Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Clevelandis recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Okay, ladies. 好了 女士们
[00:05] Do you see the perpetrator in this lineup? 在这排人里识别出罪犯了吗
[00:07] Could number four take his shirt off? 四号能脱掉T恤吗
[00:11] Why? 为什么
[00:12] Why not? It’s my tax dollars, right? 为什么不行 我交了税有权要求
[00:15] It’s number three. 是三号
[00:16] Number three, step forward. 三号 请出列
[00:20] – He’s the one. – Definitely. -是他 -绝对是
[00:21] – Dirty, rotten bastard. – Fine. -这个无耻的混蛋 -好吧
[00:24] He can take his shirt off too. 他也可以把T恤脱了
[00:28] Oh, no. 不好
[00:29] It’s happening again. 又发生了
[00:31] I just walked into the kitchen and forgot why. 我刚走进了厨房 但不记得为什么要进去
[00:34] I think I’m losing my mind. 我觉得我要疯了
[00:36] Oh, please. That happens to everyone. 拜托 大家都会碰上这种事
[00:38] But I don’t like things happening to me that happen to everyone. 但我不喜欢碰上大家都会碰上的事
[00:42] Although I know 虽然我知道
[00:42] that it’s commonfor a woman to start losing her memory in her early 40s. 女人上了40岁就开始记性不好很正常
[00:48] You’ve already forgotten your age. 你已经忘了你的年龄
[00:52] I was born in 1968. 我是1968年出生的
[00:55] Wait, I thought you were born in 1969. 我还以为你是1969年出生的呢
[00:56] Oh, my God, I’ve forgotten my fake age. 天啊 我已经忘了我的假年龄
[01:00] Oh, and memory is so important for an actress. 记忆对女演员来说好重要
[01:02] I mean, what if I can’t remember my lines? 如果我记不住台词了怎么办
[01:04] I’ve been so worried that I haven’t slept for weeks. 我担心死了 几周没睡觉
[01:07] Well, you could always do sudoku or brain exercises. 你可以做数独游戏或者脑力训练啊
[01:10] So it’s come to this. 沦落到这步田地了啊
[01:12] I have to work on my brain like an ugly woman. 我得像丑女一样 运用我的大脑
[01:17] I wish I could turn my brain off for a little while. 真希望我可以关闭一阵子大脑
[01:19] I mean, between radiation appointments 我现在要进行放射疗法预约
[01:21] and doctor visits and worry, 看医生 还要担心
[01:23] I am sick and tired of being sick and tired. 我受够又病又累了
[01:25] And I am tired of people asking how I am 我烦透人们问我怎么样
[01:27] with the sad “are.” 还得加个悲伤的”到底”
[01:28] “How are you?” “你到底怎么样”
[01:30] Well, if it makes you feel any better, 如果这能让你感觉好受些
[01:31] people don’t really care how you are. 人们其实无所谓你怎么样
[01:33] No, they’re just glad that they’re not the ones 他们只是很高兴 不是他们
[01:35] with something as weird and gross as a brain tumor. 患了诡异又恶心的脑瘤
[01:41] Matt and I broke up. 马特和我分手了
[01:43] Oh, so he was cheating. 所以他真的劈腿了
[01:45] Actually, he wasn’t. 其实他没有
[01:47] Jeez, you put one GPS tracker under a guy’s truck, 天啊 就在男人的卡车上装了个GPS追踪器
[01:49] and they get all, “ooh, you don’t trust me.” 然后他们就开始说 “你不信任我”
[01:52] Joy, honey, I’m sorry. 乔依 亲爱的 我很遗憾
[01:54] Yeah, me too. I’m the one who fixed you up. 我也是 是我撮合的你们两个
[01:56] I just thought that dating a therapist 我还以为和心理医生交往
[01:57] would be a good idea. 是个好主意
[01:58] Me too. 我也以为
[01:59] But the problem with dating a therapist 但和心理医生交往的问题在于
