Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:03] Simon is going to be here any minute. 西蒙随时会来
[00:05] These pillows are flat! 这些枕头还是平的
[00:07] Well, if he’s turned off by flat things– 如果他对”平的”东西没兴趣…
[00:14] Elka, not today. She’s very nervous. 爱尔卡 今天别这样 她很紧张
[00:17] Joy, honey, you have got to calm down. 乔依 亲爱的 你必须冷静点
[00:19] I can’t. 臣妾做不到啊
[00:20] I’m nervous enough that Simon’s coming to see me, 西蒙要来见我 我就够紧张了
[00:22] but he’s also meeting his son and his grandson for the first time. 但他还要第一次见他的儿子和孙子
[00:26] I know it’s silly of me to hope, 我知道我这样幻想很愚蠢
[00:28] but what if it all works out? 但如果一切都顺利呢
[00:30] We could be a real family, 我们可以成为真正的家庭
[00:32] maybe even a perfect family. 甚至是完美的家庭
[00:33] – Well, no family is perfect. – We’ll be. -没有家庭是完美的 -我们会是
[00:37] Caroling on Christmas Eve in our matching sweaters. 穿着亲子毛衣 在平安夜唱圣诞颂歌
[00:40] People will look at us and say, 人们会看着我们 然后说
[00:42] “why can’t we be happy like them?” “为什么我们不能像他们一样幸福呢”
[00:44] And we’ll smile 我们会面带笑容
[00:45] as the spirit of Christmas is replaced by envy in their hearts. 而他们心中的圣诞精神会被嫉妒取代
[00:51] And I thought Melanie was the one with the brain tumor. 我还以为得脑瘤的是梅兰妮呢
[00:55] Speaking of which, 说到脑瘤
[00:56] Elka and I are going doctor shopping today. 爱尔卡和我今天要去选医生
[00:58] – Good luck with that, honey. – Yeah. -祝你好运 亲爱的 -好
[00:59] Say, where’s Wilbur? 话说 威尔伯呢
[01:01] He’s out with Victoria again. 他又和维多利亚出去了
[01:03] Poor Wilbur. 可怜的威尔伯
[01:03] Haven’t told him yet, 还没告诉他呢
[01:04] but he’s been wait-listed at Prescott academy. 但他上了普莱斯考特学院的候选名单
[01:06] Academy? It’s a pre-school. 学院 那就是个学龄前教育学校
[01:10] Yes, the most exclusive pre-school in Cleveland, 没错 克利夫兰最高档的学龄前教育学校
[01:13] and it’s a feeder school for all the best kindergartens. 学生可以直接就读最棒的幼儿园
[01:16] They color. 他们只会涂颜色
[01:19] But he’ll be coloring with the best. 但他会和最出色的同学一起涂颜色
[01:21] It’s all right that Wilbur lives in Cleveland, 威尔伯生活在克利夫兰没关系
[01:23] I just don’t want him to be too Cleveland. 我不希望他太有克利夫兰味儿了
[01:26] I have a major announcement to make. 我要重大消息要宣布
[01:28] Guess who’s a finalist in the little prince charming pageant? 猜猜谁成为了小白马王子选美的决赛选手
[01:33] Ta-da! 瞧瞧
[01:36] Victoria, what’s going on here? 维多利亚 这是怎么回事
[01:39] Wilbur, are you wearing false eyelashes? 威尔伯 你戴着假睫毛吗
[01:43] Don’t they make my eyes pop? 是不是让我的眼睛显得很大
[01:49] Nothing too Cleveland about that. 这可算不上有克利夫兰味儿
[02:02] Victoria, 维多利亚
[02:03] you’ve been entering my grandson in beauty pageants? 你让我孙子参加选美比赛吗
[02:07] Joy, my life is a mess right now. 乔依 我的生活现在一团糟
[02:09] My husband escaped from jail and is on the lam, 我丈夫越狱了 正在潜逃
[02:11] God knows where. 天知道在哪里
[02:13] But when I see little Wilbur up on that stage, 我看见小威尔伯在舞台上
[02:16] body glitter glowing, belting out Rhinestone Cowboy, 身上的闪粉闪闪发光 演唱《莱茵石牛仔》
