Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] That was great. 刚刚真是太爽了
[00:06] – You are amazing. – Thank you. -你真棒 -谢谢
[00:08] You’re not so bad yourself. 你也不错啊
[00:10] So do you want to spoon? 你想要勺式抱抱吗
[00:12] Yeah! 想啊
[00:18] He wants to be the little spoon? 他想要成为被抱的小勺子啊
[00:20] Yes, which makes me the big spoon. 是啊 这让我成了大勺子
[00:24] – That’s crazy. – I know! -那也太离谱了 -就是啊
[00:26] No woman should be the jetpack. 哪有女人做”喷气背包”的道理
[00:31] Well, was the sex worth it? 他的床技是否好到值得你这样做
[00:33] He did a couple of things. 他玩了一些花样
[00:35] Two that were good, one not so good. 两个很棒 一个不咋样
[00:38] It’s rare to find a man that’s good at that, 很难找到擅长玩那个花样的男人
[00:40] – let’s face it, right? – You have a point, yeah. -面对现实吧 -你说得有理
[00:47] Well, you should just tell him the truth about the spooning. 你该告诉他勺式抱抱的真相
[00:49] What do you think, Simon? 你说呢 西蒙
[00:51] I think you’re confirming my worst fear 我觉得你们证实了我最担心的事
[00:52] that anything I do in bed 我在床上玩的所有花样
[00:54] will be analyzed and dissected by a pack of critical females. 都会被一群挑剔的女性分析解剖
[01:00] You have nothing to worry about. 你没什么可担心的
[01:02] Yeah, we have no idea you’re an uncut jewel. 是啊 我们不知道你这块宝石未经雕琢[未割包皮]
[01:11] Simon’s right, no guy wants to hear what annoys you about him. 西蒙说得对 男人都不想听他怎么招你烦了
[01:14] I used to get annoyed when Emmet used his neti pot 艾米特用他的洗鼻壶清洗他的鼻窦时
[01:16] to clear his sinuses. 我会很烦
[01:20] What I wouldn’t give now 我现在真想付出一切
[01:21] to see him pour salted water in one nostril 来看他往一个鼻孔里倒盐水
[01:24] and watch it slowly drip out of the other. 然后看着盐水慢慢从另一个鼻孔里流出来
[01:29] You know, one time he couldn’t find it, 有次他找不到洗鼻壶
[01:30] so he used that coffee creamer. 就用了那个咖啡奶精瓶
[01:40] Now, stay strong, Victoria. I’m working on a lead. 坚强点 维多利亚 我在跟进一条线索
[01:43] There’s no phone or computer I can’t hack into. 我能黑入一切手机和电脑
[01:46] Music to any boyfriend’s ears. Ah, well, I’m off. 真是男朋友”爱听”的话啊 我走了
[01:51] Halle Berry is in town visiting relatives, 哈莉·贝瑞来市里探亲访友
[01:53] and Star Magazine wants a shot. 《星周刊》想要一张照片
[01:55] If I can find the smallest trace of cellulite on her thighs, 如果我能拍到她大腿上脂肪团的一点踪迹
[01:58] I’ll get the cover. 封面故事就归我了
[01:59] A shot of Halle Berry with cellulite would make my day. 一张哈莉·贝瑞有脂肪团的照片会让我开心死的
[02:02] Oh, God, that would be so great! 天啊 那就太棒了
[02:04] – Right? – Well, off to do God’s work. -对吧 -我得去做神圣的工作了
[02:07] I’ll walk you out. 我送你出去
[02:10] – Now I can open these. – Yes. -现在我能打开了 -是啊
[02:12] You never want to open shoes in front of a man. 绝不要在男人面前打开鞋盒
[02:14] They always have questions like, 他们总会问些烦人的问题
[02:16] “how can you walk in those things?” “你穿着那玩意儿怎么走路啊”
[02:17] Or, “don’t you have six pairs just like that?” 或者 “你不是已经有六双类似款了吗”
[02:20] Or, “how can one pair of shoes cost $3,000?” 或者 “一双鞋子怎么要三千美元啊”
[02:23] I mean, they’re idiots. 他们简直是白痴