[02:01] is when they break up with you, it’s like a diagnosis. 当他们和你分手时 就像是在下诊断一样
[02:04] He said I had no chance at a healthy relationship 他说我没机会拥有一段健康的感情
[02:07] until I can trust someone. 除非我能信任对方
[02:09] So I have two choices. 所以我有两个选择
[02:11] Either I can sit back and wait for Simon, 要么按兵不动 等待西蒙
[02:13] the love of my life, to return, 我的一生至爱 回到我身边
[02:15] which might not happen until I’m an old, withered woman… 那可能要等到我变成一个枯槁的老太婆
[02:18] So, like, any day now. 也就是近期呗
[02:28] Or blindly trust the next guy I meet. 或者盲目信任我认识的下一个人
[02:32] I can do that. 这我可以做到
[02:34] Oh, I think Matt’s a little sad too. 我觉得马特也有点悲伤
[02:36] He’s just driving around aimlessly. 他在漫无目的地到处乱开
[02:40] Wait, he’s stopped… 等等 他停车了
[02:42] in front of a bar. 在酒吧前
[02:42] That bastard’s already looking for another woman. 那个混蛋居然就要找下一个女人了
[02:44] No, no, no, no, he’s moving again. 没有 他又开车了
[02:47] Yes. 是的
[02:48] I can do this. 我能做到
[02:50] The solution to all your problems 你们的问题的解决办法
[02:53] is to get a dog. 就是养条狗
[02:55] That’s your solution to everything. 那是你解决一切问题的办法
[02:58] What are you knitting? 你在编织什么呢
[02:59] It’s a beer cozy for Roy. 给罗伊的啤酒罩
[03:01] To keep his beer warm? 来给他的啤酒保温吗
[03:03] Well, his gums can’t take cold beer. 他的牙龈害他不能喝凉啤酒
[03:07] I’ve chosen to find that sexy. 我决定认为那样很性感
[03:13] Elka! 爱尔卡
[03:15] This is a surprise. 真是没想到啊
[03:17] I made this for you. 我给你做的
[03:18] Oh, a beer cozy. 啤酒罩
[03:21] Well, we’ll have to have a warm beer together sometime. 我们有空要一起喝杯温啤酒
[03:24] Well, there’s no time like the present. 择日不如撞日
[03:28] Your mother’s out of town, right? 你妈出城了 对吧
[03:30] Yeah, but– 是啊 但是
[03:31] Elka! 爱尔卡
[03:32] Mamie Sue! 梅米·苏
[03:34] What are you doing here in my boyfriend’s house? 你在我男朋友家里干什么
[03:38] Your boyfriend’s house? 你男朋友家里
[03:42] I’ve been waiting for the right time to tell you both. 我一直在等待合适的时机告诉你们两个
[03:47] Something tells me 我有预感
[03:48] this still might not be the right time. 这或许依然不是合适的时机
[04:01] Look who found a dog for us. 瞧瞧我为大家找到的一只狗狗
[04:03] We never agreed on getting a dog. 我们没同意养狗啊
[04:05] Yeah, don’t listen to Elka. We do not need a dog. 别听爱尔卡的 我们不需要狗狗
[04:07] Really? 真的吗
[04:08] Not even this one? 这只也不要吗
[04:13] Okay, I will do absolutely anything 我愿意付出一切代价
[04:15] to get that dog. 来得到那只狗狗
[04:16] Well, I put in an application for him, 我写了一份申请
[04:18] and they’re gonna send over a home inspector next week 他们下周会派家庭检查员上门
[04:20] to see if we’re dog-worthy. 看看我们配不配养狗
[04:22] So we have got to be good, 我们必须表现出色
[04:23] because everybody wants him. 因为大家都想要它
[04:25] Well, what do we do? Who do we pay? 我们要怎么做 要付钱给谁
[04:26] Who does Joy sleep with? 乔依要和谁上床才行
[04:29] No, things like money and sexual favors aren’t gonna do the trick. 不 像金钱和潜规则都没用
[04:34] Wow, we really aren’t in L.A. anymore. 我们果然不是在洛杉矶了啊
[04:38] I’ll get it. 我去开门
[04:42] Oh, hello. 你好