[02:20] for just a few minutes I can actually forget my problems 有那么几分种 我能忘记我的烦恼
[02:23] and just be a normal person. 做一个正常的人
[02:27] Victoria, did you stuff a sock down his pants? 维多利亚 你是不是把一只袜子塞进了他的裤子里
[02:33] Not an adult sock. A kid’s sock. 不是成年人的袜子 是孩子的
[02:35] They all do it. 他们都这么做
[02:39] Oh, my God, it’s Simon. 天啊 是西蒙
[02:40] Everyone relax! Don’t panic! 大家放松 别恐慌
[02:42] I’ll get the door. 我去开门
[02:47] Hello, Simon. 你好 西蒙
[02:49] Wow. You look beautiful. 你看起来真漂亮
[02:51] Thank you. 谢谢
[02:54] Who’s this wee gentleman? 这位小绅士是谁
[02:55] This is Wilbur, your grandson. 这是威尔伯 你的孙子
[02:57] – My grandson? – Mm-hmm. -我的孙子 -没错
[02:59] I have a grandson. 我有孙子了
[03:00] Look at you. 瞧瞧你
[03:01] – I-I never thought you’d be so– – Fabulous? -我没想到你会是如此的… -美丽吗
[03:07] I brought you a gift. 我给你带了礼物
[03:08] Now, you kick it or, um, 你可以踢它 或者
[03:11] you can glue little mirrors on it 你可以把小镜子粘在足球上
[03:12] and turn it into a disco ball. 把它变成迪斯科球
[03:13] It’s all good. 都可以
[03:20] In your case, Melanie, 鉴于你的情况 梅兰妮
[03:21] I’d recommend a course of radiation to shrink the tumor 我会推荐一个疗程的放射疗法 来让肿瘤缩小
[03:23] and then assess the need for surgery. 然后再评估是否需要做手术
[03:26] Let me grab your x-rays and we can discuss further. 我去拿你的X射线检查结果 然后再进一步讨论
[03:29] Oh, don’t steal anything while I’m gone. 可别趁我不在偷东西哦
[03:35] That is one handsome man. 他可真英俊
[03:37] Yeah. Too handsome. 是啊 太帅了
[03:38] I don’t want a doctor that handsome. 我可不想要这么帅的医生
[03:40] I need an ugly, nerdy doctor who 我需要一个丑陋书呆的医生
[03:42] had no dates in med school 在医学院毫无女人缘
[03:43] and had no choice but to focus on studying. 别无选择 只能专注学业
[03:46] But he was funny. 但他很搞笑
[03:47] No, he wasn’t. 不 才不是
[03:49] He said a couple of lame jokes 他说了几个很烂的笑话
[03:50] and we both giggled like schoolgirls 我们都像女学生一样咯咯笑
[03:52] because he’s so handsome. 因为他太帅了
[03:53] Beautiful people get the benefit of the doubt all the time. 帅哥美女总是有优势
[03:56] Oh, don’t I know it. 我真是再清楚不过了
[04:00] I need an unattractive doctor. 我需要一个没有魅力的医生
[04:02] Maybe you shouldn’t base your entire decision on looks. 也许你不该光凭外貌决定一切
[04:07] Found your x-rays. 找到你的X射线检测结果了
[04:09] They were right next to your y-rays. 就在Y射线旁边
[04:14] Yeah. We got to get out of here. 你说得对 我们必须离开这里
[04:19] Still can’t believe Wilbur. 我还是不敢相信威尔伯的事
[04:21] I have a grandson! 我有孙子了
[04:23] And he’s so…sparkly. 他真是”闪闪发光”
[04:28] That’s new. 这是最近的事
[04:29] Victoria’s taken him under her wing. 维多利亚在照顾他
[04:31] Well, he’s adorable, 他很可爱
[04:32] but when do I get to meet his father? 但我什么时候能见到他的父亲
[04:33] My son. My boy. 我儿子 我的孩子
[04:36] My bonnie wee laddie. 我英俊的小伙子
[04:38] His flight gets in this afternoon. 他的航班今天下午抵达
[04:40] I should probably prepare you 我或许该先告诉你
[04:42] that Owen’s feelings about meeting you are complicated. 欧文对见你这事感觉有些纠结
[04:45] He’s a little resentful about you leaving me 他有些怨恨你离开了我
[04:47] and not trying to find him. 又不去找他