[02:26] Hey, I didn’t order these. 这不是我买的
[02:29] What are these monstrosities? 这些畸形是什么啊
[02:32] They’re called “hiking boots.” 那叫登山靴
[02:34] All right. And what do you do with them? 好吧 那是用来干什么的
[02:38] Excuse me, Miss Chase? 打扰了 蔡斯小姐
[02:40] It’s that new FBI agent who’s following me. 是那个跟踪我的新联调局探员
[02:45] Oh, agent Monroe. What is it? 门罗探员 怎么了
[02:47] – Miss Chase… – Yes? -蔡斯小姐 -在
[02:49] I regret to inform you there has been a plane crash 很遗憾通知你 在卡菲里斯坦山区里
[02:51] in the mountains of Kafiristan. Your husband was on board. 有一架飞机失事了 你丈夫在飞机上
[02:54] There were no survivors. 无人幸存
[02:57] What? 什么
[03:00] – Emmet is dead? – I’m sorry for your loss. -艾米特死了吗 -请你节哀顺变
[03:06] – I have news about Emmet! – I know. -我有关于艾米特的消息 -我知道
[03:09] He’s dead. 他死了
[03:10] No, he’s not. 不 才没有
[03:12] And I know where he is. 我知道他在哪里
[03:24] Emmet’s alive? 艾米特还活着吗
[03:25] He was spotted ten minutes ago. 有人十分钟前看到了他
[03:27] Well, how can you be sure it was him? 你怎么确定那是他
[03:29] I’ve been monitoring your fan website, 我在监控你的粉丝网站
[03:31] ilovevictoriachase.com, 「我爱维多利亚·蔡斯」网
[03:32] for unusual activity, 查找不寻常的行为
[03:34] and there are only two IP addresses in the world 世界上只有两个IP地址
[03:36] that log on to that site multiple times a day. 一天上很多次那个网站
[03:39] One, right here in this house. 一个在这屋子里
[03:42] Just one in this house? N-never mind. 这屋里只有一个吗 无所谓了
[03:45] The other is from a remote region in the mountains of Kafiristan, 另一个是卡菲里斯坦山区里的偏远地区
[03:48] and I just spoke to a villager there 我刚和那里的一位村民谈过了
[03:50] who saw a tall white man 他看见了一个高大的白人
[03:52] pouring water in and out of his nose. 往鼻孔里倒水 然后让水流出来
[03:54] Oh, my Emmet! 天啊 我的艾米特
[03:56] Honey, he’s alive! 亲爱的 他还活着
[03:59] Oh, I have so many questions and emotions. 我心里有好多问题 也百感交集
[04:02] Why hasn’t Emmet gotten in touch with me? 为什么艾米特没和我联系
[04:05] I haven’t heard anything from him since that note 自从那张他放在我婚礼鞋里的便条后
[04:08] that he left in my wedding shoe at– 我就再也没有他的消息了
[04:11] Oh, my God. 天啊
[04:13] The hideous boots. 那双奇丑的靴子
[04:21] “Victoria, here is the plan I promised you. “维多利亚 这是我向你保证过的计划
[04:25] I faked my own death, 我伪造了自己的死亡
[04:27] hoping you might join me in fake death 希望你可以和我一样伪造死亡
[04:29] until real death do us part.” 直到真正的死亡把我们分开”
[04:33] Wait, he’s asking you to fake your own death? 等等 他让你伪造死亡吗
[04:36] That is crazy. 那太疯狂了
[04:37] I faked my own death 我就伪造过死亡
[04:40] to get out of the Columbia record club. 才得以从哥伦比亚唱片购买会退会
[04:46] He says a private plane will be waiting for me at noon on Sunday, 他说周日正午会有一架私人飞机等我
[04:49] and he enclosed his wedding ring. 他还附上了结婚戒指
[04:51] Could you– 你能不能…
[04:52] “if I see you again, slip it back on my finger. “如果我们能再相见 重新把它戴上我的手指
[04:55] If not, keep it as a memento 如果见不到 就把这个当做纪念品
[04:58] of the man who remains eternally yours, Emmet.” 纪念一个永远属于你的男人 艾米特”
