Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:05] Well, cross another thing off my bucket list. 我的遗愿清单上又少了一件事
[00:07] I have been to a nude beach. 我去了裸体海滩
[00:09] I didn’t know Cleveland had a nude beach. 我都不知道克利夫兰还有裸体海滩
[00:12] It has one more than it should. 其实根本不该有
[00:15] You said I wouldn’t run into anyone I knew there. 你还说我不会在那里碰到任何认识的人
[00:20] Elka, I’m sorry. 爱尔卡 对不起啦
[00:21] How was I to know that your butcher 我怎么会知道你的肉贩子
[00:23] was gonna be at a nude beach? 会出现在裸体海滩
[00:25] I’ll never be able to order kielbasa from that man again. 我算是没法再找他订波兰”香肠”了
[00:31] So what’s next on your bucket list? 接下来完成遗愿清单上的哪一项
[00:33] Oh, I don’t know. 我不知道
[00:34] But now that I’m healthy again, I want to do everything. 但现在我又健康了 我想尝试一切
[00:37] Oh, you’re not gonna become one of those people 你不会成为那种
[00:38] who lives life to the fullest, are you? 尽情把握人生的人吧
[00:40] Because everyone hates those people. 因为大家都讨厌那种人
[00:43] I’m not sure what I’d put on my bucket list. 我不太确定我的遗愿清单会是什么
[00:46] I suppose “find true love and get married.” 我想应该是 “找到真爱然后结婚”
[00:49] It’s a bucket list, dear, not a letter to Santa. 遗愿清单而已 不是给圣诞老人的信
[00:55] What’s on your bucket list? 你的遗愿清单上写了些什么
[00:57] I want to get rich off my Polish Polish. 我想通过我的”波兰抛光剂”发财
[00:59] The cleaner you invented that smells like pot? 你发明的味道像大麻的清洁剂吗
[01:03] You really think you can sell that stuff? 你真觉得那种东西可以卖出去吗
[01:05] It works on great anything old and tarnished. 对于残旧有污迹的东西好使着呢
[01:08] I’ll let you lick the bowl. 我可以让你舔舔碗沿
[01:14] Well, my bucket list hasn’t changed. 我的遗愿清单一直没变
[01:16] One thing– win an Oscar. 一件事 赢得奥斯卡奖
[01:19] Really? That’s it? 是吗 就这个吗
[01:20] No regrets? No wrongs you want to right? 没有后悔 没有曾经做错现在想纠正的事吗
[01:22] Well, there is someone I wronged 我曾经对不起一个人
[01:25] who I’ve been thinking about lately– 我最近经常想起
[01:26] – Maddie Banks. – Oh, the Broadway actress. -麦迪·班克斯 -那个百老汇演员
[01:29] Yeah, we were roommates in acting school. 是啊 我们上表演学校时是室友
[01:31] And one day this casting director called 有天选角导演打来电话
[01:33] and told me to have Maddie come in for a big audition. 让我叫麦迪去参加一个重要试镜
[01:35] It was down to two actresses. 她和另一个女演员二选一
[01:37] And I know I should’ve told her, 我知道我应该告诉她
[01:38] but she had just stolen my boyfriend, 但她刚抢走我的男友
[01:40] and I wanted to get back at her. 我想报复她
[01:41] It was Sophie’s choice. 那是《苏菲的抉择》啊
[01:43] You were that torn? 你纠结到那个地步吗
[01:44] No, the movie was Sophie’s choice. 不 电影是《苏菲的抉择》
[01:47] And the actress was Meryl Streep, 后来角色归了梅丽尔·斯特里普
[01:49] and I never told Maddie about the audition, 但我从未告诉麦迪试镜的事
[01:51] and I’ve felt guilty ever since. 自那以后我好内疚
[01:53] It’s never too late to apologize. 道歉永远不嫌迟
[01:56] You know, that’s true. 的确如此
[01:58] And righting a wrong with an actress 对女演员纠正曾经犯下的错
[02:01] could help my Oscar karma. 可以有助于我的奥斯卡善报
[02:04] You know, according to my “karmologist”… 据我的善报家所说
[02:07] I made a huge mistake 我犯了个天大的错误
[02:08] by donating my kidney so far from the voting season. 还没到投票季就把肾捐出去了
[02:11] I am gonna call Maddie. 我要打电话给麦迪
[02:14] You know, it’s funny how your bucket list changes. 改遗愿清单是件有趣的事
[02:16] When I was young, it was get married, have kids– 我年轻时 清单上就是结婚生孩子
[02:19] you know, everything you’re supposed to do. 一切本应该做的事
[02:20] Now I just want to do everything I’m not supposed to do. 现在我只想做一切不应该做的事
[02:23] I just want to be bad. 我想做坏女人
[02:25] I know what was on my bucket list back then. 我知道我年轻时遗愿清单上是什么
[02:28] I never told you this, but when I first came to America, 我从没告诉过你们 但我刚来美国时
[02:31] I auditioned for the rockettes. 我面试过火箭女郎舞蹈团
[02:33] Only, I froze. 只是我怯场了