[04:49] That’s understandable, I suppose, 我想这是可以理解的
[04:50] but we’ll work through it. 但我们会克服障碍的
[04:52] What was I thinking leaving you? 我当年竟然抛下你 怎么想的啊
[04:54] You don’t look a day older 你看上去一点都没老
[04:55] than that beautiful teenage girl I used to take salsa dancing. 宛如我当年常带去跳萨尔萨舞的那个美貌少女
[04:59] You’re full of crap, but thank you. 你真是胡说八道 但是谢谢
[05:02] Oh, God, it’s been years since I salsa danced. 天啊 我好久没有跳萨尔萨舞了
[05:05] Well, luckily for you I have uno telefono con musica. 算你走运 我有一部音乐手机
[05:12] Ah, and just like that it’s 30 years ago 就这样 我们回到了三十年前
[05:15] in a dark, smoky salsa club in the West End, 在伦敦西区烟雾缭绕的昏暗萨尔萨舞俱乐部
[05:19] pushing all the other guys out of the way. 推开其他的人
[05:23] Care to dance, chica? 想跳舞吗 妞儿
[05:34] You still got it, kid. 你舞技还是很棒 小姑娘
[05:38] Simon, we should take this slow. 西蒙 我们应该慢慢来
[05:40] I totally agree. 我完全同意
[05:42] Let’s take it slow all the way upstairs to my bedroom. 我们慢慢走到楼上我的卧室里去吧
[05:46] I’m already dancing you in that direction. 我已经带着你往那个方向跳了
[05:51] We’ve been to ten doctors. Just pick one! 我们看过了十个医生 选一个吧
[05:54] We haven’t been to doctor Klein. 我们还没去找过克莱因医生
[05:56] He’s perfect. 他很完美
[05:57] Klein’s not taking any new patients. 克莱因不接受新病人了
[05:59] I know, but there is more than one way 我知道 但要想让医生和你见面
[06:01] to get a doctor to see you. 可不止一种方法
[06:03] I did some Internet digging, 我上网查了一下
[06:04] and he’s looking for a girlfriend 他在找女朋友
[06:05] so I joined J-Date. 所以我注册了「犹太人佳缘」
[06:07] That’s funny, you don’t look J-ish. 真有意思 你看起来不像犹太人
[06:11] Yeah. Well, I’m studying. 好吧 我在学习啊
[06:13] Don’t let this goyishe punim fool you. 别让这张非犹太人的美丽脸庞欺骗了你
[06:15] I’ve got shpilkes in the finitin. 我可是很不耐烦的
[06:19] Oy vey. 哎呀
[06:22] This is not going to end well. 这事的结果肯定很不妙
[06:24] Yes, it will. 会很好的
[06:27] “I told you so”? “我就说吧”
[06:29] That’s for later. 这句是留到后面说的
[06:43] Oh, hello, my two lovelies! 你们好 我的两位美人
[06:45] How’d it go? 情况怎么样
[06:46] Did you find your tumor doctor? 你找到你的肿瘤医生了吗
[06:50] Not yet. 还没有
[06:51] No. No one was quite right. 没找到合适的医生
[06:52] Well, I’m sure you will find one soon. 我敢肯定你很快就会找到的
[06:55] And Elka, ooh! I could just eat you up. 爱尔卡 我真想把你这个小可爱吃下去
[06:58] Oh, no. 不要啊
[06:59] Somebody put air in this old tire. 某人给这个旧轮胎打了点气
[07:05] Yes! 是的
[07:06] Simon and I made love, and it was perfect. 西蒙和我滚床单了 太完美了
[07:10] Afterwards, I wasn’t disgusted with him or myself. 之后 我没有厌恶他或者自己
[07:14] It’s like a fairy tale. 简直像是童话一样
[07:17] Oh, hang on. 等等
[07:19] Oh, it’s Prescott academy calling. 普莱斯考特学院打电话来了
[07:22] Hello? 喂
[07:24] Yes, I’ll hold for admissions. 好的 我会等待招生办公室
[07:26] Do I sound like I just had sex? 我听起来像是刚滚过床单的人吗
[07:30] Oh, sorry. I-I thought I was on hold. 抱歉 我以为是等候接听
[07:35] An interview? This afternoon? 面试 今天下午
[07:38] Well, uh, Wilbur’s grandfather just arrived. 威尔伯的爷爷来了