[04:44] Doug Wyman, home inspector from the rescue center. 道格·怀曼 动物救护中心的家庭检查员
[04:46] Oh, we didn’t think you were coming until next week. 我们还以为你下周才会来呢
[04:48] Well, we find we learn more from surprise visits. 我们发现能从突然拜访中得到更多信息
[04:50] I noticed oleander in the yard. 我发现院子里有夹竹桃
[04:52] We’ll fire oleander at once. 我们马上开除”夹竹桃”
[04:56] Victoria, our gardener’s name is Hector, 维多利亚 我们园丁名叫赫克托
[04:59] and oleander is a plant, 夹竹桃是一种植物
[05:00] and it’s going right away. 它马上就会被移走
[05:01] Please come in. We really want this dog. 请进吧 我们真的很想要这只狗狗
[05:04] We’ve been looking at his pictures, 我们一直在看它的照片
[05:05] and he’s just so cute, we could eat him up. 它真是太萌了 我们简直想一口吞掉它
[05:09] Not literally. 不是真的吞掉
[05:11] Just that he is so adorable. 只是说它真的很萌
[05:13] We’re not gonna eat the dog. 我们不会吃狗狗的
[05:15] That’s exactly what a dog-eater would say. 吃狗肉的人都会这么说
[05:19] Let’s move on to basic care and welfare. 我们继续说基本照顾和福利吧
[05:22] Sit. 坐下
[05:25] Where will the dog be sleeping? 狗狗在哪里睡觉
[05:27] With me, 跟我一起睡
[05:27] as long as he buys me dinner first. 只要它先请我吃晚餐就行
[05:31] I’m sorry. 对不起
[05:33] I make jokes when I get nervous. 我一紧张就喜欢开玩笑
[05:34] “Dog-eater. Makes jokes.” “吃狗人 开玩笑”
[05:40] You, what do you plan to feed the dog? 你打算喂狗狗吃什么
[05:42] Oh, I don’t know. 我不知道
[05:43] Have dogs gotten on the kale bandwagon? 狗狗喜欢吃羽衣甘蓝吗
[05:48] What’s your position on chokes and restraints? 你对窒息和链条有何看法
[05:50] They’re fine as long as you have a safe word. 只要设了安全词 那就没问题[性虐]
[06:00] I don’t even have a box to check for that. 这上面甚至没有对应的选项供我打钩
[06:03] I think I’ve heard enough. 我觉得我了解的够多了
[06:03] I’m gonna see myself out. 我要出去了
[06:04] No. No, please don’t go. 不不 请别走
[06:05] We would make a great home for this dog. 我们会为这只狗狗营造一个温馨的家
[06:09] I’ve been sick, and I just– 我生病了 我真的
[06:10] I really need something to take my mind off myself. 我真的需要某样东西来让我转移注意力
[06:13] And I’ve lost all trust in men, 我失去了对男人的信任
[06:14] so unconditional love from a neutered male 所以一个绝育的雄性的爱
[06:17] is just what I need. 正是我需要的
[06:21] And I’m a famous actress… 我是一个出名的女演员
[06:25] Who played an uptight female president 在《美国大肿桶》中扮演了
[06:27] who swapped bodies with a dog in the American Presidoodle. 一位保守的女总统 和狗狗交换了身体
[06:31] I’ve never seen that movie. 我没看过那部电影
[06:33] Oh, then you’ve never taken 那你肯定没坐过
[06:34] the Amtrak night owl from Santa Fe to Calgary. 从圣达菲到卡尔加里的”夜猫子”列车
[06:44] Please just give us a chance. 拜托给我们一个机会吧
[06:46] Fine, I’ll stay a bit longer, but I’m gonna need some coffee. 好吧 我再待会儿 但我需要喝咖啡
[06:50] On it. 我这就去
[06:50] Also, I’m gonna want to check out 另外 我想看看
[06:52] your dog-related work in that movie. 你在那部和狗有关的电影中的表演
[06:53] I have the DVD upstairs. DVD就在楼上
[06:58] Thank God they’re gone. I need to see you alone. 谢天谢地她们走了 我得和你单独相处下
[07:01] To talk about the dog? 聊狗狗的事吗
[07:02] No, you’re gonna be great with the dog. 不 你很适合养狗
