Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:05] Oh, look at our baby. 看我们的小宝贝
[00:06] He’s so depressed. 它好郁闷啊
[00:10] Maybe we should just take him back to the vet. 也许我们应该再带它去看兽医
[00:12] No, the vet said he was fine, physically. 不用 兽医说它身体没事
[00:14] Well, maybe he’s just sad 也许它只是很难过
[00:15] because Joy looks like a bone he can’t chew on. 因为乔依像一根它不能咬的骨头
[00:27] Or maybe because for every one of our years, he ages seven. 或者是因为人类每度过一年 它相当于老了7岁
[00:31] That would depress the hell out of me. 那反正会让我郁闷死的
[00:36] Hello, Victoria. 你好 维多利亚
[00:37] Your dog needs help. 你家的狗有病
[00:38] Oh, we were just saying that. And you are? 我们刚刚正在说这事呢 你是哪位
[00:42] I’m Sally, your next door neighbor. 我是莎莉 住你隔壁的邻居
[00:45] I was your nurse when you were in the hospital. 你住院时 我是你的护士
[00:47] I made you a lasagna when you gave away your kidney. 你捐肾时 我为你做了千层面
[00:49] You gave me a makeover. 你帮我做过形象改造
[00:50] Oh, not recently, I hope. 从效果来看 很久前的事了吧
[00:55] Well, you’re making this easier. 你让这事好办了
[00:57] Here’s a bill. 这是账单
[00:58] Your dog got into my house, 你家的狗跑来我家
[00:59] chewed through the electrical cord on my crockpot, 咬烂了炖锅的插头线
[01:02] and the sloppy Joe ended up on the floor. 牛肉酱[邋遢乔]摔在了地上
[01:04] All right, I literally didn’t understand a word you just said. 你说的话 我一个字都没明白
[01:08] Is sloppy Joe your husband? 邋遢乔是你的老公吗
[01:11] Yes, Victoria, sloppy Joe is my husband. 没错 维多利亚 牛肉酱是我老公
[01:14] And my kids are pork and beans. 我的孩子是猪肉豆[波克和比斯]
[01:17] Yes, I’ve seen them. 是的 我见过他们
[01:20] Sally, we are so sorry. 莎莉 太对不起了
[01:23] We will take care of it. 我们会付钱的
[01:24] – Thank you. – Okay. -谢谢 -不客气
[01:25] George, you can’t chew through cords. 乔治 你不能咬插头线
[01:27] You could kill yourself. 你会没命的
[01:29] Oh, my God, what if he was trying to kill himself? 我的天 如果它的确是想自杀呢
[01:31] Is he that depressed? 它郁闷到这程度了吗
[01:32] What are we gonna do? 我们该怎么做
[01:34] Maybe we should call that lady 也许我们应该找电台那位
[01:35] that talks to animals on the radio. 可以和动物对话的女士
[01:37] Yeah, she comes to your home, 真的 她来你家
[01:38] interviews the family, 采访家里人
[01:39] and then tells you how to fix the problem. 然后告诉你如何解决问题
[01:41] Then a week later, you go on her show 一周后 你上她的节目
[01:42] and you tell her what happened. 告诉她结果如何
[01:43] In the meantime, maybe there’s something 在此期间 也许我们可以做些什么
[01:45] we can do to cheer him up. 让它开心起来
[01:47] What do I do when I need cheering up? 我需要开心的时候会做什么呢
[01:49] He can’t do that, Joy. 它做不了那事儿 乔依
[01:50] He’s been fixed. 它已经被阉了
[02:09] Yeah, and how does that make you feel though? 好吧 这事让你有什么感想
[02:12] What’s he saying? 它说什么
[02:13] – Do you do that often? – What? -你经常这样做吗 -什么
[02:15] Interrupt him. 打断它
[02:17] Milo, would you please take George in the kitchen 米洛 麻烦把乔治抱去厨房
[02:19] while I have a word with his people? 我要和它的家人谈谈
[02:21] Yeah. 好的
[02:22] All right. Let’s go, boy. 好啦 我们走 小家伙
[02:25] Your dog is extremely traumatized. 你们的狗心理受到了极大的创伤
[02:27] You see, animals soak up emotions, 动物会吸收人的情绪
[02:30] both good and bad. 好与坏都会