[05:05] What are you gonna do? 你打算怎么做
[05:07] I don’t know. It–it’s crazy. 我不知道 这太疯狂了
[05:10] I mean, if I go to Kafiristan, 如果我去卡菲里斯坦
[05:12] then I won’t ever see you guys again 那我就没法再见到你们了
[05:15] or my children. 还有我的孩子们
[05:17] Honey, you can’t seriously be considering this. 亲爱的 你不会真在考虑这样做吧
[05:19] Of course I would have to tell my family the truth, 当然我得告诉家人真相
[05:21] but they’d keep my secret. 但他们会为我保密
[05:24] Look, I know there are a hundred reasons I shouldn’t go, 我知道有一百个我不该去的理由
[05:26] but there’s one reason I have to. 但是有一个我必须去的理由
[05:29] I love him. 我爱他
[05:30] Victoria, no, you can’t go. 维多利亚 你不能去
[05:33] You don’t even know where Kafiristan is. 你都不知道卡菲里斯坦在哪儿
[05:34] I don’t know where anything is! 地球上的任何地方我都搞不清
[05:37] But I know how to pop an Ambien and get on a private plane. 但我知道怎么服下安眠药 然后登上私人飞机
[05:41] Look, I have made my decision, 我已经决定了
[05:43] and there is nothing you can do to stop me. 你们没法阻止我
[05:46] Of course my public will expect me to die in dramatic fashion– 当然 我的粉丝会指望我戏剧性地死去
[05:50] elegantly, cinematically. 优雅高贵 像电影一样
[05:54] I’ve got it– 我想到了
[05:55] I am so despondent over Emmet’s death 艾米特的死让我意志消沉
[05:57] that I throw myself off a bridge. 于是跳河自尽了
[05:59] And no one can ever find my body. 没人能找到我的尸体
[06:02] Now I just have to stage my funeral. 现在我只需来场假葬礼就行
[06:05] I’ll take care of that. 交给我吧
[06:09] Have you ever planned a funeral before? 你之前策划过葬礼吗
[06:11] I’ve been planning three of them since you moved in. 自从你们搬进来以后 我在心里策划过三场呢
[06:24] Mm, no, these are the smoothest. 不 这些是最丝滑的
[06:26] Definitely go with Dove dark chocolate 绝对要选德芙黑巧克力
[06:29] for the Victoria Chase memorial swag bags. 放进维多利亚·蔡斯追悼会大礼包
[06:33] Shh, I’m on with CNN. 嘘 我在和CNN通话
[06:36] Oh, yes, hi, this is Victoria Chase’s publicist 对 你好 我是维多利亚·蔡斯的公关
[06:38] with details about her death. 我有她死亡的详情
[06:39] Tragic death. 惨死
[06:41] Tragic death. 惨死的详情
[06:42] You’re doing it all wrong. I’ll get the script. 你都没做对 我去拿脚本
[06:45] Yeah, well, yes, grieving the loss of her husband, 是啊 维多利亚失去了丈夫 悲痛欲绝
[06:47] Victoria leapt to her death from Veterans Bridge. 从退伍军人纪念大桥上一跃而下
[06:50] Oh, my God! Victoria’s dead? 天啊 维多利亚死了吗
[06:52] Shh! 嘘
[06:53] Excuse me, Simon. 让一让 西蒙
[06:58] “She was so thin and weightless, “她如此苗条轻盈
[07:00] she barely made a splash.” 入水甚至都没有溅起水花”
[07:03] “Services will be held Sunday at noon at the Cleveland playhouse.” “周日正午将在克利夫兰剧场举办追悼会”
[07:07] Yes, thank you. 是的 谢谢
[07:08] What’s going on? 怎么回事
[07:10] Victoria’s faking her death because Emmet faked his. 维多利亚在伪造死亡 因为艾米特也伪造了
[07:13] Maybe it’s because I’m in journalism, 也许是因为我是个记者
[07:15] but I think there might be a story here. 但我觉得这是一篇报道的好题材
[07:17] Simon, kitchen. 西蒙 来厨房
[07:22] You can’t reveal any of this in the press. 你不能在媒体上披露这事