[07:04] You’re clearly the beauty and the brains of this house. 你显然是这房子里的聪慧美女
[07:08] I don’t know about that. 我也不确定啦
[07:11] But is a secret meeting okay? I mean, is that allowed? 但是秘密幽会好吗 可以这样吗
[07:17] You worry too much. 你担心得太多了
[07:19] Aren’t you tired of worrying? 你难道还没厌倦担心吗
[07:25] So tired. 厌倦透顶
[07:29] Then meet with me. 那就和我见面吧
[07:30] Okay, but–oh, I have a doctor’s appointment. 好 但我要去看医生
[07:32] Can I meet you at 2:00? 我能在两点见你吗
[07:33] Perfect. 太棒了
[07:33] – Okay. – Like you. -好 -喜欢你哦
[07:34] Oh, you’re j– 你真是…
[07:39] Ah, Victoria. 维多利亚
[07:40] Thank God that we’re finally alone. 谢天谢地 我们终于单独相处了
[07:42] Why? 为何
[07:43] Well, you’re clearly the beauty and the brains of this group. 你显然是这些女人中的聪慧美女
[07:46] Well, beauty, sure. 美女 当然啦
[07:48] And talent, which you didn’t mention. 还有才华 你没提到这点
[07:49] But lately, I’m just not sure about brains. 但是最近 我不确定我是否聪慧
[07:52] You know, I keep forgetting things, 我一直在忘事
[07:54] and I’m worried that I’m– 我很担心我…
[07:58] Give that big brain of yours a rest. 让你的大脑好好休息吧
[08:01] All you have to do is remember 你只用记住
[08:03] to meet me today alone at 4:00. 今天4点单独和我见面
[08:05] Can you do that? 你能做到吗
[08:07] Yes. 能
[08:08] Fire oleander and meet you at 2:00. 炒掉”夹竹桃” 两点和你见面
[08:13] You’re adorable. 你真可爱
[08:15] Now let’s go check out that DVD. 我们去看DVD吧
[08:16] Oh, that’s what I went upstairs for. 我上楼原来是为了拿DVD啊
[08:22] – Nearly ready. – Forget the coffee. -马上就好 -别管咖啡了
[08:23] – I just wanted to get you alone. – Why? -我只想和你单独相处 -为什么
[08:26] Well, you’re not just the smartest and hottest woman in this house. 你不仅仅是这房子里最聪明最漂亮的女人
[08:29] You might be the smartest and hottest woman that I’ve ever seen. 或许也是我这辈子见过的最聪明最漂亮的女人
[08:32] Would you ever– 你是不是…
[08:34] No. 算了
[08:35] – No, never mind. – What? -算了 当我没说 -怎么了
[08:37] No, I can see the mistrust in your eyes. 不 我能看出你眼神中的不信任
[08:38] I’m gonna go. 我还是走吧
[08:39] No, wait. 不 等等
[08:41] I want to be more trusting. 我希望能更信任人
[08:44] Well, then, meet with me tonight. 那今晚和我见面吧
[08:46] But you and me– 但你和我…
[08:48] I’m a little older than you are. 我比你大一些
[08:50] Well, women don’t begin to be beautiful until they hit 40. 女人们40岁以后才开始变得美丽呀
[08:54] I thought only women over 40 said that. 我还以为只有40岁以上的女人这么说呢
[09:01] Do you hear that wind? 听到那阵风了吗
[09:02] It’s saying, “throw caution to me.” 它在说 “放下警惕吧”
[09:06] Yes, I hear it now. 我现在听到了
[09:11] Elka, Mamie and I went out a couple of times 爱尔卡 在我们重新开始交往之前
[09:13] before you and I started seeing each other again. 梅米和我约会了几次
[09:15] Well, what happened to you and Tommy, 你和汤米怎么了
[09:18] the veterinarian? 那位兽医
[09:19] We couldn’t agree on bedroom temperature. 我们无法就卧室室温达成一致
[09:22] He likes it 80 degrees. 他喜欢调成80华氏度[26.6摄氏度]
[09:24] I was freezing. 我都要冻死了
[09:27] Look, I’ve never been in a position like this before. 我以前从没陷入过这样的处境