[02:32] So, I believe that he is just reacting to the anxiety 我相信它只是对这家里已经存在的
[02:35] and depression that already exists in the home. 焦虑与郁闷作出反应
[02:37] What are you saying? So we’re the problem? 你说什么 我们是问题源头吗
[02:39] Well, this is a very unusual 你们这样的生活方式
[02:41] family arrangement you have here. 相当与众不同
[02:42] I mean, three grown sisters living with their mother? 三位成年姐妹与母亲同住
[02:47] Oh, she’s not our mother. 她不是我们的母亲
[02:54] You know what? 这样吧
[02:55] Let’s try a quick assessment here. 我们来快速评估下
[02:56] Melanie, I want you to pet me like you pet George. 梅兰妮 你来像爱抚乔治那样爱抚我
[03:03] Okay. 好吧
[03:06] Okay, I’m gonna stop you, ’cause that’s just sad. 我得让你住手 太悲催了
[03:11] You’re going through something, aren’t you? 你在经历什么事 对吗
[03:13] Oh, my God, maybe it’s me who’s depressing George. 我的天 也许让乔治郁闷的人是我
[03:16] You see, I just– I just got over a pretty serious illness. 我刚刚熬过了一场重病
[03:18] Yes, he mentioned that. 是的 它提过
[03:24] Well, I-I feel, I don’t know, 我感觉 我也不知道
[03:25] like I was spared for a reason. 我能逃过一劫是有原因的
[03:26] But I don’t know what that reason is. 但我不知道是什么原因
[03:27] And I-I guess I’m feeling a little lost. 我想我感觉有些迷惘
[03:29] Maybe George is picking up on that. 也许这点影响了乔治
[03:31] I’m so sorry. 太对不起了
[03:31] Oh, don’t be, Melanie. 别道歉 梅兰妮
[03:32] It’s not you, it’s me. 不是你 是我的错
[03:34] And I’m not just saying that because 我这样说并不只是因为
[03:35] it’s the dramatic thing to do. 这可以让我献上狗血的表演
[03:39] I’m a recent widow, 我新近守寡
[03:41] and I am still depressed about that. 我还没从阴影中走出来
[03:43] I mean, I’d like to start dating again, 我也愿意重返情场
[03:45] but it’s so hard to find a nice, normal guy. 但要找一位普通的好男人太难了
[03:47] Oh, come on. 不是吧
[03:49] Cleveland’s filled with nice, normal guys 克利夫兰到处都是普通的好男人
[03:51] who’d love to go out with you. 他们肯定都乐意和你约会的
[03:52] You ever date guys who aren’t movie stars? 你曾经和不是电影明星的男人约会过吗
[03:54] You mean like agents or directors? 你是说经纪人或导演吗
[03:58] Not if I can avoid it. 能不约就尽量不约
[04:01] Are you sure it’s not Joy? 你确定不是乔依的原因吗
[04:03] She depresses me. 她都能让我郁闷
[04:05] Me? 我
[04:07] If anyone, it’s you. 要说是谁也是你
[04:08] When you spoke to George, 你和乔治聊天的时候
[04:09] did he use the words, “crone,” “hag,” “fossil”? 它有没有说”丑婆娘” “母夜叉” “粪坑石”之类的词
[04:14] No, but this unattractive sniping 没有 但这种毒舌互掐
[04:16] is a perfect example of the tension 正是狗狗很敏感的
[04:18] that dogs are sensitive to. 紧张感的绝佳例子
[04:20] Oh, we’re not sniping. 我们没互掐
[04:21] – No, that’s how we talk. – Yeah. -我们说话就这德性 -没错
[04:24] We keep things loose and easy. 我们让气氛保持轻”松””随意”
[04:26] Which was Joy’s nickname in high school. 那正是乔依高中时的绰号
[04:32] Said the woman who was cave-schooled. 上原始人学校的老太有什么资格说
[04:38] Oh, my God, we do do it. 我的天 我们的确互掐
[04:40] Listen. This isn’t anyone’s fault, okay? 听着 这不是哪个人的错
[04:42] You’re all to blame. 你们全有责任
[04:45] Joy, Elka, you need to be more polite to one another, 乔依 爱尔卡 你们要对彼此礼貌些
[04:48] even when the dog isn’t around. 哪怕小狗不在身边也一样
[04:50] Victoria, you need to find yourself 维多利亚 你要为自己找位