[07:24] But an expose on Emmet would be huge. 但是揭露艾米特的事会是重大新闻
[07:26] I can see the headline now, 我都能看见标题了
[07:27] “Emmet Lawson is not really dead because he faked his own death.” “艾米特·劳森没死 因为他伪造了自己的死亡”
[07:30] Don’t worry, someone else writes the headline. 别担心 写标题的是有才的专业人士
[07:34] Yeah, but you can’t do that to Victoria. 好吧 但你不能这样对维多利亚
[07:36] Or me or us, right? 或者我 或者我们 对吧
[07:38] No, of course. I get it. 不 当然啦 我明白
[07:40] – Okay, then, thank you. – Okay. -那就好 谢谢 -好
[07:45] Simon promised he won’t do the story. 西蒙保证他不会进行报道
[07:47] Oh, thank God. 谢天谢地
[07:55] Oh, no! It’s Mike. 不好 是麦克
[07:57] The little spoon. 小勺子
[07:59] I forgot we were going out tonight. 我忘了我们今晚要去约会
[08:02] Go hide, you’re dead. 藏起来 你已经死了
[08:04] That’s him? Pretty big for a little spoon. 那是他吗 真是个大型的”小勺子”啊
[08:08] I know! It’s all wrong. 我知道 这一切都不对
[08:10] But I have a brilliant plan. 但我有个很棒的计划
[08:12] Tonight, I’m gonna beat him to the little spoon position. 今晚 我要比他先摆出小勺子的姿势
[08:16] – Shall we spoon? – Sure. -我们来勺式抱抱吧 -当然啦
[08:25] Hey, where are ya? My back’s getting cold. 你在哪儿呢 我的背好凉
[08:30] Be right there. 马上来
[08:33] Unbelievable. 难以置信
[08:35] Halle Berry looks good in every photo. 哈莉·贝瑞每张照片都很漂亮
[08:38] Ooh, here’s one. 这有一张
[08:40] Her legs look pale and pasty, and I see some cellulite! 她的腿看起来十分苍白 我还看见脂肪团了
[08:43] And it’s me. 原来是我
[08:47] Wait, why do you have a picture of Victoria? 等等 你为什么有维多利亚的照片
[08:50] And it’s date stamped today. 而且是今天拍的
[08:51] Simon, you promised! 西蒙 你保证过了的
[08:53] Sorry, it’s a reflex action. 抱歉 这是反射行为
[08:55] I see a celebrity misbehaving, I snap a photo. 我看见名人行为不端 就会拍下照片
[08:57] But Victoria is our friend. 但维多利亚是我们的朋友
[08:59] Well, I could keep Victoria out of it. 我可以不提维多利亚
[09:00] Emmet is the real story. 艾米特才是大猛料
[09:01] But that would hurt Victoria too. 但那样也会伤害维多利亚
[09:03] Well, all of my photos hurt somebody. 我所有的照片都会伤害到明星
[09:05] That’s my job. 那是我的工作
[09:06] Well, if it’s made you so callous, 如果这份工作让你如此无情
[09:08] maybe you shouldn’t do that job! 也许你该辞职
[09:09] Says the woman who just spent ten minutes 你刚刚花了十分钟时间努力在
[09:11] trying to find a trace of cellulite on Halle Berry’s ass! 哈莉·贝瑞的屁股上找脂肪团 还好意思说我
[09:15] That’s different. And don’t ask why, it just is. 那不一样 别问原因 就是不一样
[09:19] Simon, you said yourself 西蒙 你自己也说过
[09:20] you were sick of hiding in trees and dumpsters 你受够了躲在树林和垃圾桶里
[09:23] and taking pictures of celebrities pumping gas. 拍摄名人加油的照片
[09:26] Why do people want celebrities to be just like us? 人们为什么想看到名人普通人的一面
[09:28] It makes no sense! 根本没道理
[09:30] Joy, one photo of Emmet Lawson alive would be worth millions. 乔依 一张活着的艾米特·劳森的照片价值数百万
[09:34] I could get out of the game 我可以洗手不干
[09:36] and still pay for our grandson’s education. 还能付得起我们孙子的学费
[09:38] I wouldn’t let that money go to Wilbur. 我才不会让威尔伯用那笔钱
