Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Clevelandis recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Excuse me. Do you know how much longer our order’s gonna be? 打扰下 我们点的东西还要多久才能上来
[00:06] I have a radiation appointment that I can’t be late for. 我预约了做放射治疗 不能迟到
[00:09] Oh, I’m so sorry. 真的很遗憾
[00:10] My sister just went through that. 我姐姐最近也经历了放射治疗
[00:12] Look, there are a bunch of orders ahead of yours, 你们前面还有好几个人点的单
[00:15] but I’ll push yours through, and it’s on the house. 但我会帮你们挪到前面的 而且是免费提供
[00:17] Wow, thank you. 谢谢你
[00:19] She’d like a pitcher of beer too. 她还想要一壶啤酒
[00:22] One glass. 一个杯子
[00:26] You know, Melanie, 其实 梅兰妮
[00:27] if you weren’t such a nice person– 如果你不是这么好的一个人
[00:29] but I am a nice person. 我就是一个好人
[00:31] I’m not, tell me. 我不是 你说吧
[00:33] Well, I’m just saying, Melanie’s not capitalizing 我只是说 梅兰妮并没有
[00:35] on all the brain tumor perks out there. 利用脑瘤获得额外好处
[00:37] Victoria, that’s terrible. 维多利亚 那太恶劣了
[00:39] No, no, she’s right. 不 不 她说得对
[00:40] You should see the way my mother 你真该看看我妈当年是怎么利用
[00:41] milked her breast cancer. 乳腺癌”榨取汁水”的
[00:46] Maybe there’s a better way to put that. 或许我这用词不太对
[00:48] Yeah, but if I use my tumor to get stuff, 好吧 但我如果利用肿瘤获取好处
[00:50] doesn’t that make me a bad person? 那我不就是个坏人了嘛
[00:52] Did you see the smile on that woman’s face? 你没看到那个女人脸上的笑容吗
[00:54] You made her day. 你让她这一天都过得很开心
[00:56] You’re being a bad person if you’re not a bad person. 如果你不成为坏人 那才是真的坏人呢
[00:59] Yeah, but, you know, I don’t even know what I’d use it for. 好吧 我都不知道该用这病来获取什么
[01:01] What about those Chase Jackson tickets 你一直念叨的那个蔡斯·杰克逊
[01:03] you’ve been going on and on about? 演唱会门票怎么样
[01:05] But it’s sold out. 但已经售完了啊
[01:07] Hey, do you think if I wrote him about my condition, 话说 你们觉得如果我写信给他诉说我的情况
[01:10] I could maybe get some tickets? 我会获得票吗
[01:12] Now you’re using your brain tumor. 你这才叫好好利用脑瘤呢
[01:16] You know, I wonder if 我在想那个脑瘤
[01:18] the tumor could be a good thing for all of us, 对我们大家来说会不会都是好事
[01:20] not just Melanie. 而不只是梅兰妮
[01:21] Well, it hasn’t exactly been a good thing. 那可不是什么好事
[01:22] No, no, no, my social media consultant 不不 我的社交媒体顾问
[01:24] says that my tweets are too self-involved. 说我的推特太以自我为中心了
[01:27] But what if I asked all my followers 但如果我让我的粉丝们
[01:30] to send all their thoughts and prayers 为我生病的朋友梅兰妮
[01:31] to my sick friend Melanie? 献上祈祷和祝福怎么样
[01:33] And then they’d know that I was a caring, sympathetic friend. 然后他们就会知道我是个关爱他人的好朋友
[01:36] Victoria, thank you– 维多利亚 谢谢你
[01:37] Not now, Melanie, I’m tweeting. 现在别说话 梅兰妮 我在发推文
[01:40] I wonder if there’s something in that tumor swag bag for me. 不知道你的脑瘤能不能给我带来一些好处呢
[01:44] Ooh, look at that cute young guy. 瞧瞧那个年轻的帅小伙
[01:47] I’m gonna try something. 我得去试试
[01:49] Melanie, when I point to you, 梅兰妮 当我指着你时
[01:50] look sad and pathetic. 一定要表现得忧伤可悲
[01:52] Perfect. 很完美