[07:41] Yes, he’s very involved in Wilbur’s life. 是啊 他和威尔伯很亲密
[07:44] Yes, he’d love to come. 当然 他很愿意来
[07:46] See you then. 那时见
[07:48] Oh, bollocks! 该死
[07:50] They want us in for an interview this afternoon. 他们想让我们下午去面试
[07:52] Now I’ve got to find out where Victoria’s taken Wilbur, 现在我得搞清楚维多利亚把威尔伯带去哪里了
[07:55] tell Owen he has to rush from the airport 告诉欧文 他得赶快从机场过来
[07:57] to meet a father he doesn’t even want to meet in an interview 和他根本不想见的父亲 在面试现场初次见面
[07:59] where we have to present ourselves as the perfect family. 而我们得表现出完美家庭的模样
[08:02] Why don’t you reschedule? 你为什么不重新安排时间呢
[08:04] You can’t reschedule with these places. 你不能和这种学校重新安排时间
[08:06] No, I went through this with my kids. 我给我的孩子找学校时也经历过这种事
[08:08] This is your only chance. 这是你唯一的机会
[08:09] They’re gonna be judging you on everything, 他们会针对你的一切挑刺
[08:11] so you have to be perfect. 你必须表现完美
[08:12] I’m sure pre-schools were different in your day. 我敢肯定你那时的学龄前教育学校不一样
[08:16] My pre-school was a box. 我的学龄前教育学校是个盒子
[08:22] And my teacher was a potato. 我的老师是个土豆
[08:26] Then winter came… 然后冬天来了
[08:28] And I had to eat my teacher. 我不得不吃掉我的老师
[08:41] I can’t believe I’m gonna meet my son for the first time. 我真不敢相信我要第一次见到我儿子了
[08:43] How do I look? 我看起来怎么样
[08:44] Stop making this about you. 这事的焦点不在你身上
[08:46] How do I look? 我看起来怎么样
[08:49] Gorgeous as always. 一如既往得美丽
[08:51] Oh, I’d love to, but I don’t want to smudge my lipstick. 我很想接吻 但我不想把口红搞乱
[08:54] Everything has to be perfect. 一切必须是完美的
[08:56] We weren’t there for Owen, 我们没能守护欧文长大
[08:57] but we can make sure that Wilbur gets the best. 但我们能保证威尔伯上最好的学校
[09:00] God, where’s Wilbur? 天啊 威尔伯呢
[09:01] Victoria should have brought him here by now. 维多利亚现在该带他来了
[09:03] Where the fxxk is she? 该死的她在哪呢
[09:07] I beg your pardon? 你说什么
[09:09] Oh, no. 不
[09:09] I–I’m– I wasn’t referring to you. 我不是说你
[09:11] We were discussing my gardener, Wari Fukishi. 我们在聊我的园丁 该斯的·她在哪
[09:16] He’s a lovely man. 他是个很可爱的人
[09:19] I’m Dr. Teresa Carson, headmistress. 我是校长特蕾莎·卡尔森博士
[09:21] This is Simon, 这是西蒙
[09:23] and I’m Joy. 我是乔依
[09:25] Wow. That is a big hand. 哇 你的手真大啊
[09:29] How kind of you to notice. 你竟然注意到了 真有心
[09:32] Where’s Wilbur, or his father for that matter? 威尔伯和他父亲呢
[09:34] Wilbur is on an educational adventure 威尔伯和他的维多利亚阿姨在进行一次
[09:37] with his aunt Victoria, 有教育意义的冒险
[09:38] and Owen is getting back from a business trip. 欧文正在出差回来的路上
[09:40] He should be here any minute. 他随时都会到
[09:41] And I can’t wait to meet him. 我迫不及待想和他见面
[09:44] See him, I mean. Again, I mean. 我是说 再次看见他
[09:46] Excuse me. 打扰了
[09:48] My boy! It’s you! 孩子 你终于来了
[09:52] Why are you hugging my assistant? 你为什么抱我的助理
[09:57] Because saying “my boy” and then giving a hug 因为说”孩子” 然后拥抱对方
[09:59] is a standard greeting in Scotland… 是苏格兰人对刚见到的
[10:01] to a young man… you’ve just met. 年轻人的标准问候方式