[09:30] Well, what do we do now? We can’t both date Roy. 现在要怎么办才好 我们不能同时和罗伊恋爱
[09:33] Certainly not. 当然不能了
[09:35] I have a plan. 我想到个办法
[09:37] Why don’t you both date me? 不如你们同时和我恋爱吧
[09:40] That’s not really a plan. 那可不算什么办法
[09:42] That’s just you saying the opposite of what we just said. 你只是说了与我们刚刚说的完全相反的话
[09:46] I’m a good guy. 我是个好人
[09:47] I don’t want to hurt either one of you. 我不想伤害你们任何一个人
[09:49] But maybe this makes sense. 但这样或许行得通
[09:51] At our age, there are two women for every man, 在我们这个年纪 男女比例本来就是一比二
[09:54] two buns for every hot dog. 两个”面包”配一根”热狗”
[09:58] Well, maybe this could work. 或许这真的可以行得通
[10:01] I guess. 我想也是
[10:02] I do like hot dogs. 我真的很喜欢”热狗”
[10:11] I can’t believe this. You have a brain tumor too? 我真不敢相信 你也患了脑瘤吗
[10:15] I’m so glad to find someone who has this thing in common. 我真高兴能找到一个跟我”同病相怜”的人
[10:17] You know, other people try to understand, 别人试图去理解我们
[10:19] but they can’t. 但他们理解不了
[10:20] And you know what the worst part is? 你知道最糟糕的一点在于什么吗
[10:21] Yes. 知道
[10:24] But you say it. 你来说吧
[10:26] It’s how you tell yourself 就是你不断地告诉自己
[10:27] that you’re not gonna let your illness take over your life, 不要让疾病夺走你原本美好的生活
[10:29] but you can’t stop it from happening. 但你却无法阻止这事的发生
[10:30] – Stop it from happening. – Yes! -阻止这事的发生 -是啊
[10:31] Oh, exactly. 就是啊
[10:33] Do you ever feel like life is too short, 你有没有觉得人生苦短
[10:35] and if you see something you want, 如果你看到自己喜欢的东西
[10:37] even if you have to keep it a secret from your closest friends, 哪怕你得向最亲密的朋友隐瞒这事
[10:39] that you should just reach across the table and grab it? 你也应该及时出手 牢牢把它握住
[10:43] I do. 是啊
[10:46] So you’re forgetting a few details. 你会忘记一些小细节
[10:48] That proves that your mind is meant for bigger things. 那意味着你的大脑注定是要想大事的
[10:50] That is so true, Doug. 真是太对了 道格
[10:52] I mean, did Galileo know where his car keys were 伽利略当年在忙于科学研究时
[10:54] when he was working on his… Science? 难道会记得车钥匙放在哪儿了吗
[11:00] You’re the nerd. You tell me. 你是书呆子 你来告诉我啊
[11:06] – I did it. – What? -我做到了 -什么
[11:08] I trusted you. 我信任了你
[11:09] You left your phone on the table, 你把手机忘在了桌上
[11:11] and I didn’t look at it. 我却没去查看
[11:12] I didn’t check your texts, your emails. 我没有查看你的短信 邮件
[11:14] I didn’t even swab your glass for a future DNA test. 我甚至都没擦拭你的杯子 用于将来做DNA检测
[11:18] This is new for me. 这对我来说真是新鲜事
[11:20] I feel free. 我感觉好自由
[11:22] Well, you don’t just feel free, 你不仅是感觉到自由
[11:24] you look it. 你看上去也自由奔放
[11:25] Your eyes, less narrow. 你的眼睛 都睁大了些
[11:26] Your forehead, worry-free. 你的前额 少了愁绪
[11:29] Joy, I don’t want this to sound weird, 乔依 我不希望这话听起来古怪
[11:31] but you look like a teenager. 但你看上去就像少女一样
[11:34] It’s not weird, 不古怪啦
[11:35] but maybe taking it a bit too far. 但你可能夸得有点太过了
[11:38] The gentleman ordered a bottle of wine, 这位先生点了一瓶酒
[11:40] but I’ll need to see some I.D., miss. 我需要看下你的身份证[饮酒年龄限制] 小姐