[01:56] But I wasn’t doing it yet. 但我还没开始演呢
[01:59] Oh, pardon me. 抱歉
[02:01] I’m just a little distracted and out of it. 我有点心不在焉 分了神
[02:04] I’m worried about my friend. 我在担心我的朋友
[02:08] She has a brain tumor. 她患了脑瘤
[02:10] Wow, I’m sorry. 我很遗憾
[02:12] Is she gonna be okay? 她会没事吗
[02:14] We don’t know. 我们还不知道
[02:16] If only something or someone 如果有什么事或者什么人
[02:19] could help me forget, even for a moment. 能帮我忘记悲伤就好了 哪怕只是片刻
[02:24] I can’t believe it. 我真不敢相信
[02:25] My Melanie tweet has been favorited and retweeted. 我关于梅兰妮的推文被狂赞和转发
[02:28] Oh, everyone’s sending out their prayers. 大家都在献祈祷
[02:30] And those prayers are working, because I feel better already. 这些祈祷很有用 我已经感觉好多了
[02:34] Oh, wait, wait. 等等 等等
[02:36] Ooh, here’s a nasty one. 这儿有一条恶毒的
[02:38] Now who would write something like that? 谁会写出这么恶毒的话啊
[02:45] I have a date. 我有约会对象了
[02:47] Who knew, “my friend has a brain tumor” 谁能想到 “我朋友患了脑瘤”
[02:49] was such a killer pickup line? 是如此出色的搭讪利器
[02:51] Ahh, it’s improved my social media, 它提高了我的社交媒体活跃度
[02:53] Joy’s got a date. 乔依搭到了一个汉子
[02:55] It’s a shame that we didn’t catch this tumor in its earlier stages. 真遗憾我们没在脑瘤早期阶段好好利用一下
[03:01] Oh, my God. 天啊
[03:04] It’s back. 它又回来了
[03:05] What’s back? 什么又回来了
[03:07] The mcrib. 烤汁猪排堡
[03:10] The mcrib is back. 烤汁猪排堡又回来了
[03:12] What the hell is a mcrib? 烤汁猪排堡是什么
[03:15] It’s this sandwich that’s only available for a very limited time. 是一种仅在有限时间才有卖的三明治
[03:18] And you never know when it’s coming back. 而且你永远不知道它什么时候回归市场
[03:20] Well, how did you know? 你是怎么知道的
[03:21] I have an app. 我装了一款APP
[03:24] Elka, I can’t believe that you’ve been suckered in 爱尔卡 我真不敢相信你竟会
[03:26] by this ridiculous marketing ploy. 被这种荒谬的营销手段所诱惑
[03:28] Who cares if the mcrib is back? 谁会在乎烤汁猪排堡有没有回来
[03:30] The mcrib is back? 烤汁猪排堡回来了吗
[03:34] Now see what you’ve done? 瞧瞧你干了什么好事
[03:35] Everybody knows. 大家都知道了
[03:37] Well, I just don’t understand 我真不懂怎么会有人对
[03:38] how anybody can get excited about some sauced-up piece of cheap meat. 满是酱汁的廉价肉感到兴奋不已
[03:42] I can’t either. 我也不懂
[03:44] But Joy got the date. 但乔依这块”廉价肉”照样有人约啊
[03:58] Melanie, your tumor is a godsend. 梅兰妮 你的脑瘤简直是天赐神物
[04:01] Ah, the most wonderful man responded to my sympathy tweet. 世上最棒的男人回应了我的同情推文
[04:05] Oh, I was up half the night, chatting with him online. 我昨晚大半夜的还在跟他网聊
[04:08] His name is Nick Logan. 他名叫尼克·洛根
[04:09] He’s a poetic cowboy 他是一个充满诗意的牛仔
[04:10] who lives on a ranch in Wyoming, 住在怀俄明州的一个农场
[04:12] which–spoiler alert– is in America. 剧透一下 那地方在美国
[04:18] Guess who’s going out 猜猜谁要跟
[04:20] with Cleveland’s number one morning dj. 克利夫兰的首席晨间DJ出去约会了
[04:22] Oh, the guy you picked up with my brain tumor? 你利用我的脑瘤钓到的那个家伙吗
[04:24] Yeah, we had a great time last night. 是啊 我们昨晚玩得好开心
[04:26] Turns out, he’s the morning drive time guy for WJVB. 原来 他是交通频道的晨间主播
[04:30] Oh, it’s so nice to have a guy sneak out of your bedroom at 4:30 这种感觉真好 男人4点半从你卧室里溜出去