[04:52] a nice, normal guy, okay? 普通的好男人 好吗
[04:55] And Melanie– sweet, innocent, 梅兰妮 甜美天真
[04:57] naive, dumb-as-a-duck Melanie. 幼稚蠢到家的梅兰妮
[05:03] Melanie, you need to find a purpose to your life. 梅兰妮 你需要找到人生的目标
[05:06] Better get going, Dr. Deb. 得走了 德布医生
[05:07] We have an appointment with a private client. 我们和一位客户约好了
[05:09] Yes, yes. 是的
[05:09] If you ladies will excuse me, 女士们 失陪了
[05:12] I need to see a horse about a man. 在下”辞告”了
[05:13] 原句为See a man about a horse 为礼貌告辞语 她故意说反了
[05:19] Here’s my number. 这是我的号码
[05:20] So if you have any questions about anything, 你在任何方面有任何问题
[05:22] just feel free to call. 随时打我电话
[05:24] Is Dr. Deb always so strange? 德布医生总是这么奇怪吗
[05:27] Um, actually, in the world where people talk to animals, 其实在懂动物语界
[05:30] she’s pretty normal. 她挺正常的
[05:33] Milo, come here, boy! 米洛 快来 小家伙
[05:37] She has her quirks. 她有她的怪癖
[05:45] Hey, did you have fun at the park? 你在公园玩得开心吗
[05:46] Did you meet any nice, average guys? 有没有碰到普通的好男人
[05:48] I met an undercover policeman. 我碰到一位卧底警察
[05:50] Sounds promising. 听起来有希望啊
[05:51] Wait, how did you know he was undercover? 慢着 你怎么知道他是卧底
[05:53] Well, I needed to find out 我想弄清楚
[05:53] if he was ordinary and not rich, 他是否普通而且没钱
[05:55] so I asked him how much money he had 我问如果他想找人约会
[05:57] and if he was looking for a date, 他有多少钱
[05:58] and he arrested me for suspected prostitution. 他以涉嫌卖淫将我逮捕
[06:03] I need a drink. 我要喝一杯
[06:04] – Funny you should say that. – Why? -你这话还真有趣 -为什么
[06:06] I say that five times a day. 我一天会说上五次
[06:08] Funny, because I just got a job today 有趣是因为我今天找到份工作
[06:11] as a bartender at stormi’s. 在暴风餐厅做酒保
[06:12] – Bartender? – Stay with me. -酒保 -继续听我说
[06:15] I was thinking, when in my life 我在想 我这辈子
[06:17] did I feel the most fulfilled? 什么时候觉得最充实
[06:18] And it was when my kids were young 是我孩子小的时候
[06:20] and I was giving them advice. 我给他们建议
[06:21] I like giving advice. 我喜欢给别人建议
[06:23] So then I realized, maybe that’s my purpose. 于是我意识到 也许这是我的人生目标
[06:26] Well, bartenders do give advice. 酒保的确爱给人建议
[06:28] And here’s my first bit of advice: 我的第一个建议是
[06:30] Come with me to the bar tonight. 今晚和我一起去酒吧
[06:31] There’s a ton of average guys there. 那里有数不尽的普通男人
[06:33] Fives as far as the eye can see. 放眼过去全是5分档次的
[06:37] Oh, and I’ll card you out loud. 我收你的卡时大声报名字
[06:38] I’m in. 我去
[06:42] Oh. I didn’t know you’d be here. 我不知道你会在这里
[06:45] I didn’t know you’d be here. 我不知道你会在这里
[06:46] Hey, I thought you guys were supposed to be getting along. 你们两个不是要和睦相处吗
[06:49] We tried all morning not to snipe at each other, 我们今早一直忍住不要互掐
[06:51] and knowing we can’t snipe at each other 知道我们不能互掐
[06:53] only made us snipe at each other more. 却导致我们掐得更厉害
[06:55] Well, you can’t run away from the problem. 你不能逃避问题
[06:56] The problem is 92 years old. I think I can. 问题已经92岁高龄了 我觉得我能逃得开
[07:02] We are doing this for George. 我们这样做是为了乔治
[07:04] Now come on. Come join us at the bar, 走吧 和我们一起去酒吧
[07:06] and you guys can have dinner together– 你们可以共进晚餐
