来没经历过这样的事
[03:53] You are either an extremely skilled liar 你要么是个经验极其老道的说谎精
[03:55] or an extremely honest 28-year-old. 要么你就真是28岁
[03:57] Thank you. 谢谢
[03:59] You got one truth out of us– 你至少问出了一个真相
[04:01] Sinatra. 歌王辛纳屈
[04:05] He did me his way. 他用他的风格临幸了我
[04:12] Ms. Chase, you are still a person of interest in the case, 蔡斯女士 你依然是本案的重大嫌犯
[04:14] and will remain under 24-hour surveillance. 并且将被24小时监视
[04:17] I’ll see you out. 我送你出去
[04:24] Victoria Chase will not be making 维多利亚·蔡斯是不会
[04:26] any statements at this difficult and heartbreaking time. 在这种艰难而心碎的时候 发表任何声明的
[04:29] Hey, how’s it going? 嘿 你好吗
[04:34] Oh, I must really miss Emmet. 我一定是太想念艾米特了
[04:37] Even my house surrounded by paparazzi 连我的房子被狗仔队包围了
[04:39] isn’t cheering me up. 都无法让我高兴起来
[04:40] I-I just wish I knew he was okay. 我真希望能知道他一切都好
[04:43] Well, honey, just don’t think the worst. 亲爱的 别往最坏处想
[04:44] Well, if I don’t hear from him soon, 如果我再不能尽快知道他的消息
[04:45] I am gonna lose my mind. 我会发疯的
[04:47] Maybe we should be looking for clues 或许我们该寻找那些
[04:48] the FBI isn’t looking for. 被联调局忽略的线索
[04:50] Like what? 比如什么
[04:51] Emmet left in Victoria’s wedding clothes, right? 艾米特是穿着维多利亚的婚纱逃走的 对吧
[04:54] Those shoes are valuable. 那双鞋可是很贵的
[04:56] And since those shoes are valuable, 既然那双鞋很贵
[04:58] someone’s either wearing them 那么要么是有人穿着它们
[05:00] or trying to make money off them on ebay. 要么就会拿到易趣网上去卖钱
[05:06] My shoes! 我的鞋
[05:07] It’s posted by a seller in Newark. 是纽瓦克市的一个卖家上传的
[05:09] Ahh, so he made it out of the country. 看来他成功逃出国了嘛
[05:14] Oh, run, Emmet, run. 跑吧 艾米特 跑吧
[05:19] Newark is in New Jersey. 纽瓦克在新泽西州
[05:22] I’m contacting the seller 我要联系一下卖家
[05:23] to see if she has any information on Emmet. 看她是否有关于艾米特的消息
[05:26] We have our first lead. 我们已经掌握了第一条线索
[05:27] Oh, thank God. 谢天谢地
[05:28] You know, on Edge of Tomorrow, 其实 在《明日边缘》里
[05:29] Honor St. Raven once cloned a missing lover 欧娜·圣瑞雯曾经利用旧情人
[05:31] from the DNA left in his shoe. 鞋里的DNA造出了一个克隆人
[05:35] Let’s call that “Plan ‘b’.” 我们把那作为B计划吧
[05:40] I don’t even know if my shoes will fit me anymore. 不知道我的鞋还合不合我的脚
[05:42] My feet swell up two sizes when I’m pregnant. 我一怀孕 脚就胀大了两码
[05:45] Pregnant. 怀孕
[05:46] How did this happen? 我怎么会怀孕的
[05:49] Well, Melanie, when a man and a woman 梅兰妮 当一个男人和一个女人
[05:52] love each other very much, 相爱至深时
[05:56] and the woman is pushing 50– 而那个女人就快50岁了
[06:00] how did this happen? 怎么会发生这种事的
[06:05] It just did. 反正就是发生了
[06:06] And I have to tell Alec. 我必须告诉阿莱克
[06:07] Are you hoping that the two of you– 你是希望你们两个能够….