[11:42] Really? 不是吧
[11:44] Oh, all right. 好吧
[11:51] I’ve never done this with two other people before. 我以前从没跟两个人一起做过
[11:54] It seems like there’s hands everywhere. 似乎到处都是手摸来摸去的
[12:03] I know. 我懂的
[12:04] It’s hard to know which area to focus on. 真的不知道该集中攻下哪一块区域
[12:08] Mamie Sue, how about you do the top part, 梅米·苏 不如你攻”上面”
[12:11] and I’ll go to town on the bottom? 我攻”下面”
[12:14] But all the fun parts are on the bottom. 但是好玩的都在”下面”啊
[12:17] Oh, ladies, 女士们
[12:18] there’s plenty of puzzle to go around. 有很多拼图可以玩呢
[12:20] We’re all gonna get our pieces in. 我们都会把每一个小部分”插进”去的
[12:23] What if I’m done first? 如果我先”弄完”呢
[12:25] Well, you can watch Roy and me finish up. 你可以观看罗伊和我一直到”战斗结束”
[12:32] Do you ever think about what you’re going to do once you’re well? 你有没有想过你身体好了之后要干什么
[12:35] – Yeah, sure, all the time. – You? -当然了 一直想 -你呢
[12:37] Well, I really want to make a difference, you know? 我真的很想做出一番事业来 你明白吗
[12:39] Like, maybe add a wing to the animal rescue center, 比如 为动物救护中心加个副楼
[12:41] but money is just so tight these days. 但现在资金真的好紧张
[12:46] – I could help. – What? -我可以帮忙的 -什么
[12:48] No. No, I– 不 不 我…
[12:50] that’s sweet, but it just doesn’t seem appropriate. 你很贴心 但那样似乎不太合适
[12:53] Doug, I would love to. 道格 我很乐意帮你
[12:54] It’s such a great cause. I’ll get my checkbook. 那是一项伟大的事业 我去拿支票本
[12:56] Or you could swipe your card on this. 或者你可以在这上面刷一下卡
[13:01] So this will go right into your personal account? 这些钱会进入你的私人账户当中
[13:05] But then straight into the rescue fund. 然后直接转到救护基金当中
[13:08] But don’t do it if you’re having even the slightest doubts, 但如果你有丝毫疑虑就千万别刷
[13:11] which I can see that you are by your wrinkled brow. 我看到你皱眉就知道你很怀疑
[13:16] No, no. No doubts. 不 不 毫无疑虑
[13:19] See, all smooth now like a teenager. 瞧 眉头舒展开了 跟少女一样
[13:24] I’ve never done this before. 我以前从没做过这事
[13:26] Bloop! Oh, this is fun. 咔 真好玩
[13:29] Yeah. Then why not do it again? 是啊 那不如再刷一次吧
[13:29] Okay. 好啊
[13:36] What are you doing here with us? 你怎么会在这儿跟我们待在一起
[13:38] I thought you were going out with Roy. 我以为你跟罗伊出去约会了呢
[13:40] That’s not working out so great. 那个方案实施起来可不怎么样
[13:42] It’s like he’s the sultan of Brunei, 他就像是文莱的皇帝一样
[13:45] and we’re two supermodels flown in to entertain him. 我们却是两个专门取悦他的超模
[13:51] And how is it like that? 怎么就像了
[13:54] Well, we ate hummus and talked about the price of gas. 我们吃了鹰嘴豆泥 还讨论了油价
[14:01] You know what we have to do? 你知道我们该怎么做吗
[14:04] Make him choose. 逼他做出选择
[14:06] And we’ll just accept his choice 我们要平静地接受他的选择
[14:08] and not let it come between us. 不能使其影响了我们的关系
[14:09] Well, good, because sharing a man never works. 很好 共享一个男人从来都是行不通的
[14:13] Can you imagine if we did that? 你能想象如果我们做了那种事会怎样吗
[14:14] It’d be a nightmare. 简直是噩梦
[14:15] Horrific. 极其可怕
[14:17] The only male we’re interested in sharing 我们唯一打算共享的雄性
[14:19] is our new dog. 就是我们的新狗狗