[07:07] just the two of you. 就你们两个
[07:08] It’s easy to get along with people you dislike. 和不喜欢的人相处很容易
[07:10] Just say the opposite of what you’re thinking. 心里想的 反着说出来就行
[07:13] Well, I can do that. 我能做到
[07:15] Me too. 我也是
[07:17] You know, Elka, I can stand you. 爱尔卡 我可以忍受你
[07:21] And your outfit is so appropriate for your age. 你的衣服 太适合你这个年纪了
[07:26] That’s funny. 真好笑
[07:28] Let’s go, young lady. I’m driving. 走吧 小姑娘 我开车
[07:31] Oh, good. You’re an excellent driver. 太好了 你是个优秀的司机
[07:35] And your reading every billboard out loud 你大声地读每块广告牌
[07:37] makes me want to keep myself alive. 让我想好好活下去
[07:54] Does this taste a little sweet to you? 你觉不觉得太甜了
[07:58] – No, it’s good. – Oh, great. -不 很好 -太好了
[08:00] Here’s your Manhattan. 你的曼哈顿鸡尾酒
[08:04] Give me a shot of anything. 随便给我来杯烈酒
[08:06] Oh, things aren’t going well with Elka? 和爱尔卡相处不顺利吗
[08:08] No, the opposite thing is too easy to translate. 没错 反话太容易被解读成正话了
[08:11] She just called me a choosy virgin. 她刚叫我挑剔的处女
[08:13] I told her I’d like to unchoke the life into her. 我告诉她我想把生命力灌进她的脖子
[08:17] Keep ’em coming. 续杯
[08:18] Ooh, are you sure about that? 你确定吗
[08:19] That’s your fourth one. 这已经是第四杯了
[08:21] Hey, I need a few drinks so I can go home 我得喝几杯 这样才能回家
[08:22] and be nice to the old lady. 对老婆[老太太]客气点
[08:23] Tell me about it. 感同身受
[08:27] You know, it sounds like you could use a little advice. 话说 听起来你需要听听建议
[08:31] Oh, I’m glad you’re back. 我真高兴你回来了
[08:33] I missed you. 我想你了
[08:35] And I you. 我也一样
[08:38] By the way, not that this is a contest, 顺便说下 不是说这是比赛
[08:40] but I will win. 但我会赢的
[08:41] You will insult me before I insult you. 你会先出口伤我
[08:44] I don’t think so, Joy. 我不这么认为 乔依
[08:47] Oh, dear. 天呐
[08:49] My soda’s gone flat. 我的汽水没汽了[平胸]
[08:53] Nice try. 想得美
[08:55] You must think I was born… 你一定当姐是…
[08:59] Yesterday. 昨天才出生吧
[09:02] I’m sorry, Elka. 不好意思 爱尔卡
[09:03] But I’m not gonna be that easy. 但我不会那么轻易上当[随便]
[09:07] I see. 明白了
[09:09] Would you be a dear 帮个忙好吗
[09:11] and hand me that leathery, old bag? 把那个旧皮包递给我[丑老太婆]
[09:19] Oh, why is this so hard? 为什么这么难
[09:23] But since we can’t insult each other, 既然我们不能吐槽彼此
[09:25] how about we scratch each other’s itch 不如我们吐槽自己
[09:27] and insult ourselves? 让对方听着过瘾吧
[09:29] How would that work? 要怎么做
[09:30] Well, uh, I could say 我可以说
[09:32] I use my giant man hands 我用我巨大的男人手
[09:35] to hold my skanky one-night stands 抓住我那些放荡的一夜情
[09:38] against my pathetic boy boobs. 来表达对我平胸的不满
[09:42] That sort of thing. 类似的
[09:44] Okay, your turn. 到你了
[09:47] All right. 好吧
[09:53] I got nothing. 我无槽可吐
[09:56] Nothing? 无槽可吐
[09:57] There’s thousands of things wrong with you. 你这人的槽点数都数不清
[09:59] Insult yourself, you crotchety piece of bat jerky. 快吐槽你自己 你个反复无常的老肉干
[10:03] I win. 我赢了
[10:09] It’s just that my wife finds fault in everything that I do. 无论我做什么 我老婆都能挑出错
[10:12] You know, let me ask you something. 我问你一件事
[10:14] When was the last time you gave your wife flowers for no reason? 你上一次无故送花给你老婆是什么时候