[06:08] I don’t know what I’m hoping. 我不知道我希望怎么样
[06:11] This conversation is not gonna be easy. 要跟他说这件事肯定不会容易的
[06:12] I broke his heart. 我伤了他的心
[06:14] I hope we can talk about it calmly, as adults, 我希望我们能够像成年人一样冷静地谈谈
[06:16] with the least amount of drama and awkwardness possible. 尽量不要太狗血 也不要太尴尬
[06:19] I think I can do that. 我觉得我可以做到的
[06:21] – Without alcohol? – Oh, God. -不借酒相助吗 -天啊
[06:25] Victoria, tell me what crazy thing you did 维多利亚 告诉我 在《明日边缘》里
[06:27] on Edge of Tomorrow when this situation came up. 遇到这种情况时 你做了什么疯狂的事
[06:30] What, someone your age getting pregnant? 什么 你这么大年纪的人怀孕的情况吗
[06:33] Well, even Edge of Tomorrow wouldn’t touch that. 就算《明日边缘》都不会写出这么离谱的故事线
[06:42] Hey, Alec. 嘿 阿莱克
[06:45] Hi, Alec. 嗨 阿莱克
[06:48] Alec. 阿莱克
[06:50] Melanie. 梅兰妮
[06:53] Alec, 阿莱克
[06:53] I didn’t expect to see you here. 我没想到会在这儿遇到你呢
[06:55] But you’re standing right outside my apartment. 但你就站在我家门外啊
[06:59] Yes. Yes, I am. 是的 是啊
[07:03] I know it’s weird, 我知道这很怪
[07:04] me coming here out of the blue. 我突然间跑过来
[07:05] But it’s just that I have something i need to tell you. 只不过 我有些事需要告诉你
[07:08] It’s nothing, really. 没什么事 真的
[07:09] I mean, it’s not nothing, it’s something. 我是说 也不算没事 是有点事啦
[07:11] It’s a whole lot of something. 其实是重大的事
[07:12] Unless you want it to be nothing. 除非你希望大事化无
[07:13] In that case, I totally understand. 那样的话 我也完全理解的
[07:17] I don’t even partly understand. 我完全不理解你在说什么
[07:19] Why don’t we go inside and talk about it? 我们不如进去说吧
[07:22] Alec, I’m pregnant and it’s yours. 阿莱克 我怀孕了 是你的孩子
[07:24] Surprise! 惊喜
[07:32] Hi, everybody. 嗨 大家好啊
[07:34] I’m so sorry about this. 我很抱歉闹出这种事
[07:35] I can’t imagine anything more awkward. 我简直想象不出比这更尴尬的情形了
[07:37] I can. Hi. 我可以 嗨
[07:40] I’m Kelly, Alec’s new girlfriend. 我是凯莉 阿莱克的新女友
[07:42] Hi. 嗨
[07:43] I’m Melanie, Alec’s old– 我是梅兰妮 阿莱克的旧[老]…
[07:46] ex-girlfriend. 前女友
[07:48] I know. 我知道
[07:49] I saw your face on the photo mug you gave him. 我在你送他的印照马克杯上看过你的脸
[07:51] You kept that? 你收着那个杯子吗
[07:53] It broke. 已碎
[07:56] Now I know why you’re here. 现在我知道你为何而来
[07:57] You’re pregnant with my boyfriend’s baby. 你怀了我男友的孩子
[08:00] Uh, but who are these women? 但这些女人是谁
[08:05] Guys. 各位
[08:06] I got this. 我来处理
[08:07] We’re Melanie’s dearest friends, 我们是梅兰妮最亲的朋友
[08:08] who have been eavesdropping in the hallway, 我们一直在走廊偷听
[08:10] just in case she hideously embarrassed herself. 以防她不小心丢人
[08:13] Which she did. 结果她丢人丢大了
[08:15] Hey, how’s it going? 嘿 你好吗
[08:18] Again! 又来了
[08:21] Melanie, maybe we should talk in private. 梅兰妮 或许我们该私下谈谈
[08:23] I’m not leaving. I live here. 我不走 我住在这儿
[08:25] You live here? 你住在这儿
[08:26] Wow, that was fast. 哇 速度可真快
[08:30] If she’s staying, we’re staying. 如果她不走 我们也不走
[08:32] And if we’re staying, I’m pouring. 如果我们不走的话 我就去倒酒喝了
[08:38] Melanie, I don’t want you to think 梅兰妮 我不希望你觉得
[08:39] I’m not happy about this news. 我对于这个消息不开心
[08:41] We talked about having children. 我们曾讨论过生孩子的事
[08:43] We also talked about having children — 我们也讨论过生孩子的事
[08:45] that we would plan. 那是计划中的