[10:05] Owen Burr is here. 欧文·伯尔到了
[10:07] Send him in. 让他进来
[10:11] Oh, my god. It’s you. 天啊 竟然是你
[10:16] Hi, dad. 嗨 老爸
[10:21] This is my son! 这是我儿子
[10:25] Now, Simon. 西蒙
[10:26] It’s not like you’ve never seen Owen 你又不是从来没见过欧文
[10:27] come back from a business trip before. 出公差回来
[10:30] Of course! 当然了
[10:31] It’s happened many times, 已经发生过很多次了
[10:32] but each time it does, it’s just so amazing. 但是每一次 都令人开心得要死
[10:36] I’m Dr. Carson, headmistress. 我是卡森博士 本校校长
[10:38] Why don’t we all have a seat? 不如大家都坐下谈吧
[10:43] He’s creeping me out. 他简直让我寒毛直竖
[10:44] Suck it up. 给我忍着
[10:46] We are a happy family, we’ve been together forever, 我们是吉祥欢乐的一家 一直在一起
[10:48] and we love each other very much. 我们相互间都超爱彼此的
[10:50] So, Owen, why don’t you tell me a little bit 欧文 不如你来跟我说一些
[10:52] about your family dynamic? 你的家庭事迹吧
[10:54] Well, we’re a happy family, we’ve been together forever, 我们是吉祥欢乐的一家 一直在一起
[10:57] and we love each other very much. 我们相互间都超爱彼此的
[11:01] Beautifully put. 说得真好
[11:04] He’s got his grandmother’s eyes. 他遗传了他奶奶的眼睛
[11:06] To think I might never have seen them. 我原以为永远都看不到这双眼睛了
[11:08] If Owen’s plane had crashed. 他是说如果欧文的飞机坠毁了的话
[11:13] We brits always expect the worst. 我们英国人总是做最坏的设想
[11:18] I’m expecting it now. 我现在就在做最坏的打算了
[11:22] So, uh, how long you been on J-date? 你注册「犹太人佳缘」多久了
[11:25] Uh, a week. 一周
[11:26] I remember because I was having a brisket, 我能记得是因为我当时正在吃牛腩
[11:29] and I said to my friend Ruchel, “what could it hurt?” 我对我朋友卢琦尔说 注册一下又不会坏事
[11:34] And how observant are you? 你这人观察力强吗
[11:36] Observant enough to see that you are quite a catch. 我观察到 你是个值得拥有的好男人
[11:42] A doctor! 是个医生呀
[11:43] So what is your specialty, I’m wondering? 我想知道 你是主攻哪一方面的呢
[11:46] Brain tumors. 脑瘤
[11:47] Of which I have one! 我恰好患了脑瘤
[11:50] Maybe we could get together sometime in your office 或许我们可以抽个空去你的办公室里小聚
[11:53] for a nosh or a consultation maybe. 吃点小吃 或会诊什么的
[11:56] Oh, for God’s sake. 老天爷啊
[11:57] You’re the Melanie who’s been pestering my office 你就是一直纠缠我的办公室的那个梅兰妮
[11:59] for an appointment. 非要我接诊你
[12:00] You’re not even Jewish! 你甚至都不是犹太人
[12:01] But I’m so close! I’m Italian. 但我很接近了啊 我老家意大利的
[12:05] Look, I’ve got too many patients as it is. 听着 我手头已经有很多病人要看了
[12:07] I’m here because my therapist wants me 我来这里是因为我的心理医生
[12:08] to build a life outside my practice. 要求我拥有诊所之外的生活
[12:10] So him you listen to and not me? 你听他的 却不听俺的吗
[12:12] Stop doing that! 别再学犹太人说话了
[12:15] I’m leaving. 我要走了
[12:22] I know what it says, Elka. 我知道上面写了些什么 爱尔卡
[12:27] It’s not what you think. Open it. 不是你想的那样 打开吧
[12:31] “I told you so.” “我就说吧”
[12:33] There’s something on the other side. 另一面还有呢
[12:39] “See other side.” “看另一面”
[12:47] So, Mr. Burr, you’re a single parent 伯尔先生 你是个单亲父亲
[12:48] who travels frequently? 经常出差是吗