[10:17] I don’t think I’ve ever done that. 我好像从没这么做过
[10:18] Exactly. 正是
[10:19] Now there’s a flower shop around the corner. 街角就是花店
[10:21] Go there, spend too much, go home, 去那里 花大价钱买花 回家
[10:23] and then tell your wife three nice things 然后告诉你老婆三件
[10:25] you know will melt her heart. 你知道会融化她心的事
[10:27] And you know what? 这样吧
[10:29] Take this. 这个送你
[10:30] I’ll give it a try. Thanks. 我会试下 谢谢
[10:33] I’ve been helping people like that all night. 我一晚上都在这样帮人
[10:35] Really? The bar’s pretty empty. 是吗 酒吧没什么客人嘛
[10:37] Oh, well, there were more people here earlier. 之前有不少人
[10:39] But I told one guy to go home 但我告诉一个男人要回家
[10:41] and spend more time with his son. 多陪陪儿子
[10:42] And I told a group of college kids 我告诉一帮大学孩子
[10:43] that sitting around and drinking all night 坐在这里整晚喝酒
[10:45] would ruin their lives. 会毁了他们的一生
[10:45] And they listened to you? 他们听你的了吗
[10:47] Well, they left. 反正他们走了
[10:49] Melanie, your trial period is over. 梅兰妮 你的试用期结束了
[10:51] Oh, and I’m hired? 你会雇我吗
[10:53] Oh, it rhymes with hired. 答案和”雇”是押韵的[开除]
[10:55] Look, the point of bartending is to encourage more drinking, 酒保工作的意义在于鼓励饮酒
[10:59] not telling people they’ve had too much 不是告诉人们他们喝多了
[11:00] or they should be home with their families. 或是应该回家陪家人
[11:02] Wait a minute. 慢着
[11:03] Where’s that bottle of chateau margaux I put aside? 我放一边的那瓶玛歌庄园酒呢
[11:06] Oh, well, I gave it away. 我送人了
[11:07] But it was to save a man’s marriage. 但是为了拯救一个男人的婚姻
[11:09] I wish I could fire you again. 要是能再开除你一遍就好了
[11:14] I’m sorry, honey. 太遗憾了 亲爱的
[11:15] How about we all head home and call it a night? 我们都回家休息吧
[11:18] No, I-I’m gonna stay, 不 我要留下
[11:19] you know, for George’s sake. 为了乔治
[11:21] I think I should take another stab 我想我应该尝试下
[11:22] at finding a regular guy. 找一个普通男人
[11:23] – Oh, good luck with that. – Have fun. -祝你好运了 -玩得开心
[11:27] Beer, please. 请来瓶啤酒
[11:33] Hello, I’m also drinking beer. 你好 我也喝啤酒
[11:38] Wow, I didn’t expect to run into Victoria Chase here. 没想到会在这里碰到维多利亚·蔡斯
[11:41] Oh, don’t think of me as a famous, glamorous actress. 别把我看作是迷人的著名女明星
[11:43] No, I’m just a nice, average girl 我只是一个普通的好女人
[11:46] having a beer with a nice, average guy. 和一个普通的好男人一起喝啤酒
[11:48] I’ve often been described as average. 经常有人说我是个普通人[正常身材不肥]
[11:53] So, what do you do for fun? 你平常娱乐做什么
[11:55] Oh, you know, the four “b”s– 四个B
[11:57] beer, barbecue, bowling, batting cages. 啤酒 烧烤 保龄球 棒球挥棒练习
[12:00] You’re perfect. 你太完美了
[12:01] Never heard that before. 这话倒是从未听过
[12:05] Well, I never thought I’d say these words: 我从未想过我会说这句话
[12:07] I went bowling and I think it’s something I could be good at. 我去打了保龄球 我觉得我能成高手
[12:11] You realize you didn’t knock over a single pin? 你应该知道自己一个球瓶都没击倒吧
[12:14] Well, that’s not really the point of bowling, is it? 保龄球的意义并不在于此 不是吗
[12:17] It kind of is. 其实就在于此
[12:19] – You’re cute. – Oh, and you are fun. -你真可爱 -你真有趣
[12:26] Oh, it’s just my annoying neighbor, 是我那烦人的邻居
[12:27] Julie or Susan or– 朱莉或是苏珊