[08:47] Not that unplanned children aren’t exciting– 不是说意外得子不令人开心
[08:51] exciting in a confusing way. 不过这种开心倒令人有些困惑
[08:54] Is it incredibly hot in here? 这里是不是超热啊
[08:57] Maybe I should go. 或许我该走了
[08:57] No, no, wait. 不 不 等等
[09:00] I wanna be there every step of the way for this baby. 我希望能参与这个孩子成长的每一步
[09:01] We’ll be there every step of the way. 我们会一起参与每一步的
[09:05] Have you been to the doctor yet? 你去看过医生了吗
[09:06] My first appointment’s tomorrow. 第一次约诊是在明天
[09:07] – I’ll be there. – We’ll be there. -我会去的 -我们会去的
[09:11] Look, I’m not normally so bitchy. 我一般没这么恶毒的
[09:12] In fact, I bet if we met under different circumstances, 其实 如果我们在另外的场合下相识
[09:15] we’d be friends. 我们肯定会成为朋友
[09:16] And I’d be wondering where you got that great dress. 我会想知道这么漂亮的裙子你是从哪儿买来的
[09:18] Oh, thanks. Yeah, I got it at– 谢谢 我是在…
[09:20] But under these circumstances, 但在这种情况下
[09:23] all I’m wondering is, what makes you so sure 我想的就是 你怎么这么确定
[09:26] that Alec’s the father of that baby? 阿莱克是那孩子的父亲
[09:31] Oh, a drink and a show. 有酒喝 还有戏看
[09:42] You know, in France, 在法国
[09:43] pregnant women are allowed to drink wine. 怀孕的女人也可以喝葡萄酒
[09:45] Yes, but then they give birth to French people. 是啊 但接着就生下法国人了啊
[09:52] This is from that gentleman over there. 这是那边的先生请的
[09:54] Hey. How’s it going? 嘿 你好吗
[09:57] What is going on? 怎么回事
[09:59] Why am I suddenly so desirable? 我怎么突然这么招人爱了
[10:02] – It’s Simon. – Simon? -是因为西蒙 -西蒙
[10:04] How do you figure? 你怎么知道的
[10:05] Well, now that you’re not looking for a man, 现在你不再找男人了
[10:08] you don’t reek of desperation. 浑身就不再散发出绝望的味道了
[10:13] Reek of desperation? That’s insane. 散发出绝望的味道 太疯狂了
[10:16] There’s no smell. 才没有什么味道
[10:20] You know who smelled great? 你们知道谁闻起来很香吗
[10:22] Sinatra. 歌王辛纳屈
[10:26] I still can’t believe you slept with him. 我还是不敢相信你们上床了
[10:29] We started off strangers in the night. 那晚刚开始时 我们还是陌生人
[10:33] But by the wee small hours, 但到了下半夜
[10:35] this lady was a tramp. 本淑女就成了荡妇
[10:42] Can I ask you something? 我能问你一件事吗
[10:43] Why did you send that drink? 你为什么要请我喝酒
[10:45] Well, you’re a beautiful woman. I mean, I didn’t see a ring. 你是位美女 我没看到你戴婚戒
[10:48] I thought maybe we could have dinner sometime. 我觉得也许我们可以有空吃顿晚餐
[10:50] Oh, normally I would love that, but I can’t, 通常情况下我会很乐意 但是不行
[10:52] as I’ve just rekindled a relationship with my baby-daddy. 因为我刚和孩子他爸重修旧好
[10:56] Oh, uh, how old’s your baby? 你的孩子多大了
[11:00] 400 months. 四百个月
[11:04] Well, I didn’t mean to get in the middle of a serious relationship. 我不打算介入一段认真的感情
[11:08] Thanks. 谢谢
[11:09] Though it’s hard to say how serious it is. 虽然很难说这段感情有多认真
[11:11] He’s out of the country and he said he’d come back. 他出国了 说会回来的
[11:13] But what if he doesn’t? 但如果他不回来呢
[11:14] You know how men are, at least with me. 你懂男人的 至少我的男人是这样
[11:17] So I guess the smart thing would be to hedge my bet. 聪明的选择就是两面下注
[11:20] So it can’t hurt if I give you my phone number and email. 所以我给你电话号码和邮箱也没关系
[11:25] I’m also on instagram and Facebook, 我还玩照片分享和脸书
[11:27] just search for scroggdogg39, 搜索”斯克罗格狗狗39″就行