[12:50] Oh, don’t worry. Wilbur’s my life. 别担心 威尔伯就是我全部的人生
[12:52] I’m not one of those dads 我可不是那种
[12:53] who goes decades without seeing their kid. 一去几十年 不见孩子面的人
[12:56] That’s not me. 我不是那种人
[12:57] Nor me, anymore. 我也不是了
[13:00] If it ever was. 如果曾经是的话
[13:03] We all love holding hands so much. 我们都喜欢紧紧握着手
[13:10] But let’s remember, we’re here to talk about Wilbur. 我提醒一下 我们是来谈威尔伯的事的
[13:13] He’s a great kid. He’s friendly, down to earth. 他是个好孩子 他很友善 踏实
[13:17] Just your typical, red-blooded, all-American boy. 就是典型的 活泼的 完全美式风格的男孩
[13:20] Say hello to prince charming! 来跟白马王子打个招呼吧
[13:28] Wilbur! 威尔伯
[13:30] Hey there, bud. What happened to you? 你好啊 小家伙 你这是怎么了
[13:34] I won! 我赢了
[13:34] Oh, he certainly did. 他真赢了
[13:36] I’m sorry we’re late, 我很抱歉我们迟到了
[13:37] but you have one very special applicant here. 但这位申请人很特别哦
[13:40] He made those other contestants look like babies… 他让其他选手显得像软弱的婴儿一样
[13:43] Which, to be fair, most of them were. 老实说 其中大部分确实是婴儿
[13:47] Wilbur, you’re gonna go off with Andy 威尔伯 你要跟安迪去一会儿
[13:48] and you’re gonna play some games and answer a few questions. 去玩些游戏 回答几个问题
[13:51] Oh, it’s the talent portion. 是才艺展示环节
[13:53] Okey-dokey! 好滴
[13:54] All right, just dial it down a little bit. 音调放低一点吧
[13:59] All right, now that we’re all finally here, 好了 我们终于都到齐了
[14:01] let’s begin. 开始吧
[14:02] Victoria doesn’t have to stay, does she? 维多利亚不必留在这儿 是吧
[14:05] She’s part of your support system, isn’t she? 她是后援团的一部分 不是吗
[14:07] Yes, I am. 是的 正是
[14:08] And you should know that I am happy to use my celebrity 你得知道 我很乐意利用我的名人效应
[14:11] to help the school in any way. 以任何方式帮助学校
[14:13] I’m sorry, who exactly are you? 不好意思 你是哪位啊
[14:16] I’m Victoria Chase. 我是维多利亚·蔡斯
[14:18] And what do you do? 你是干什么的
[14:21] I’m a very famous actress. 我是个非常有名的女星
[14:24] All right. 好吧
[14:25] Okay, let’s talk about family. 好了 我们来谈谈家庭吧
[14:28] I mean, obviously, you know, 我是说 显然
[14:29] it’s so important that children have adults who care. 孩子们拥有关爱他们的家长是很重要的
[14:32] I absolutely agree. 我绝对赞同
[14:33] That’s why I made sure Wilbur has that. 所以我确保威尔伯拥有他所需的关爱
[14:36] Speaking of caring, Owen, 说到关爱 欧文
[14:37] I read an article that said that 我看到过一篇文章上面说
[14:38] some fathers build strong bonds with their children 有些父亲尽管多年不在孩子身边
[14:41] despite being absent many years. 却依然和孩子建立了深厚的父子情
[14:43] It probably drew your attention 你之所以会注意到这种新闻
[14:44] because of its lack of similarities to our own situation. 大概是因为这跟我们家的情况完全没有相似性
[14:49] I read a different article 我却看到过一篇不同的文章
[14:50] that said adult children of absent fathers 上面说在缺失父爱的环境下长大的人
[14:52] aren’t that interested in building a bond. 对于建立深厚的父子情没什么兴趣
[14:54] Although all that reading didn’t stop them 不过这种喜欢阅读的习惯并没有阻碍他们
[14:56] from enjoying America’s favorite pastime, television. 享受全美最爱的消遣活动 也就是看电视
[15:01] Have I won an emmy? Why, yes, I have. 我获得过艾美奖吗 那当然了