[12:29] I don’t know, something like that. 不知道 类似的名字
[12:30] – Sally? – Yeah, that’s it. -莎莉吗 -是的
[12:31] How did you know? 你怎么知道
[12:32] – Because that’s my wife. – What? -她是我老婆 -什么
[12:36] You’re sloppy Joe? 你就是邋遢乔吗
[12:40] Open up, Victoria. I know you’re in there! 开门 维多利亚 我知道你在家
[12:42] Uh, just a minute. 稍等
[12:43] I’m loading the dishwasher. 我在把碗筷放进洗碗机里
[12:44] – That’s a thing, right? – Yeah. -有这回事对吗 -是的
[12:46] Why didn’t you tell me you were married? 你为什么没告诉我你结婚了
[12:48] I didn’t think I had to. 我没觉得有说的必要
[12:49] I’m your next door neighbor. 我就住你隔壁
[12:51] I’ve never done anything like this before. 我以前从未做过这种事
[12:53] Why did you come on to me so strong? 你为什么要那么露骨地勾搭我
[12:55] But I didn’t come on to you. 但我没勾搭你啊
[12:56] You said, “hello, ” and you asked me a question. 你问我好 然后问我问题
[12:58] Last time a woman did that, I married her. 上次有女人这样做 结果我娶了她
[13:05] Hi. Here’s another thing your dog ruined, 你好 你的狗又毁了一样东西
[13:07] my favorite crocs. 我最爱的卡路驰鞋
[13:09] Well, when you wear shoes that look like chew toys, 你穿的鞋像狗用咀嚼玩具
[13:11] what do you expect? 你还指望怎样
[13:13] Look, I’ll write you a check for $6. 我给你写张6块钱的支票
[13:17] Sally, honey, there you are. 莎莉 亲爱的 你在这里啊
[13:18] What do you want? 你有什么事
[13:19] I saw you talking to Victoria, 我看到你在和维多利亚说话
[13:21] and I thought, 我想着
[13:21] “hey, there’s only one woman I’m attracted to over there, “那里只有一个女人能吸引我
[13:24] and I need to have her now.” 我现在就要拥有她”
[13:26] Okay, fine. 好吧
[13:27] But the kids are halfway through spongebob, 但孩子们看《海绵宝宝》已经看了一半了
[13:28] so we only have time for bottoms off. 只够时间脱裤子 上衣保留
[13:30] Ah, damn, you’re sexy. 见鬼 你太性感了
[13:38] So we all failed and George is worse. 我们都失败了 乔治更郁闷了
[13:40] Well, it’s hard to find a purpose. 找人生目标太难了
[13:42] I read somewhere that on people’s deathbeds, 我曾经看过 人在临终之际
[13:44] their biggest regret is never having 最遗憾的就是
[13:46] found their purpose in the world. 从未找到人生在世的目标
[13:47] Thanks, Melanie. 多谢你了 梅兰妮
[13:49] Now I’m picturing my deathbed. 现在我能看到我临终场景了
[13:51] And I’m lying there all alone 我孤单地躺在那里
[13:52] because I never found love again after Emmet. 因为自艾米特之后 我再也没找到爱
[13:55] Sure, the press is there, 当然了 会有媒体环绕
[13:56] but that’s cold comfort. 但这种安慰根本没用
[14:00] And now, with the years flying by so fast, 现在时光飞逝
[14:02] death is right around the corner. 死神即将到来
[14:04] And sure we can fake it with Botox, 外表可以用肉毒杆菌掩饰
[14:05] but our insides know. 但我们内在的器官知道
[14:09] I know my liver does. 反正我的肝知道
[14:11] I’m probably aging faster than any of you. 我可能比你们都老得快
[14:14] What if I end up in a home with Elka, 如果我最终和爱尔卡在一家养老院怎么办
[14:16] and we spend our final days 我们最后的日子
[14:18] blinking angrily at each other? 就是愤怒地冲对方眨眼
[14:21] Don’t worry. I already have “dnrj.” 别担心 我已经有了DNRJ
[14:25] What’s a “dnrj”? DNRJ是什么意思
[14:27] “Do not room with Joy.” “不和乔依同住一间房”
[14:32] Or maybe it’s, “Do not resuscitate Joy.” 或者意思是 “不要对乔依实施心脏复苏术”
[14:37] Oh, now listen to us. 听我们说的这些话
[14:38] No wonder George is depressed. 难怪乔治那么郁闷