[11:30] which is also my Twitter handle. 我的推特用户名也是这个
[11:32] Here you go. 给你
[11:33] And you can just tell me your name when you call me. 你打电话给我时 再告诉我你的名字就行
[11:38] So? 怎么样
[11:39] Not one word about desperation. 一句透露绝望气息的话都没有
[11:42] Oh, I’m sorry. 对不起
[11:43] The gentleman would like his drink back. 那位先生想要回这杯酒
[11:51] Oh, I got a message from the lady on ebay. 易趣网上那位女士发来了消息
[11:53] What does it say? 说的是什么
[11:54] “Your shoes were found in the dressing room “你的鞋子是在纽瓦克社区剧院的
[11:56] of the Newark community playhouse.” 更衣室里找到的”
[11:58] Community theater in New Jersey? 新泽西的社区剧院
[12:01] He was better off in prison. 他还不如去蹲监狱呢
[12:04] I-I’m driving myself crazy waiting to hear from him. 我等他的消息都快等疯了
[12:07] And the worst part is, I know 最糟糕的是 我知道
[12:09] that FBI agent is sitting on all kinds of information. 那个联调局探员会监听各种消息
[12:16] What are you doing? 你要干什么
[12:17] I’m a woman, Melanie. 我是个女人 梅兰妮
[12:18] I think I can get information from a man. 我觉得我能从一个男人嘴里套出话来
[12:27] – Ms. Chase. – Agent Gilmore. -蔡斯女士 -吉尔莫探员
[12:30] May I tell you something in strictest confidence? 我能告诉你一件绝对秘密的事吗
[12:33] I’ve been hoping that you would. 我一直都希望你会这样做
[12:38] I’ve been watching you watch me, 我一直都在看着你观察我
[12:40] and I think you’re wasting your talents with the government. 我觉得你为政府工作真是浪费才华
[12:43] Oh, you’re a good-looking guy. 你长得很帅
[12:44] You should be playing an FBI agent on TV. 你该上电视演联调局探员
[12:49] And not just network TV. 不只是广播网的电视
[12:50] Premium cable… With nudity. 而是收费有线台 有裸戏那种
[12:56] I’d watch that. 我会看的
[12:58] Seriously? 真的吗
[13:00] That is something coming from Victoria Chase. 维多利亚·蔡斯说出这番话真是意义重大
[13:03] May I say something to you also in confidence? 我可以秘密地告诉你一件事吗
[13:06] Oh, please, tell me anything. 请说吧
[13:07] When I look into your eyes, it’s like I’m seeing two people. 当我看着你的眼睛时 我好像看到了两个人
[13:10] There’s the Victoria Chase that everyone knows– 一个是大家熟知的维多利亚·蔡斯
[13:11] beautiful, brilliant, confident– 美丽 聪明 自信
[13:14] but behind that there’s a woman who’s fragile, soft… 但在她后面 有一个脆弱 温和
[13:17] sometimes even sad. 有时甚至悲伤的女人
[13:19] Oh, my God. 天啊
[13:21] That is so true. How do you know? 太对了 你怎么知道的
[13:23] Because they teach us to use that line on women 因为在审讯课的第一天课上
[13:25] in, like, the first day of interrogation class. 老师就教我们对女人用这套说辞
[13:30] Do not try to play me, Ms. Chase. 别试图耍我 蔡斯女士
[13:32] I cannot comment on the investigation. 我不能透露调查内容
[13:34] I’m sorry. I just– 对不起 我只是
[13:36] I love Emmet so much and I don’t even know if he’s alive. 我好爱艾米特 我都不知道他是死是活
[13:38] Can’t you just give me something? 你就不能透露一点消息吗
[13:40] I can’t comment on the case. 我不能透露案件内容
[13:43] I understand. 我明白了
[13:48] But I can ask you a question. 但我可以问你一个问题
[13:50] Do you really think we’d be trailing you 你觉得 如果我们不是非常确定
[13:52] if we weren’t fairly certain 你的丈夫一定会和你联系
[13:54] that your husband were going to contact you? 那我们还会跟踪你吗
[13:58] Thank you for that. 谢谢你这样说
[14:01] And, you know, you’re really not as tough as you seem. 你没有表面看上去那么严肃
[14:04] I could kill a man with my thumb. 我可以用大拇指杀人