[14:20] Oh, did the adoption go through? 领养手续都办妥了吗
[14:22] Well, not officially, 还没正式通过
[14:23] but I’m pretty sure we’re gonna get approved. 但我相当确定 我们会被批准的
[14:27] Yes, I got a very good feeling from him. 是啊 我从他那儿感觉很好
[14:31] As did I. 我也是
[14:33] Plus I slept with him. 并且我跟他上床了
[14:36] What? So did I! 什么 我也是
[14:38] – Me too. – Wha– -我也是 -什么…
[14:39] oh, dear God, we’re eskimo sisters. 天啊 我们是爱斯基摩姐妹
[14:43] So that bastard seduced all of us all in one day? 那个混蛋在一天之内勾引了我们三个吗
[14:46] He’s efficient. 他效率可真高
[14:50] He told me he had a brain tumor. 他跟我说他患了脑瘤
[14:52] He told me he had trust issues. 他跟我说他难以信任别人
[14:54] He said I was a genius. 他说我是个天才
[14:57] Well, at least you didn’t give him any money. 至少你们没有给他钱啊
[15:01] Oh, my God. 天啊
[15:11] We called the shelter. 我们打电话给救护中心了
[15:13] You don’t even work there. 你根本就不是那里的员工
[15:15] You were just volunteering and stole their database. 你只是个志愿者 偷走了他们的数据库资料
[15:17] That’s for being a liar. 这就是你当骗子的下场
[15:20] That’s for not having a brain tumor. 这是惩罚你没患脑瘤
[15:22] And this is for calling me brilliant. 这是惩罚你说我聪明
[15:33] You’ve got it all wrong. 你们都弄错了
[15:34] I’m not some jerk who preys on older women. 我不是个色诱中老年妇女的混蛋
[15:37] Older women? 中老年妇女
[15:41] Women of all ages looking for dogs 各个年龄层想要养狗的女人
[15:45] are often looking for something else. 其实都是在寻求别的慰藉
[15:47] Yes, I took some of your money, 没错 我拿了你们一些钱
[15:48] but I also gave you what you wanted. 但我也给了你们想要的东西
[15:51] Melanie, I helped you forget about your brain tumor. 梅兰妮 我帮你暂时忘记了脑瘤的事
[15:55] And, Joy, I helped you trust again. 乔依 我帮助你重新信任别人
[15:57] And, Victoria, I made you feel smart. 维多利亚 我让你觉得很聪明
[15:58] So what’s the harm? 有什么危害嘛
[16:01] You bilked us out of thousands of dollars. 你从我们这儿骗取了几千美金
[16:03] Well, my guess is you’ve paid more 我猜你们肯定花过更多的冤枉钱
[16:05] for things that didn’t make you feel as good. 结果反而没有像现在感觉这么好
[16:15] Okay, he’s not all wrong. 他说的倒也不全错
[16:16] I sent all my kids to private school, 我把我所有的孩子都送进了私校
[16:18] and they’re all dopes. 他们都还是笨的要死
[16:21] And I must admit it was nice to be with someone 我也必须承认 能够跟一个同病相怜的人
[16:23] who was going through the same thing I was, 一起聊聊 感觉真的很好
[16:24] even though he wasn’t really. 尽管他并非真的患了脑瘤
[16:26] I did like the feeling of letting go 我确实很喜欢放宽心
[16:28] and trusting someone, 信任别人的感觉
[16:29] though he wasn’t to be trusted. 尽管他根本不值得信任
[16:31] And I did feel smarter, which doesn’t make any sense. 我真的感觉聪明一点了 这完全说不通啊
[16:33] I mean, how can sleeping with someone improve your memory? 和人睡了怎么就能提高记忆力呢
[16:36] Maybe it’s not that you’ve been sleeping with someone. 或许重点不是你跟男人睡了
[16:39] It’s that you’ve just been sleeping. 而是你踏实睡觉了
[16:41] Maybe you’re right. 或许你说得对
[16:43] Maybe I just needed a good night’s sleep. 或许我只是需要好好睡一觉
[16:45] You know, I suppose if he offers to give us back our money, 如果他愿意把钱退还给我们