[14:40] What are we gonna say on the radio tomorrow? 明天我们去电台要说些什么
[14:42] Well, I’ve recently learned a little something 我最近学到了一招
[14:45] about saying the opposite of what you’re feeling. 把感受反着说
[14:48] – You’re an idiot. – Hey! -你个白痴 -喂
[14:51] I’m doing the opposite thing. 我在说反话
[14:56] Ladies, your dog George Clooney 女士们 你们的狗乔治·克鲁尼
[14:58] has been suffering from depression. 一直被郁闷困扰着
[15:00] One week later, ladies, how’s it going? 女士们 已经一周了 进展如何
[15:02] Fantastic. 非常棒
[15:03] I found a regular guy 我认识了一个普通男人
[15:04] who introduced me to the bowling cages. 让我知道了保龄挥棒练习笼
[15:10] And Elka and I are so close. 爱尔卡和我好亲密
[15:12] We’re finishing each other’s– 我们会完成彼此的…
[15:14] meals. 剩饭[接句子]
[15:18] Yes, meals. 没错 剩饭
[15:20] 白姨曾是这个 接句子真人游戏节目的常客
[15:20] You’ve never played match game, have you? 你从没玩过”配对游戏”是吗
[15:24] And I found my purpose, I really did. 我找到了人生目标 真的
[15:26] I know. 我知道
[15:27] George told me that he’s never been happier. 乔治告诉我 它从未如此开心过
[15:30] His words, not mine. 它的原话 我没瞎掰
[15:34] Oh, George told you all that, did he? 乔治告诉你的是吗
[15:36] He certainly did, bark for bark. 当然 逐吠逐吠
[15:40] No, he couldn’t have said that. 不 它不可能说这些
[15:41] Why not? 为什么不可能
[15:42] Because everything we said was a lie. 因为我们说的全是谎话
[15:44] He’s miserable. We’re miserable. 它痛苦 我们痛苦
[15:47] You’re a fraud. You can’t talk to animals. 你是个骗子 你根本不懂和动物对话
[15:49] Of course I can. 我当然可以
[15:51] Oh, yeah, I see what happened. 我知道是怎么回事了
[15:53] See, sometimes animals, 有时候动物吧
[15:55] in an attempt to protect their owners, 为了保护它们的主人
[15:57] will often spin the truth in a positive direction. 经常会把真相转变成积极的方向
[16:01] Yeah. 没错
[16:04] Also, the words for depressed and happy 而且 在狗语里 郁闷和快乐两个词
[16:07] are very similar in dog. 太接近了
[16:12] Oh, God, what the hell am I doing? 老天 我这是在做什么啊
[16:15] I am so tired of this. 我已经厌倦这样了
[16:17] So you can’t talk to animals. 所以你根本不会和动物对话
[16:19] Nobody can talk to animals. 没人能和动物对话
[16:23] This is so not what I wanted my life to be. 我要的人生根本不是这样的
[16:26] Well, what did you wanna be? 你想要的是什么
[16:29] I wanted to be a veterinarian. 我想做兽医
[16:33] But that school takes five years. 但上学要五年
[16:35] And by the time I graduate, I would be 45. 我毕业时 已经45岁了
[16:39] Oh, poor baby. 可怜的小屁孩
[16:43] Well, in five years, you’re gonna be 45 no matter what you do. 无论你做什么 五年后你都会变成45岁
[16:47] So wouldn’t you rather be 45 and a vet? 既然如此 你不希望45岁时是兽医吗
[16:49] I never thought of it like that. 我从未这样想过
[16:52] That’s really good advice. 这个建议真不错
[16:55] I’m gonna do it. 我要这样做
[16:58] Uh, we have a call. 有电话打进来
[16:59] No, I am out of here, Milo. 不 我走了 米洛
[17:01] Actually, it’s for Melanie. 是找梅兰妮的
[17:03] For me? Oh, okay. 找我吗 好的
[17:07] Hi, this is Melanie. 你好 我是梅兰妮
[17:09] First of all, Melanie, 首先 梅兰妮
[17:10] I thought the advice you gave Dr. Deb was really good. 我觉得你给德布医生的建议非常好
[17:13] Oh, thank you. 谢谢
[17:15] How can I help you? 我能怎么帮你
[17:16] My husband Derrick came home last night 我老公德里克那晚回家
[17:18] with flowers and a bottle of wine for no reason. 无缘无故送我花 还带着红酒