[04:33] because he has an actual job to get to. 因为他是真的要去工作而非逃跑
[04:38] Wait, you’re talking about Todd the bod from the jackass gang? 等等 你说的是「贱人帮」的那个美男托德吗
[04:42] Yeah. You listen to that? 是啊 你听那个电台吗
[04:44] I’m a jackass junkie. 我是「贱人帮」的铁杆粉丝
[04:48] His show’s on right now. 他的节目正在播呢
[04:50] So this girl was hot? 那个姑娘性感火辣吗
[04:52] Smokin’ hot. Killer English accent. 辣得冒烟 迷死人的英国口音
[04:54] And her body… 她的身体…
[04:58] That’s me. I’m causing the boner sound. 那是在说我 他们为我播了”勃起”音效
[05:02] But check it, when she went to the bathroom, 但是当她进了洗手间时
[05:03] I snuck a look at her I.D. 我偷偷看了一眼她的身份证
[05:05] Oh, no. 不好
[05:06] I thought I was banging a hot milf, 我以为我是在干一个辣妈呢
[05:07] instead I was riding Miss Daisy. 结果却是在”骑”黛西小姐
[05:07] 典出电影《为黛西小姐开车》 黛西是一位老太太
[05:12] Todd the bod, you are a dead man. 美男托德 你死定了
[05:16] It’s my doctor. 是我的医生打来的
[05:17] Ooh. Well, this is the call. 等的就是这通电话
[05:20] I had my last radiation treatment, 我最后一次放疗也做完了
[05:22] and now the test results are in. 现在是知道结果的时候了
[05:25] I’m scared. 我好怕
[05:25] Okay, whatever happens, 不管发生什么事
[05:26] we’re all here for you. 我们都会在你身边支持你的
[05:29] Hello, Dr. Delacorte. 你好 德拉科特医生
[05:33] Oh, my God. 天啊
[05:35] Are you sure? 你确定吗
[05:36] What? Tell us. 什么 快告诉我们
[05:38] There’s no sign of the tumor. 已经没有肿瘤的迹象了
[05:39] My cat scan is clear! 我的造影扫描图显示都清除了
[05:42] Thank you, doctor. 谢谢你 医生
[05:44] Thank you so, so much. 太感谢你了
[05:46] Oh, I can’t believe it! 我真不敢相信
[05:48] No more radiation, no more treatments, 不再需要接受放疗 不再需要治疗
[05:50] no more doctors. 不再需要看医生了
[05:51] Oh, my God. 天啊
[05:53] – I’ll get the champagne. – I’ll get glasses. -我去拿香槟 -我去拿杯子
[05:55] Shoot, we’re out of champagne. 该死 我们的香槟喝完了
[05:57] I’ll just shake up a bottle of chardonnay. 我就摇一瓶霞多丽红酒吧
[06:01] Oh, well, this day just keeps getting better. 今天的好消息真是一个接着一个
[06:03] I got an email from Chase Jackson’s assistant. 我收到蔡斯·杰克逊的助理发来的电邮
[06:06] Not only do I have tickets, 我不但得到了票
[06:07] but I have backstage passes! 而且获得了进后台的权限
[06:10] All thanks to my brain tumor. 一切都要感谢我的脑瘤
[06:12] You don’t have a brain tumor anymore. 你已经没有脑瘤了
[06:15] Oh, crap. What am I gonna do? 糟糕 我要怎么办才好
[06:17] Well, you can still go. Just tell him you’re cured. 你还是可以去的 告诉她你痊愈了就行了
[06:20] No, I can’t tell him that. 不行 我不能跟他这么说
[06:22] Why not? 为什么不行
[06:23] I may have implied that it was incurable, 我可能暗示了一下这肿瘤是无法治愈的
[06:26] by using the word “incurable.” 因为我直接用了”无法治愈”这个词
[06:30] Oh, I know I lied, 我知道我撒谎了
[06:32] but I really wanted those tickets. 但我真的是想要那个票
[06:33] Oh, look. 看啊
[06:34] George Clooney is disgusted with me. 乔治·克鲁尼都觉得我恶心
[06:37] No, no, no, that’s not his disgusted face. 不不不 那不是它表现”恶心”的表情
[06:39] That’s his “oh, it’s okay. 它这表情是在说”没事的
[06:40] You can do whatever you want, you deserve it” face. 你想做什么都行 那是你应得的”
[06:42] He gives it to me all the time. 它经常对我摆出这副表情