[14:08] I can also kill a man with my elbow, 我还能用胳膊肘杀人
[14:09] so I guess I’m two people too. 所以 我想我和你一样内在也是两个人
[14:22] Full house. 满座啊
[14:23] Hi, Dr. Wilcox. 你好 威尔克斯医生
[14:24] This is Alec, the baby’s father, 这是阿莱克 孩子他爹
[14:26] and Kelly, the baby’s father’s girlfriend, 这是凯莉 孩子他爹的女朋友
[14:29] and my girlfriends Victoria and Joy. 还有我的闺蜜维多利亚和乔依
[14:31] Hey. How’s it going? 嘿 你好吗
[14:35] It’s back. 又来了
[14:38] Melanie, I was hoping we might be able to talk privately. 梅兰妮 我希望我们可以私下谈谈
[14:40] Oh, no, that’s okay. 不 没关系
[14:42] There’s nothing you can’t say in front of these people 当着这些人的面 你什么都可以说的
[14:43] that care about me… 他们都是关心我的人
[14:44] And Kelly. 以及凯莉
[14:48] Okay. 好吧
[14:49] I found some abnormalities in your blood work 我发现你的血液检查有些异常
[14:51] that were indicative of a false pregnancy. 显示是假怀孕
[14:53] So we re-ran it and confirmed 所以我们重新做了检查 确认了
[14:55] that you are definitely not pregnant. 你绝对没有怀孕
[14:58] I-I don’t understand. 我不明白
[14:59] I took, like, three home pregnancy tests. 我做了三次早孕测试
[15:01] They were all positive. 都是阳性的
[15:02] It’s true. 是的
[15:03] Our wastebin looked like a sorority house dumpster 我们的垃圾桶看起来像是春假后一个月
[15:05] a month after spring break. 女生联谊会的垃圾桶
[15:08] So what could be causing the false pregnancy? 是什么导致了假怀孕呢
[15:11] There are a number of things it could be, 可能有很多种原因
[15:12] some of them potentially serious. 有一些原因可能很严重
[15:14] So we need to do more tests. 所以我们需要做更多测试
[15:16] Oh, well, how– how serious? 有多严重呢
[15:19] Unfortunately, this isn’t my area of expertise, 不幸的是 这并非我的专业领域
[15:21] but I can recommend some very capable doctors. 但我可以推荐一些不错的医生
[15:24] Let me get you a list. 我给你列张名单吧
[15:32] I’m sorry, Melanie. 真遗憾 梅兰妮
[15:36] – We should go. – Yeah. -我们该走了 -好
[15:37] Uh, just give me a minute. 你等我一会儿
[15:40] Um, we’ll be outside. 我们在外面等你
[15:49] Look, I wanted to stand by your side during your pregnancy. 我本来想着 在你怀孕期间陪在你身边
[15:52] And I’ll stand by your side for whatever this is. 不管这是什么情况 我都会陪在你身边
[15:57] That’s sweet. Thank you. 真贴心 谢谢你
[15:59] But I have a really good support team. 但我有一支很棒的支持团队
[16:02] Yes, you do. 是的 你有
[16:03] Yeah, she does. 是的 她有
[16:07] Okay, I am ready to tell you now. 好了 我现在准备好告诉你们了
[16:12] I have a tumor in my pituitary gland, 我的脑下垂体有个肿瘤
[16:14] but they caught it early, so it’s treatable. 但是他们发现得早 所以能治好
[16:16] – What? – Oh, my God, Melanie. -什么 -天啊 梅兰妮
[16:17] A brain tumor? 脑瘤吗
[16:18] Yeah, but it’s highly curable. 是的 但是这很容易治好
[16:20] It’s, like, literally the best tumor you can get. 就像是你能患上的最好的肿瘤
[16:22] And you deserve the best, Melanie. 你值得拥有最好的 梅兰妮
[16:27] I will have to have radiation and maybe surgery, 我得做化疗 也许做手术
[16:30] but they just go in up through your nose and snip it out. 但是他们只用伸进鼻子里 然后剪掉它
[16:32] Wow! And when they’re up there, 哇 反正也要动手术
[16:34] they can fix that little bump. 不如顺便消除那个肿块
[16:37] – What bump? – Victoria! -什么肿块 -维多利亚
[16:40] Oh, yes, and we’ll do the lips too. 没错 还要整整嘴唇
[16:45] Okay. I’m not pregnant, 好吧 我没怀孕
[16:46] so my feet won’t swell up, 所以我的脚不会肿胀