[17:22] I guess that means he’s having an affair, right? 我想这意味着他有外遇了 对吗
[17:25] Or maybe he’s just trying to tell you 或许他只想用那瓶玛歌庄园酒
[17:28] he appreciates you with that chateau margaux. 来向你表达他对你的感谢
[17:31] I’m guessing. 我猜的
[17:33] You know what? Why don’t you just cut the guy some slack? 知道吗 你不如放他一马
[17:36] And if you have to criticize him, 如果你一定要批评他
[17:37] do it after sex. 就在做爱后
[17:39] That way, he associates criticism with pleasure. 这样的话 他就会把批评与欢愉联系起来
[17:44] Thank you, Melanie. I’ll try that. 谢谢你 梅兰妮 我会试试
[17:47] Okay, you’ve got three more callers. 好吧 又有三个人打进来
[17:49] But we gotta go to a commercial break. 不过得先播广告
[17:50] There’s copy there, right on the desk. 桌子有稿子
[17:52] – What? – Right on the desk, -什么 -就在桌子上
[17:53] – right there. – Oh, okay, okay. -就在那里 -好的
[17:56] This portion of… 本节目…
[17:58] Well, whatever is going on here 不知道这节目到底是什么
[18:00] is sponsored by Olay regenerist micro-sculpting cream. 由玉兰油新生塑颜金纯面霜赞助播出
[18:05] Ooh, “visible wrinkle results start day one.” 哎呀 使用第一天可见除皱效果
[18:08] Hey, this stuff sounds really good. 这东西听起来真不错啊
[18:10] That’s my last freebie. 这是我最后的赠品
[18:17] Oh, my God, you guys. 我的天 姐妹们
[18:18] I was just talking to the G.M., 我刚跟GM谈过了
[18:20] which means general manager, 就是总经理
[18:21] and he’s gonna give me my own slot, 他会给我属于我的档期
[18:22] which means my own show. 就是我自己的节目
[18:24] So all I need now is a board op, which– 现在我只需要一个监制
[18:27] yeah, I don’t know what that means. 我不知道这是什么意思
[18:29] Uh, that means me. 就是说我
[18:31] So I have one. 我有一个了
[18:32] Now it’s only on a trial basis, 现在只是试播
[18:34] but I am officially in the radio business. 但我正式进入电台界了
[18:36] Oh, Melanie, that is fabulous. 梅兰妮 太棒了
[18:39] Whoa. Hey, buddy. 嘿 小家伙
[18:42] Oh, come on. You were supposed to stay in the booth. 走吧 你应该待在里面
[18:45] Yes, you were. 是的
[18:46] Oh, look at George Clooney. 瞧我们家乔治·克鲁尼
[18:47] Okay. 去吧
[18:50] He’s so happy. 它好开心
[18:52] Maybe he wasn’t depressed. 也许它不是郁闷
[18:53] Maybe he just needed a friend. 它只是需要朋友
[18:55] – Wow, they sure seem to like each other. – Yeah. -它们似乎挺喜欢对方的 -是啊
[18:57] You know, I’d be happy 其实 我很乐意
[18:58] to bring him over for a playdate sometime. 偶尔带它过去和乔治玩
[19:00] Wow, what a nice guy. 真是个好人
[19:02] Yeah. Nice, regular guy? 是的 普通的好男人吗
[19:06] Kinda like I tried to tell you last week, 就像我上周想告诉你的
[19:07] when I said maybe you should 我当时说你应该
[19:08] date nice, regular guys. 跟普通的好男人约会
[19:10] Oh, I missed that. 我当时没懂
[19:13] But yes, I would love to go out with you– 是的 我很乐意和你约会
[19:16] uh, I wanna say, Frodo? 你的名字是弗雷多吗
[19:20] – Milo. – Milo. -是米洛 -米洛
[19:23] Hey, if we didn’t depress George, 话说 如果我们没让乔治郁闷
[19:24] we didn’t do anything wrong. 那我们就没做错什么
[19:26] We can go back to the way things were. 我们可以回归以前的状态了
[19:28] Come on, I’ll buy you a cup of coffee, 走吧 我请你喝咖啡
[19:29] you old biddy. 你个啰嗦老太
[19:30] Coffee with a tart. Sounds good to me. 咖啡加馅饼[荡妇] 听起来不错
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号