[06:45] He gave it to me when I drank all the champagne. 我把香槟都喝光时 它对我摆出的也是这副表情
[06:54] There you are. 你在这儿啊
[06:55] I did not give you permission 我可没有允许你
[06:56] to talk about my personal life on the radio. 在电台中谈论我的私人生活
[06:59] – Okay, calm down. – Calm down? -好了 冷静 -冷静
[07:00] You’ve got some nerve, mister, telling me to calm down. 你竟敢叫我冷静 真够大胆的
[07:03] Look, if I go on air and say I had a great date, 听着 如果我在直播中说我的约会对象很棒
[07:05] it’s not good radio. 那就不是好听的电台节目了
[07:06] But if I make you out to be a crazy psycho bitch– 但如果我说你是个疯婆子
[07:08] but now all of Cleveland thinks i’m a crazy psycho bitch. 但现在全克利夫兰人都认为我是个疯婆子
[07:11] First of all, all of Cleveland? 首先 全克利夫兰人吗
[07:12] I wish. We get a two-share. 我倒想 我们的听众只占两成
[07:15] Second, I didn’t use your name. 其次 我没说出你的名字
[07:17] But I know who you’re talking about, 但我知道你在说谁
[07:19] and so do my friends. 我的朋友们也知道
[07:20] My son and grandson could’ve heard. 我儿子和孙子也有可能听到了
[07:22] Grandson? 孙子
[07:24] Really? Wow. 不是吧你 天啊
[07:27] Okay, look. Maybe I got carried away. 好吧 或许我当时有些口不择言
[07:30] And I didn’t mean to insult you about your age. 我并非有意拿你的年龄侮辱你的
[07:32] I like a woman with tons of experience. 我喜欢经验丰富的女人
[07:34] Tons? “丰富”
[07:34] You make it sound like I’ve slept with thousands of men. 你说得好像我跟几千个男人上过床一样
[07:37] Look, I get it. And I’m sorry, Joy. 我懂你的意思 对不起 乔依
[07:40] Okay, then. 那好吧
[07:42] It’s not like I’m a prude or anything. 我并不是个假正经的女人
[07:44] And I was pleased to have inspired the boner boing. 我很高兴你们为我播放了”勃起”音效
[07:54] – You get that, bro-man? – All of it, bro. -你录下来了吗 老兄 -全部录下 老兄
[07:56] We got some killer sound bytes for our show tomorrow. 明天的节目将会有爆炸级的音频播出
[07:58] I’m a crazy psycho bitch. 我是个疯婆子
[08:00] I’ve slept with thousands of men. 我跟几千个男人上过床
[08:02] That crazy chick is a gold mine. 这个疯女人真是一座金矿
[08:09] Tell me more about Wyoming. 再跟我说说有关怀俄明州的情况吧
[08:11] Well, it’s true about the big skies. 人们都说这里天空辽阔 那是真的
[08:14] A man can get lost and found here. 男人可能会在这里走失 也可能被找到
[08:16] And how about a woman? 那女人呢
[08:19] You’ll have to come here and find out. 那你只能亲自过来试试了
[08:21] We’ll go for a ride at sunset. 我们可以在日落时分出去骑马
[08:23] We’ll watch as the mountains sip the last drops of light from the sky. 看群山一点点吞噬天空中最后几道阳光
[08:27] Well, this cowboy’s got some work to do. 小牛仔我还有些事要去做
[08:30] Talk later, beautiful? 晚些再聊好吗 美人
[08:33] I miss you already. 我已经开始想你了
[08:39] Don’t give me that look, George Clooney. 别对我摆出这副表情 乔治·克鲁尼
[08:41] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[08:44] Oh, you like the idea of me falling in love again, 你觉得我再次坠入爱河挺好的
[08:46] but you’re worried that I’m falling too fast and too hard. 但你担心我这次有点太快了 可能会坠伤
[08:48] Well, can you trust that I know what I’m doing? 你就不能相信我自有分寸吗
[08:54] Oh, thank you. 谢谢
[08:57] I’m gonna kill him! 我要杀了他
[08:59] We’ll talk later. 我们待会儿再说
[09:02] What’s going on? 发生什么事了
[09:03] That DJ tricked me. 那个DJ耍了我