[09:41] Simon, if you do this, we’re through. 西蒙 如果你这么做 我们就玩完
[09:43] What, you’re threatening me now? 怎么 你这是在威胁我吗
[09:45] You can’t tell me how to run my business. 你不能命令我如何工作
[09:46] Maybe not, but I can tell you to get out of my bed! 或许是不能 但我可以命令你滚下我的床
[09:48] Oh, fine! 行吧
[09:51] – So what are you gonna do? – I don’t know. -你打算怎么做 -我不知道
[09:52] But if we’re gonna stay together, 但如果我们要在一起的话
[09:53] you gotta learn that I’m the one 你必须明白在这段关系中
[09:54] that wears the pants in this relationship. 我才是占据主导地位的人[穿裤子]
[09:57] Those are my pants. 那是我的裤子
[09:58] I should have known! They’re busting my balls! 我早该察觉到的 勒得我蛋蛋疼
[10:04] So once again, last night, I was the big spoon. 昨天晚上我又做了次大勺子
[10:08] I’m just gonna have to tell him straight to his face. 我必须直接当面跟他说清楚
[10:10] Make a nice change from talking to his neck. 总比对着他的脖子说话好多了
[10:15] – Has Simon called? – No, why, what’s up? -西蒙打电话来了吗 -没有 出什么事了
[10:18] We had a fight. 我们吵架了
[10:19] He wants to break the story about you and Emmet. 他想披露你和艾米特的事
[10:21] What? You’ve got to stop him. 什么 你一定要阻止他
[10:23] I hope I did. 但愿我阻止住了
[10:25] I told him if he went ahead with it, 我跟他说如果他执意披露
[10:26] he’d never see me again. 他就再也别想见到我了
[10:28] Couldn’t you have come up with a better threat? 你就不能想个威力大一点的威胁吗
[10:32] Listen, what are we gonna do? 听着 我们该怎么做才好
[10:34] I can’t do anything. Everything is in motion. 我什么都做不了 一切已经启动了
[10:36] I’ve got a plane to catch. 我还得去赶飞机呢
[10:38] If Simon does this, 如果西蒙真这么做
[10:39] then Emmet and I are just gonna have to stay one step ahead of him. 那艾米特和我只能抢在他前面一步了
[10:44] I can’t believe you’re leaving. 我真不敢相信你要走了
[10:47] I’m gonna miss you so much. 我一定会很想你的
[10:50] Me too. 我也是
[10:52] You’re my best friends, 你们是我最好的朋友们
[10:53] and I love you. 我爱你们
[10:55] I can’t imagine what it’s gonna be like 我简直无法想象没有你
[10:56] living here without you. 我们住在这里是什么感觉
[10:58] I know. 我知道
[10:59] I’ve been the sun that you three revolve around. 我就像是太阳 你们三个一直绕着我转
[11:08] But still, I know, it’s hard to say good-bye. 不过 我知道 离别在心口难开
[11:12] You’re making it easier. 你这样使离别变得容易很多
[11:18] I directed Victoria in 27 lifetime original movies, 我执导了维多利亚主演的27部生活台的电影
[11:21] and although she never learned my name, 尽管她从来记不住我的名字
[11:24] I was proud to call her my friend. 我依然很骄傲地视她为朋友
[11:26] Thank you. 谢谢
[11:30] Sadly, Victoria’s daughter Emmy could not join us today, 很遗憾 维多利亚的女儿艾美今天无法前来
[11:32] but she sends these words. 但她发来了一段话
[11:35] “My mother was an angel and an inspiration to me. “我母亲是一位天使 一直激励着我
[11:39] We were blessed to have had such 我们的生命中能有这样
[11:40] a bright, brilliant flame in our lives. 一团明亮 灿烂的火焰真是莫大的福佑
[11:43] I will be heartbroken without her.” 没有她 我将会心碎”
[11:47] It’s especially sad when they’re taken so young. 当人年纪轻轻就去世 只让人觉得更悲伤