[16:47] he doesn’t have to go to jail. 也不必送他去坐牢了
[16:51] He escaped. 他逃跑了
[16:52] Oh, my God. 天啊
[16:54] This is exactly what happened in American presidoodle 2: 这跟《美国大肿桶2:大肿桶的男人们》
[16:58] All the presidoodle’s men. 中的剧情完全一样
[17:01] Maybe that was a little different, 或许还是略微有点不同的
[17:03] because in that movie, she faked her own dognapping 在那部电影中 她伪装了自己的狗被盗
[17:05] to fool the Russians. 来蒙骗俄国人
[17:10] You’re absolutely sure number three is the perp? 你们确定三号就是罪犯吗
[17:12] – Oh, yeah, that’s him. – Oh, without a doubt. -是啊 就是他 -毫无疑问
[17:13] All right, numbers one, two, and four, 好了 一 二 四号
[17:15] you’re free to go. 你们可以走了
[17:18] Don’t do this to me, baby. 别这样对我 宝贝
[17:20] I lied to the other two, 我骗了其他两个女人
[17:21] but you’re the smartest, sexiest, 但你是我见过的最聪明
[17:25] most beautiful woman that I’ve ever met. 最性感 最美丽的女人
[17:30] Come on, ladies. It’s a two-way mirror. 得了吧 女士们 这是面双向玻璃镜
[17:32] He can’t even see who he’s talking to. 他都看不见自己在和谁说话
[17:37] If it makes you feel any better, 如果这能让你们感觉好受些的话
[17:38] he’s preyed on a lot of other vulnerable women. 他曾经对其他很多脆弱的女人都下过手
[17:41] My suggestion? Get a dog. 我的建议就是 养条狗吧
[17:43] That’s what I said. 我也是这么说的
[17:48] You’ve got to choose, Roy. 你必须做出选择 罗伊
[17:50] No more menage a trois, 不能再搞三角恋了[法语]
[17:53] which is unfortunate 这很不幸
[17:54] since those were the only three words I knew in French. 因为法语里我就认识这三个字
[17:58] But I can’t choose between you two. 但我无法从你们二人当中做出选择
[18:01] Roy? Who’s out there? 罗伊 谁在外面
[18:03] Your mother’s home? 你妈回来了吗
[18:05] That’s what I’ll do. I’ll let mother decide. 就这么做吧 让我妈来决定
[18:08] She always knows what’s best for me. 她总是知道什么对我最好
[18:10] We’ll be right back. 马上就来
[18:13] Mother? 妈
[18:14] Put your housecoat on. 把你的家居服穿上吧
[18:15] I want you to choose my girlfriend. 我想让你帮我选一下女朋友
[18:20] You know what, Mamie Sue? 那个 梅米·苏
[18:22] You can have him. 我把他让给你吧
[18:25] Oh, now that I think about it, 我仔细想想
[18:26] you should have him. 还是把他让给你吧
[18:29] How about we both get out of here? 我们都离开这里怎么样
[18:32] No rush. Isn’t she 112? 不急 她不是已经112岁了吗
[18:34] Oh, that’s what she claims. 她自称是那么大
[18:36] She’s 114 if she’s a day. 她至少有114岁了
[18:41] Guess who gave George clooney a bath. 猜猜谁给乔治·克鲁尼洗了个澡
[18:49] Oh, I’m so glad we picked a good name for him. 我真高兴我们给它取了个好名字
[18:52] Now we can all honestly say 现在我们都可以实话实说
[18:53] we’ve slept with George clooney. 我们跟乔治·克鲁尼睡过了
[18:57] Just remember, he’s a dog, not a person. 记住 它是条狗 不是个人
[18:59] We don’t want to become those wacky middle-aged women 我们可不想变成那种古怪的中年女人
[19:02] whose lives revolve around their pets. 整个生活都围着狗转
[19:04] Then I guess you don’t want to see him in this. 那你们一定不想看它穿上这个吧
[19:07] Oh, dear God, that’s cute. 天啊 好萌
[19:09] It’s adorable. Put it on him now. 好可爱 快给它穿上
[19:11] No, seriously. Put it on him, now. 说真的 快给它穿上
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号