[09:04] I had it out with him, 我去找他说开了
[09:05] and he recorded every unflattering thing I said. 结果他把我说的不好听的话全录下来了
[09:08] Now my voice is all over the radio in horrible little sound bytes. 现在我的声音被重新剪辑传遍了克利夫兰
[09:11] I’m a crazy psycho bitch! 我是个疯婆子
[09:15] It’s also available as a ringtone. 现在还有彩铃下载哦
[09:24] Oh, my God. 天啊
[09:25] I’m the laughingstock of Cleveland. 我现在成了克利夫兰的笑柄
[09:27] I’ve slept with thousands of men. 我跟几千个男人上过床
[09:30] It was two for a dollar. 一块钱可以下载两个
[09:39] What am I gonna do? Why is this happening to me? 我该怎么办 我为什么会碰到这种事
[09:42] Well, maybe we need a man’s opinion. 也许我们需要一个男人的意见
[09:44] I’ll go and ask Nick. 我去问尼克
[09:45] He’s so wise about so many things. 他在很多事情上都非常明智
[09:47] You’re really falling for him, aren’t you? 你是真的喜欢上他了 对吗
[09:49] Well, I’ve been so lonely since Emmet, and– 我一直好孤单 自从艾米特…
[09:52] oh, he makes me happy. 他令我开心
[09:53] I mean, I know it’s new, 我知道这才刚开始而已
[09:54] but I feel like we’ve known each other for years. 但我觉得我们已经认识很多年了
[09:57] Well, we’re happy for you, Victoria. 我们为你高兴 维多利亚
[10:00] I don’t trust this guy. 我不信任这个男人
[10:03] A night of meaningful conversation with Victoria? 和维多利亚彻夜长谈 且不是废话
[10:06] It just doesn’t add up. 根本说不通嘛
[10:09] I’m gonna do some digging 我要去调查下
[10:10] and get some intel on him. 掌握下他的情况
[10:14] Joy is so cynical about men. 乔依对男人的态度太愤世嫉俗了
[10:17] Love can be found online. 网上也可以找到真爱
[10:19] I agree. 我同意
[10:20] I mean, why can’t Nick be Victoria’s soul mate? 为什么尼克就不能是维多利亚的灵魂伴侣呢
[10:24] Only one reason I can think of. 我只能想到一个原因
[10:27] Yeah, that’s what? 好吧 是什么
[10:28] I’m Nick Logan. 我就是尼克·洛根
[10:34] What? 什么
[10:36] I’m Victoria’s lover. 我是维多利亚的恋人
[10:41] You catfished Victoria? 你网骗了维多利亚
[10:45] You are the rugged, poetry-loving rancher? 你是那个粗犷爱诗的农场主吗
[10:48] Yes, ma’am. 是的 女士
[10:53] Why would you do that? 你为什么这么做
[10:54] She called me a sucker 她说我是傻白甜
[10:56] for falling for the mcrib hype. 竟被烤汁猪排堡的广告诱惑到
[10:59] So you seduced her 所以你引诱她
[11:00] to make her look like a sucker? 让她看起来像个傻白甜吗
[11:02] Yes, at first. 是的 最开始是
[11:04] But then? 但然后呢
[11:05] Well, I’ve been kind of lonely too, 我也有些孤单
[11:07] and Victoria’s really taken with me. 维多利亚真的被我迷住了
[11:11] As Nick Logan. 她迷的是尼克·洛根
[11:13] Well, she makes me want to be a better man. 她让我想做个更好的男人
[11:19] This could not get any weirder. 这事真是诡异到家了
[11:21] I think I’m in love with Victoria. 我想我爱上维多利亚了
[11:27] Sure, why not? 当然 有何不可呢
[11:32] Just remember, Elka, 你要记住 爱尔卡
[11:34] lies always have a way of coming back and biting you in the ass. 谎言总是会让你自食恶果
[11:38] Oh, my God! 我的天
[11:40] You’re Chase Jackson. 你是蔡斯·杰克逊
[11:41] Yes, ma’am. 是的 女士
[11:42] I’m looking for Melanie Moretti. 我找梅兰妮·莫雷蒂
[11:44] That’s me, I’m Melanie Moretti. 就是我 我是梅兰妮·莫雷蒂
[11:46] You’re Melanie? 你是梅兰妮吗
[11:47] From your email, I was expecting a little girl. 看了你的邮件 我以为你是个小女孩
[11:49] Told you to lay off the emoticons. 告诉你要少用表情符号