[11:49] She lived a full life. 她的一生都过得很充实
[11:51] True, but still, she died young. 是没错 但她英年早逝
[11:52] – Well– – she was young. -其实… -她死时还很年轻
[11:56] And I know you remember this man. 我知道你们肯定记得这个男人
[11:57] Ram Sterling, from Edge of Tomorrow. 莱姆·斯特林 来自《明日边缘》剧组
[12:03] Victoria Chase was a miracle worker. 维多利亚·蔡斯是个奇迹缔造者
[12:06] We did a scene on edge where she first shot me, 在《明日边缘》中有场戏是她先开枪打中我
[12:09] then made love to me 然后和我疯狂地做爱
[12:11] before leaving me to die in an abandoned diamond mine. 最后把我丢在废弃的钻石矿井中孤独死去
[12:16] When I read it, I thought, “no way.” 我看剧本时 心想这不可能演出来吧
[12:20] But Vic acted it real, and it sang. 但小维演得很逼真 受到大赞
[12:26] It was a gift to play her brother all those years. 能够扮演她的弟弟这么多年真是天赐的福气
[12:33] Now, some of you may know that I am a amateur painter. 你们当中有些人或许知道我是个业余画家
[12:37] And in the final season of Edge of Tomorrow, 在《明日边缘》的最终季中
[12:40] Victoria graciously posed for a nude portrait 维多利亚优雅地做了一回裸模
[12:42] on the condition that I would not show it until after her death. 条件是我必须等到她去世后才能公开这幅画
[12:48] Oh, dear God. 老天啊
[12:51] Those are real. 那胸可是真材实料
[12:55] – Simon! – Before you say anything, -西蒙 -在你开口之前
[12:57] I deleted the photo, 我想说我删掉了照片
[12:58] and I’m not gonna do the story on Emmet. 也不会披露关于艾米特的事
[13:00] But not because my girlfriend told me to. 但这并不是因为我女朋友要求我这样做
[13:02] I decided on my own. 我是自己决定的
[13:04] Still, this girlfriend must be pretty amazing for you to do that. 但你女朋友一定很赞 才会让你愿意这么做
[13:07] She is. 她确实很赞
[13:09] Well, then you better not tell her 那你最好别告诉她
[13:10] that I’m about to kiss you. 我要吻你了
[13:13] Thank you, Ram, for that, uh, wonderfully graphic tribute. 谢谢你 莱姆 用一幅精彩的画作向她致敬
[13:17] And now, Victoria’s dear friend 接下来维多利亚最亲密的朋友
[13:18] Elka Ostrovsky would like to say a few words. 爱尔卡·奥斯特洛夫斯基想上台致辞
[13:24] Victoria Chase may have been vain, 维多利亚·蔡斯一直以来或许都爱虚荣
[13:27] bubbleheaded, and crazy… 愚蠢 疯狂
[13:31] But? 但是
[13:32] There’s no “but.” 没有但是
[13:39] Victoria was more than a friend to me. 维多利亚对我来说不仅仅是个朋友
[13:42] She was a sister. 她更像是个姐妹
[13:43] Loyal and generous 忠诚 慷慨
[13:45] and wiser than she ever got credit for. 也比大家认为的要睿智得多
[13:49] I’ll miss you forever, my darling. 我会永远想念你的 亲爱的
[13:51] We all will. We love you, Victoria. 我们都会的 我们爱你 维多利亚
[13:54] You are leaving a hole in our lives that can never be filled. 你在我们的生命中留下了永远无法填补的空虚
[13:58] May I say something, please? 我能说几句话吗
[14:05] Lucci. 露琪
[14:07] Thank you so much. 非常感谢大家
[14:09] And thank you, Victoria, 也谢谢你 维多利亚
[14:12] for so many, many, many years of work. 付出了那么那么 那么多年的努力
[14:17] Rising before dawn to put on all that makeup… 天没亮就起来化妆
[14:22] In a brave but futile attempt to hide the ravages of time. 勇敢地想掩盖岁月的痕迹 但却徒劳无功
[14:27] And now, picturing her in a coffin 现在 想象她躺在棺材中的样子
[14:30] reminds me of those performances. 让我想起了她生前的表演