[15:08] But today is about Wilbur. 但是今天的主角是威尔伯
[15:09] Well, I hope Wilbur won’t be watching much television. 我希望威尔伯不要看太多电视才好
[15:12] We prefer outdoor activities for our children. 我们希望本校学生能更多参与户外活动
[15:15] Wilbur and I like to go fishing. 威尔伯喜欢和我一起去钓鱼
[15:16] I love fishing! We should go this weekend! 我超爱钓鱼的 我们这周末就去吧
[15:18] You know, I played a fish out of water 我在伍迪·艾伦即将公映的新片中
[15:20] in the forthcoming Woody Allen movie. 演了一个如鱼儿离水的困顿之人
[15:22] Surely you have heard of him? 你肯定听说过他吧
[15:24] I’ve heard of him. I do not approve of him. 我听说过他 但我却并不欣赏他
[15:26] “I’ve heard of him. I do not approve of him.” “我听说过他 但我却并不欣赏他”
[15:29] Look, if you don’t want to go fishing, 如果你不想去钓鱼的话
[15:30] we could always go skeet shooting. 我们也可以去玩飞靶射击的
[15:32] I don’t like guns. 我不喜欢枪的
[15:33] – Barbeque? – I don’t eat meat. -烧烤呢 -我不吃肉
[15:34] – Hunting? – That’s guns and meat. -打猎呢 -那又有枪又有肉
[15:37] Look, I’m sorry. I can’t do this anymore. 对不起 我进行不下去了
[15:39] This is just so weird. 真是太诡异了
[15:41] It-it doesn’t have to be, son. 其实可以不必如此的 儿子
[15:43] Dude, back off. I just met you! 老兄 退后 我才见你第一面呢
[15:47] What is going on? 什么情况这是
[15:50] Oh, bloody hell. I give up. 该死的 我放弃了
[15:52] The truth is Simon got me pregnant 真相是 在我们尚且年幼时
[15:56] when we were very young, 西蒙就搞大了我的肚子
[15:56] and I gave up Owen for adoption. 然后我把欧文送去给人领养了
[15:59] Owen and I reconnected a few years ago, 欧文和我几年前重新取得了联系
[16:01] but this is the first time simon’s ever laid eyes on him. 但今天是西蒙第一次见到他
[16:04] Look, I know this is a big mess but please, 我知道现在搞得一团糟 但是求你了
[16:07] don’t judge the child by the family. 别根据一个孩子的家庭出身来评判他
[16:09] And, you know, that is an official rule 我告诉你 那可是小白马王子
[16:11] of the little prince charming pageant. 选美会的一条官方规则
[16:14] Wait a minute. I do recognize you. 等等 我认出你了
[16:16] Oh, thank you. 谢谢
[16:18] I was travelling in Asia last year. 我去年去亚洲旅行过
[16:21] You’re the face of incontinence! 你是尿失禁产品的代言人
[16:24] You’re Mrs. ladypants! 你是”淑女裤”女士
[16:30] Will that help Wilbur get into your school? 这能帮助威尔伯进入你们学校吗
[16:32] Not at all. 完全不能
[16:33] Then I have no idea what you’re talking about. 那我完全不知道你在说些什么
[16:37] I don’t know what I’m gonna do. 我不知道该怎么办才好
[16:38] I can’t find the right doctor. 我找不到一个厉害的医生
[16:39] When my first marriage fell apart, 当我的第一段婚姻破裂时
[16:41] I had trouble choosing a lawyer 我在选律师时也很纠结苦恼
[16:43] because subconsciously, once I chose one 因为在潜意识当中 我知道一旦我选定一个
[16:45] it would mean that I was really getting divorced. 那就意味着我真的要离婚了
[16:48] And if I choose a doctor 如果我选择了一个医生
[16:51] it means I really have a brain tumor. 那就意味着我真的患了脑瘤
[16:55] And I do, so I will choose one. 我本来就患了 所以我就放心选吧
[16:58] Well, whoever you choose, 不管你选谁
[17:00] I mean, we’re going through this with you. 我们都要陪着你经历整个治疗期
[17:03] So choose a handsome one. 不如就选个帅的吧