[11:53] Yeah. Please, come in. This is my friend Elka. 请进 这位是我朋友爱尔卡
[11:55] Nice to meet you, ma’am. 很高兴见到你 女士
[11:56] Uh, would you like to sit down? 你想坐下吗
[11:58] Sure, but you should sit down too. 当然 但你也应该坐下
[12:00] You’re probably weak. 你可能很虚弱
[12:02] To quote your email, “sick-face emoticon, 你的邮件里写的是 “生病表情符
[12:04] hospital-bed emoticon, gravestone emoticon,” right? 病床表情符 墓碑表情符” 对吗
[12:09] Right, my brain tumor. 对哦 我的脑瘤
[12:11] What you’re going through is very close to my heart, Melanie. 你经历的这一切我太懂了 梅兰妮
[12:13] My mom fought the same battle twice. 我妈妈与同样的病魔抗争过两次
[12:15] So I brought these concert tickets in person, 所以我亲自送来这些演唱会的票
[12:18] hoping I could make whatever time 希望无论你还剩下多少时间
[12:20] you had left shine a little brighter. 都能令你的生活更阳光一些
[12:23] Thank you. 谢谢
[12:24] So, Chase, you live on a ranch? 蔡斯 你生活在农场吗
[12:30] I do. 是的
[12:30] My buddy Nick Logan 我朋友尼克·洛根
[12:32] has a million acres in Wyoming. 在怀俄明州有百万英亩的农场
[12:36] A million acres? 百万英亩
[12:39] Is that too much? 太多了吗
[12:42] Thank you so much 太感谢你了
[12:43] for bringing these tickets in person. 亲自送这些门票来
[12:45] But, you know, I can’t help but think 但是 我忍不住想
[12:47] that someone else could use these more than me. 有些人比我更需要这些门票
[12:49] Listen to you, thinking about others 瞧你 得了无法治愈的脑瘤
[12:51] when you’ve got an incurable brain tumor. 还想着他人
[12:54] 100,000 cows. 十万头奶牛
[12:59] Is that a lot? 太多了吗
[13:01] Not if you have a million acres. 有百万英亩的农场就不算多
[13:05] Well, I should go. I’ve got a sound check. 我该走了 我要去校音
[13:07] Look, maybe after my show, 也许在演出后
[13:09] we could get together and have a drink or something– 我们可以一起喝一杯
[13:11] I’m sorry. Can you drink? 不好意思 你可以喝酒吗
[13:13] Well, yes. I am over 21. 可以 我已经过21岁了
[13:15] No, I meant with the brain tumor. 不 我说的是脑瘤的病情
[13:17] Oh, yes. 可以
[13:18] They allow it when it’s incurable. 反正也是无法治愈的 当然可以喝
[13:22] Well, then it’s a date. 那就约好了
[13:24] Pleasure to meet you, ma’am, and you, Melanie. 很高兴认识你 女士 你也一样 梅兰妮
[13:26] Okay. 好的
[13:27] Hey, you know, I’ve got a song in my head. 话说 我脑海里有首歌
[13:29] It was gonna be about Tequila, 本来是关于龙舌兰酒的
[13:32] but now I’m gonna make it about you. 但现在我要改成以你为主题
[13:40] I’ve discovered the identity of Victoria’s secret lover, 我发现了维多利亚秘密恋人的身份
[13:43] and you are not gonna believe who it is. 你肯定不敢相信是谁
[13:45] It’s Elka. 是爱尔卡
[13:47] How’d you find out? 你是怎么知道的
[13:48] Well, she told me. 她告诉我的
[13:49] Apparently, it started as a joke, 显然 最开始是个玩笑
[13:51] but now they have feelings for each other. 现在她们彼此有了感觉
[13:54] I just can’t quit her. 我就是戒不掉她啊
[13:56] 著名同性电影 《断背山》的台词
[14:00] Oh, dear God. 我的天
[14:02] Elka, you have got to tell Victoria the truth. 爱尔卡 你必须跟维多利亚说实话
[14:04] And you can’t wait 不能拖了
[14:06] ’cause it’s just gonna make it worse. 拖下去只会更糟糕
[14:07] She’s very vulnerable right now. 她现在很脆弱
[14:09] Well, Nick is going through some stuff too. 尼克也不好过啊