[14:34] Stiff and lifeless, 僵硬且死气沉沉
[14:37] held together with chemicals and glue. 完全靠化学制剂和胶水勉强撑着
[14:40] Something best buried and forgotten. 最好赶快埋掉 彻底遗忘吧
[14:46] Oh, Victoria. 维多利亚
[14:49] I promised myself I wouldn’t cry, 我向自己保证过不哭的
[14:52] and I’ve kept that promise. 我很好地遵守了这个承诺
[14:55] Thank you. 谢谢
[15:02] What? 怎么了
[15:03] We all know I deserved to win that year. 我们都心知肚明那年该我拿奖才对
[15:16] I can’t believe Victoria is really gone. 我真不敢相信维多利亚真的走了
[15:18] I can’t believe I miss her. 我真不敢相信我想她了
[15:22] I’m worried about her. 我很担心她
[15:24] I mean, it gets down to 20 below in Kafiristan. 卡菲里斯坦的温度在20华氏度以下呢
[15:26] This is a woman who doesn’t own anything with sleeves. 但她连一件带袖子的衣服都没有
[15:30] Hello, everyone. 大家好啊
[15:31] Victoria, you’re here! 维多利亚 你回来了
[15:32] – Oh, honey, you didn’t go! – No, I just– -亲爱的 你没走啊 -没有 我只是
[15:34] I couldn’t do it. 我做不到
[15:37] Of course, I had to go and just take a peek 当然了 我肯定得去亲自观摩一下
[15:39] at my own funeral, but– oh, look, I– 我自己的葬礼 但是 我…
[15:42] it just convinced me that I had too many reasons to stay. 我后来意识到 我有太多的理由要留下来
[15:46] You know, I love Emmet, 我很爱艾米特
[15:47] but I can’t just kill off everyone else in my life. 但我不能抹杀我生命中的其他人
[15:51] But what am I gonna do now? 但我现在该怎么做才好
[15:53] I mean, the whole world thinks that I threw myself off a bridge. 全世界都以为我跳桥身亡了
[15:58] Actually, nobody thinks that. 实际上 没人那么认为
[16:00] What? 什么
[16:02] We never reported your fake death. 我们根本没有报道过你的假死事件
[16:05] No, but Melanie was on the phone with– 不是 但梅兰妮之前打电话给…
[16:06] I was never on the phone with the press. 我根本没有打电话通知媒体
[16:08] And that memorial service was staged. 那场追悼会也是伪造的
[16:10] It was a fake fake funeral. 那是场假”假葬礼”
[16:16] Victoria, we know you. 维多利亚 我们很了解你
[16:18] A room full of people singing your praises– 一屋子的人在那儿赞颂你
[16:20] we knew you couldn’t pass that up. 我们知道你一定不会错过的
[16:22] And once you realized what you’d be giving up, 一旦你意识到你将要放弃些什么
[16:24] we hoped you’d come to your senses. 我们希望你能恢复理智
[16:27] Oh, my God. 天啊
[16:29] So none of those nice things people were saying were true. 所以大家说的那些好话没有一句是真的
[16:31] No, honey, they were true. 不 亲爱的 那些都是真的
[16:33] We told them that it was part of a new reality show 我们跟他们说那是在录制一档新的真人秀
[16:36] called celebrity funerals, 名字叫做《名人葬礼》
[16:39] which we would film now 我们先提前拍摄
[16:40] and air immediately after you do die. 等你真正死掉就播出
[16:44] I would watch that show. 我一定会收看那节目的
[16:47] Well, we’re really glad you stayed, and… 我们真的很开心你留下来了 并且…
[16:50] I’m sure Emmet will understand. 我相信艾米特一定会理解的
[16:52] Oh, but it breaks my heart. 但是我心碎了
[16:54] As happy as I am that Emmet is alive, 尽管我很开心艾米特还活着
[16:57] I’m never gonna see him again. 我却再也见不到他了
[16:58] Oh, come on, you don’t know that. 别这么说 那可不一定