[17:08] Yeah, maybe I’m in denial too, 其实 或许我也处于否定情绪中
[17:10] using Wilbur’s pageants as a distraction from my problems. 利用威尔伯的选美盛会来逃避我自己的问题
[17:14] You know, whether or not I ever see Emmet again, 不管我能否再次见到艾米特
[17:18] I need to just move on with my life. 我都得继续走好我的人生路了
[17:21] Well, after Wilbur wins state. 不过要等威尔伯赢得州级奖之后
[17:26] Hey, how come we have so much wine left? 我们怎么还有这么多酒啊
[17:27] Joy’s on the porch. 因为乔依在门廊上没喝
[17:32] All right. So Wilbur didn’t get in. 好吧 威尔伯没能进那所学校
[17:34] We’ll get him a box and a potato. 我们给他准备个小盒子和土豆吧
[17:38] I hated that pre-school anyway. 反正我也很讨厌那家学龄前教育学校
[17:39] – Me too. – Me too. -我也是 -我也是
[17:41] Of course, we’re only saying that 老实说 我们这么说是因为
[17:42] – ’cause he never got in. – Of course. -他没能入选 -当然
[17:44] – It’s a great pre-school. – It was magnificent! -那是个超赞的学龄前教育学校 -无与伦比
[17:46] They had an olympic-sized pool. 他们的游泳池堪比奥运会用的那种
[17:48] It was only two-feet deep! 而且只有两英尺深
[17:51] We’ve taken perfect family off the table, 我们已经不可能扮演完美家庭了
[17:53] but maybe we can be something. 但或许我们可以成为别的什么
[17:56] I’d like that. 我喜欢这个主意
[17:58] Look, we might not be the first family 听着 我们或许不是第一个
[18:00] that started out with a broken condom 在炸鱼薯条店垃圾箱后面
[18:01] behind the bins of a fish and chip shop, 使用破损套套而意外建立的家庭
[18:03] but we can be the best! 但我们可以成为其中最好的
[18:08] Look, you seem like a decent guy now, 你现在倒像是个不错的人了
[18:10] but it’s hard to get over 但真的很难无视
[18:11] all those awful things you’ve done. 你曾做过的那些缺德事
[18:13] Abandoning your mother? 你是说抛弃你母亲吗
[18:14] Yeah, and the drug dealing and the arson. 是啊 以及贩毒和纵火
[18:19] What? I never did those things. 什么 我从没干过那种事啊
[18:22] When I first met Owen, 我第一次见到欧文时
[18:24] I may have told him a few white lies 我可能对他说了一些善意的谎言
[18:27] so he’d hate you as much as I did. 好让他跟我一样恨你
[18:29] Plus, I’d just shot him 再说了 我当时刚开枪打中了他
[18:31] and I wanted him to be on my side. 我希望他站在我这边
[18:35] You shot him? 你开枪打中了他
[18:36] You lied to me? 你骗了我
[18:37] Oh, look at us. 瞧瞧我们
[18:41] Oh, we may have just met, 虽然我们才刚刚相聚
[18:42] but we already have a lot of baggage. 但我们已经有很多恩怨了
[18:45] We are a real family. 我们就是真正的一家人
[18:49] All right. 好吧
[18:51] How about we go fishing tomorrow? 不如我们明天一起去钓鱼吧
[18:52] I’d like that. 我喜欢
[18:53] We can take Wilbur. We can use his sequins as lures. 我们可以带上威尔伯 用他身上的亮片做诱饵
[18:57] Speaking of Wilbur, 说到威尔伯
[18:58] I need to go upstairs and make sure he brushes his teeth… 我得上楼去确保他刷牙了
[19:01] And takes off his makeup. 并且卸妆了
[19:07] We made a good kid, didn’t we? 我们创造了一个好孩子 不是吗
[19:09] We sure did. 是啊
[19:11] You know, I never thought I’d say this, 我从没想过我会说出这种话
[19:12] but do you want to go to bed, grandma? 你现在想上床睡觉了吗 他奶奶
[19:16] I sure would, grandpa. 好啊 他爷爷
[19:18] Worst dirty talk ever. 真是最毁性趣的下流话
[19:22] Oh, shut up and kiss me. 闭嘴 吻我吧
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号