[14:11] It gets lonely on that ranch, 在农场挺孤单的
[14:13] just him and Whitman. 只有他和惠特曼
[14:17] Who’s Whitman? 惠特曼是谁
[14:19] His trusty bald eagle, 他信赖的秃鹰
[14:22] who lays a fresh breakfast egg for him every morning. 每天早上都为他下一个新鲜的早餐蛋
[14:28] Yeah, you gotta end this for you too, Elka. 你也不能再这样下去了 爱尔卡
[14:35] ♪And the angels cried♪ ♪天使们哭泣♪
[14:41] That is such a beautiful song. 这真是一首美妙的歌曲
[14:44] I wrote it for you. 我为你写的
[14:46] You’re so brave and so strong. 你真是勇敢坚强
[14:48] Oh, listen. 听着
[14:50] I am really not that brave. 我其实没那么勇敢
[14:52] That’s what my mom used to say. 我妈妈以前也经常这么说
[14:56] I’m gonna donate the profits from that song to my mom’s charity, 我要把这首歌的收益捐给我妈的慈善机构
[15:00] to help people going through what you’re going through. 来帮助人们渡过你正在经历的难关
[15:03] What do you think? 你觉得呢
[15:05] I think that I would hate 我觉得 我不想
[15:09] for anybody to be going through what I’m going through right now. 让别人经历我现在经历的事
[15:13] Victoria, I wanna talk to you about Nick. 维多利亚 我想和你聊尼克的事
[15:17] Really? 真的吗
[15:18] Oh, thank you. 谢谢
[15:20] You know how it is at the beginning of a romance. 你知道爱恋之初是什么样子的
[15:22] All you wanna do is talk about him. 你只想聊他
[15:27] What I wouldn’t give to feel his arms around me right now. 我真是愿意付出一切代价来让他现在抱着我啊
[15:30] I know. 我懂
[15:34] I’m so glad you understand. 真高兴你理解
[15:36] Melanie and Joy think I’m being foolish 梅兰妮和乔依觉得我很愚蠢
[15:38] and that I should just end it, 我该结束这段关系
[15:39] but, oh, I can’t. 但是 我做不到
[15:42] Oh, he’s a hard man to say good-bye to. 他的确是个让人很难告别的男人
[15:46] You know, I’m thinking of taking him to Paris. 我打算带他去巴黎
[15:48] Paris? Oh, I’ve never been. 巴黎 我从来没去过
[15:51] I– has he ever been? 我 他去过吗
[15:57] Or maybe we should meet on his ranch. 或许 我们该在他的农场里见面
[16:01] Oh, the way he describes the sunsets– 他对我描述的日落
[16:04] the mountains sip the light from the sky. 群山一点点吞噬天空中的阳光
[16:06] No, no, 不不
[16:08] the last drops of light from the sky. 是天空中最后几道阳光
[16:13] Yeah, that’s it. 是啊 就是这样
[16:14] “The mountains sip the last drops “群山一点点吞噬
[16:17] of light from the sky.” 天空中最后几道阳光”
[16:21] Wait a minute. 等等
[16:23] I never showed anyone that. 我从来没给别人看过
[16:25] How could you possibly know, unless you were– 你怎么知道 除非你是…
[16:30] Oh, my God. 天啊
[16:35] Well, this is, you know, really kind of fun, 这真的挺有意思的
[16:37] going around, doing these interviews with you. 和你一起到处做访谈
[16:39] Well, you inspired the song. 是你给了我写这首歌的灵感
[16:41] You know, I got another song about a woman 我还为一个蹲监狱的女人写了一首歌
[16:43] who’s in prison for shooting her cheating husband. 她开枪打死了出轨的丈夫
[16:45] If I change a few words, 如果我改几个词
[16:47] that song could be about you too. 那首歌也能献给你
[16:52] Oh, shoot, my friend needs me. 不好 我朋友需要我
[16:54] She just found out her sexy cowboy boyfriend 她刚发现她性感的牛仔男友
[16:56] is a 92-year-old woman. 是个92岁的老女人
[16:59] I’ll go take this outside. 我出去接电话
[17:01] Hey, Chase. Todd Elliot. Big fan. 蔡斯 我是托德·艾略特 铁杆粉