[17:00] But no matter what happens, we will help you through it. 但不管发生什么事 我们都会帮你挺过去的
[17:02] Well, I’m counting on that. 那我就指望着你们了
[17:06] Okay. 好吧
[17:13] Good-bye, Emmet. 再见 艾米特
[17:15] Until we meet again. 直到我们再次相见
[17:27] Why didn’t you say anything? 你之前怎么什么都不说
[17:29] I didn’t want to hurt your feelings. 我不想伤害你的感情
[17:32] Look, I’ve never spooned the other way before, 听着 我之前从没当”大勺子”抱过人
[17:35] but what the hell? A guy can change, right? 但管它呢 男人是可以改变的 对吧
[17:38] Okay. 好吧
[17:47] – How’s this for you? – I love it. -你觉得怎么样 -我好爱啊
[17:53] I have got the biggest thank-you planned for what you did today. 我想大大地”感谢”你今天的所为
[17:57] Well, before you thank my brains out, 在你”谢”得我欲仙欲死之前
[17:58] which I’m very much looking forward to, 尽管我很期待那样
[18:01] I want to talk to you about something. 我有点正事想跟你谈谈
[18:03] Victoria’s funeral got me thinking 维多利亚的葬礼让我开始思考
[18:05] about what I want to do before I die. 我想在死前做些什么
[18:07] I want you to look at me and see a good guy, 我希望你看着我 看到的是一个好人
[18:09] not someone who’s remembered for getting a photo 而不是一个蹲点拍摄
[18:11] of Gwyneth Paltrow in an unflattering bathing suit. 格温妮丝·帕特洛身着丑陋泳衣的狗仔
[18:14] Does that exist? 真有那样的照片吗
[18:16] Yes, but that’s not important. 是的 但那不是重点
[18:19] What’s important is, you’ve inspired me to make a change. 重点是 你让我想改变自己
[18:22] I quit my job. 我辞职了
[18:24] You did? What are you gonna do? 真的吗 你接下来打算做什么
[18:27] Well, here’s where it gets tricky. 所以接下来的问题有点棘手
[18:29] A buddy of mine is making a documentary in the Sudan, 我一个朋友正在苏丹拍摄一部纪录片
[18:32] and he’s asked me to be part of it. 他邀请我也去参与其中
[18:34] Oh, Simon, that’s so exciting! 西蒙 真是太令人激动了
[18:36] You’ve always wanted to do that. 你一直都想做这个
[18:38] but I’d be embedded with an elite military unit. 但那样我就得跟一支精锐部队一起出发了
[18:41] They want me to leave next week. 他们希望我下周就走
[18:42] I wouldn’t know where I was going or how long I’d be gone. 我不知道我要去哪儿 也不知道要去多久
[18:47] Well, of course, you have to say yes. 你当然得答应了
[18:50] Are you sure? 你确定吗
[18:51] I am. 我确定
[18:53] I can’t ask you to wait for me. 我无权要求你等着我
[18:55] Don’t get me wrong, I want you to. 别误会我的意思 我想要你等我
[18:57] I just don’t think it’d be fair. 但我觉得那对你不公平
[18:59] I feel terrible. 我感觉好难受
[19:01] It’s like it’s 30 years ago, and I’m leaving you again. 就跟30年前一样 现在我又要抛下你了
[19:04] Only this time, I’m being left by a better man. 但是这次 抛下我的是一个变好了的男人
[19:12] Maybe we shouldn’t talk about your leaving. 或许我们不该谈论你要离开的事
[19:14] Yes, let’s remember that we’re British 正是 我们得时刻谨记自己是英国人
[19:16] and pretend that everything is normal. 假装一切都很正常
[19:19] Yes, keep calm and carry on. 是的 淡定 继续干
[19:29] Just how unflattering was Gwyneth’s bathing suit? 格温妮丝的泳衣到底有多丑啊
[19:34] Hideous–flattened her breasts 丑爆了 把她的胸部勒平了
[19:35] and gave her back fat. 背部还挤出一堆肉
[19:37] Oh, yes! 太爽了
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号