[16:48] so I can wear my Jimmy Choos again! 我又可以穿周仰杰的鞋子了
[16:50] I got ’em back from ebay. 我从易趣网上买回来了
[16:52] That was you? 那是你吗
[16:53] You’re thosearemyshoesbitch99? 你是「贱人那是我的鞋99」吗
[17:02] Agent Gilmore. 吉尔莫探员
[17:04] Just wanted to let you know 只想告诉你
[17:05] that another agent will be here soon. 另一位探员会很快赶来这里
[17:06] – I’ve been taken off the case. – Why? -我被调离了这起案子 -为什么
[17:09] Well, they said my reports indicate 他们说我的报告表明
[17:11] that I have gotten too emotionally involved, 我对此案投入了太多感情
[17:13] but I’ve just been writing the facts the way that I see them. 但我只是在记录我看见的事实
[17:17] Kelly is obviously a rebound. 凯莉明显是疗伤女友
[17:19] Simon would be a fool not to come back for Joy. 如果西蒙不回来找乔依 那他就是个笨蛋
[17:22] And how else would I describe your eyes other than beautiful? 除了”漂亮” 我还能怎么形容你的双眸呢
[17:26] Now with Melanie’s tumor– 至于梅兰妮的肿瘤
[17:31] I should be going. 我该走了
[17:33] Victoria, perhaps if we’d met 维多利亚 如果我们
[17:36] under different circumstances– 在别的情况下相识…
[17:39] Never mind. It’s in the report. 无所谓了 都在报告里
[17:41] Good luck, Agent Gilmore. 祝你好运 吉尔莫探员
[17:45] Sorry. 对不起
[17:46] It’s my killing thumb. 是我能杀人的大拇指
[17:52] Well, he was my last chance of getting any information on Emmet. 他是我得到艾米特消息的最后机会了
[17:59] You know, the last time I saw that shoe 上次我看到那双鞋子时
[18:01] it was my wedding day. 还是在我结婚当天呢
[18:04] There’s something in the toe. 鞋尖里有东西
[18:09] Oh, my God. 天啊
[18:10] It’s a note for you. 是给你的便条
[18:13] Oh, my God. It’s from Emmet. 天啊 是艾米特写的
[18:16] “My darling Victoria, if this reaches you, “我亲爱的维多利亚 如果你收到了这张便条
[18:19] know that I am safe and that I love you. 要知道我很安全 还有我爱你
[18:23] I have a plan and will contact you soon. 我有个计划 很快就会和你联系
[18:26] We will be together again. 我们会再次长相厮守的
[18:28] From your devoted husband.” 你忠诚的丈夫”
[18:30] – Oh, sweetie. – That’s wonderful. -亲爱的 -真是棒极了
[18:32] How did he know you’d get the shoe back? 他怎么知道你会要回鞋子啊
[18:34] Well, he didn’t know, but he had hope. 他不知道 但他抱着希望
[18:37] And now I have hope. 现在我有希望了
[18:39] I have hope too. 我也有希望
[18:40] I am gonna beat this brain tumor. 我要战胜脑瘤
[18:42] You know, both of your problems 你们两个的问题
[18:44] have put things in perspective for me. 让我能正确看待一切
[18:46] I need to stop being so desperate. 我不能再这么绝望了
[18:49] If Simon gets in contact, good. 如果西蒙和我联系 很好
[18:51] But if he doesn’t, it’s cool. 如果他不联系 也没关系
[18:54] I’m not gonna define myself 我才不会将自己定义为
[18:55] by whether or not some man– 某个男人会不会…
[18:58] It’s a text from Simon! 是西蒙的短信
[19:00] He’s coming next week and he can’t wait to see me! 他下周来 而且他等不及见我了
[19:02] What am I gonna wear? What if my face breaks out? 我要穿什么呢 如果我脸上爆痘怎么办
[19:04] What if he meets a more beautiful woman than me on the plane? 如果他在飞机上遇见了比我更美的女人怎么办
[19:06] I’ll kill her. That’s what I’ll do. 我会杀了她 我就会这么做
[19:09] And I’ll do it slowly. 而且我会慢慢折磨她
[19:13] You know who else liked to do it slowly? 你知道谁也喜欢”慢慢来”吗
[19:20] Old red eyes. 老红眼
[19:23] Sinatra was “Old blue eyes.” 辛纳屈是「老蓝眼」
[19:26] When I snuck into his room, he was pretty drunk. 我溜进他房间时 他醉到红了眼
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号