[17:04] Okay, Todd, you’re on in three, two– 好了 托德 马上就直播 三 二…
[17:08] Hello, everybody, Todd the bod here 大家好 我是美男托德
[17:09] with country superstar Chase Jackson. 身边是乡村巨星蔡斯·杰克逊
[17:11] Ooh, wait. 等等
[17:13] Sorry, Chase, this crazy British chick 抱歉 蔡斯 和我约会过的
[17:15] I went out with is calling me on my cell phone. 一个疯狂英国妞打电话给我了
[17:17] But don’t say anything. 但什么都别说
[17:18] I don’t want her to know she’s on the air. 我不想让她知道她上了广播直播
[17:21] Hello, sweetheart. 你好 亲爱的
[17:22] Hello, scumbag. 你好 人渣
[17:23] Remember how you bragged that you had a harley and a pool? 记得你吹嘘自己有哈雷机车和泳池吗
[17:27] Well, now you have a harley in a pool. 现在你有在泳池里的哈雷机车了
[17:30] Who’s the psycho bitch now? 现在谁是疯婆子啊
[17:32] Oh, it’s still you. 还是你啊
[17:35] I only dated you because I was testing out 我和你约会只是为了测试
[17:37] my friend’s tumor perks. 用我朋友的肿瘤捞好处
[17:41] Well, the joke’s on you, 闹笑话的是你
[17:43] because Melanie doesn’t really have a tumor. 因为梅兰妮其实没有肿瘤
[17:46] You don’t have a tumor? 你没有肿瘤吗
[17:48] Well, not in the medical sense. 医学上来说没有啦
[17:52] Melanie, what are you doing there? 梅兰妮 你在那里干什么
[17:54] Joy, shut up. 乔依 闭嘴
[17:55] – You’re on the air. – I’m what? -你在直播 -什么
[17:56] Can’t you just go to commercial or something? 你就不能进广告吗
[17:58] Are you kidding? 你开玩笑吧
[18:00] Fine. 好吧
[18:02] Okay, my tumor is gone, 我的肿瘤消失了
[18:03] but I only found out after I sent the email. 但我发邮件后才知道
[18:07] Your email said it was incurable. 你的邮件里说是无法治愈的
[18:10] Maybe your song cured me. 也许你的歌曲治愈了我
[18:13] Melanie, darling, just get out of there. 梅兰妮 亲爱的 离开那里吧
[18:15] And don’t do that little wave thing. 不要玩挥手的那一套啦
[18:17] It’s not as cute as you think it is. 并没有你以为的那么可爱
[18:24] Hello, Elka. 你好 爱尔卡
[18:26] You’re still mad? 你还在生气吗
[18:28] Well, naturally, I was upset, 我自然很生气
[18:30] so I drove around to get over it, 所以我开车兜风 想摆脱这种情绪
[18:32] and then I saw a sign advertising the mcrib. 然后我看见一个广告牌 上面是烤汁猪排堡
[18:37] Well, I took the sign for a sign, 我觉得这是个神示
[18:38] and I did something that I’ve never done before: 我做了以前从来没做过的事
[18:42] Placed an order for food by yelling into a box. 通过冲一个盒子大喊的方式来点单
[18:47] Well, thank you, Victoria. 谢谢 维多利亚
[18:51] Well, you know, something good did come out of this. 这事其实也有好的一面
[18:54] Now I know that I am truly ready to move on from Emmet. 现在我知道 我真的准备好放下艾米特了
[18:58] Although it’s gonna be hard to find 虽然要找到和尼克一样
[19:01] someone as perfect as Nick. 完美的男人会很困难
[19:04] I’m really gonna miss him. 我真的会很想他的
[19:06] I’m really gonna miss him too. 我也会想他
[19:09] I think I liked our emails best in the middle of the night. 我想我最喜欢我们半夜时互发的邮件
[19:13] You, all warm and sleepy. 你温暖而困倦
[19:15] You, a little boozy. 你有点醉醺醺的
[19:21] Now it’s getting weird. 现在气氛有点诡异了
[19:27] Here’s to Nick Logan. 敬尼克·洛根
[19:28] A man so perfect, only a woman could’ve invented him. 只有在女人的虚构中 才会出现的完美男人
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号