[02:34] I couldn’t get my legs in the air. 我没法”高踢腿”
[02:42] You sure got over that one. 你后来翘着腿被男人上很轻松啊
[02:47] This is perfect. 真是太好了
[02:49] Maddie is out of town on a cruise with her new boyfriend, 麦迪和新男友乘游轮出去玩了
[02:52] but she offered to let me stay at her place. 但她让我住她家
[02:54] And did you apologize for Sophie’s choice? 你就《苏菲的抉择》这事道歉了吗
[02:55] No, that’s what makes this perfect. 没有 所以才是太好了
[02:58] I’ll go to New York, 我会去纽约
[02:58] write the apology, leave a nice bottle of wine, 写下道歉信 留下一瓶高档红酒
[03:02] and won’t have to deal with all the dramatics 而不用面对那些夸张情节
[03:04] that some actresses are given to. 有些女演员就是好这口
[03:09] Hey, why don’t we all go? 不如我们一起去吧
[03:11] New York is the perfect place to be bad. 纽约是坏女人的天堂
[03:12] I am gonna eat and shop and sleep around. 我要到处吃 到处买 到处睡
[03:16] I won’t even be Melanie Moretti. 我都不会说我叫梅兰妮·莫雷蒂
[03:17] I’m gonna be– oh, I don’t know– 我会是 噢 我不知道
[03:20] Scarlett Deneuve. 斯佳丽·德妮芙
[03:23] This could end in… 这事的结局就是…
[03:25] Oh, I don’t know… 噢 我不知道
[03:28] Tears. 眼泪花花的
[03:32] Well, if crazy’s on the table, 既然要疯狂一把
[03:33] radio city is in New York. 无线电城在纽约
[03:35] I know I’m too old to actually be a rockette, 我知道我已经老得不能做火箭女郎了
[03:37] but maybe I can get another shot at an audition. 不过也许我能有机会面试
[03:40] I could sell my Polish to the big money boys in Manhattan. 我可以把抛光剂卖给曼哈顿的金融大亨
[03:44] So it’s settled. 就这么定了
[03:45] Elka’s gonna go and try to sell her ridiculous invention. 爱尔卡去卖她可笑的发明
[03:48] Joy is going to feed her delusions of becoming a rockette. 乔依去满足一下成为火箭女郎的痴心妄想
[03:52] Melanie is going to escape into a ludicrous alter ego. 梅兰妮要遁入到荒谬的另一个自我
[03:56] And I am just a few heartfelt words 而我只需要几句真诚的话语
[03:58] and an overpriced bottle of Pinot noir 一瓶贵死人的黑比诺葡萄酒
[04:01] away from a clean conscience 便能换来良心的安宁
[04:02] and a clear path to a golden statue. 以及通往小金人的康庄大道
[04:04] Let’s pack, people. 姐妹们 快收拾行李吧
[04:20] Well, this is lovely. 好漂亮
[04:23] Super classy. 高大上啊
[04:26] What are you eating? 你在吃什么
[04:27] It’s called a knish. 克尼什馅饼
[04:28] Or technically, it’s called my third knish. 确切来说 是我第三个克尼什馅饼
[04:31] I love being Scarlett Deneuve. 我喜欢做斯佳丽·德妮芙
[04:34] You know, Scarlett got invited into the cockpit on the plane 斯佳丽在飞机上被邀请进了驾驶舱
[04:36] and joined the mile high club. 加入了高空俱乐部[空中做爱]
[04:40] You had sex with the pilot? 你和飞行员做爱了吗
[04:42] Wait. That’s what that means? 慢着 这话是这个意思吗
[04:44] I thought mile high club was 我以为高空俱乐部就是
[04:45] when they gave you these little plastic wings. 他们给你这个塑料翅膀
[04:49] Shoot, or I’ll stop! 开枪 否则我就住手了
[04:53] Maddie, don’t shoot. 麦迪 别开枪
[04:55] It’s me, Victoria Chase. 是我 维多利亚·蔡斯
[04:58] Oh, yeah, it is you. 是哦 的确是你
[04:59] Hi! 你好啊
[05:01] I thought that you were my boyfriend… 我以为你们是我男友
[05:05] Well, you know, ex-boyfriend. 确切地说 是前男友
[05:07] Would you mind putting that down? 你把那个放下好吗
[05:10] I think there’s a couple more swigs left in it. 里面还有好几口酒呢
[05:14] Oh, oh, oh, oh, you mean this thing. 你是说这个啊
[05:16] Oh, yeah, yeah. Don’t worry about this. 没事 不用担心
[05:17] This is just some prop I used in an old play I did. 这只是我以前演出时的道具
[05:25] Oopsie. 哎呀
[05:27] Are you gonna eat that? 你还要吃这个吗
[05:32] I know I just met Jason three weeks ago, 我知道我才认识杰森三周
[05:34] but it was an instant connection… 但很快就有了心心相印的感觉
[05:36] Till this morning when he rolled over in bed 直到今早 他在床上翻了个身
[05:38] and he said, “I feel like having poached eggs and mimosas… 说 “我想要水煮蛋和含羞草鸡尾酒
[05:43] And another woman.” 和另一个女人”
[05:47] So he broke up with you on a yacht in the middle of the ocean? 他在茫茫大海的游轮上和你分手吗
[05:50] Yeah. 是啊
[05:50] You know, first, I was devastated. 起初 我伤心极了
[05:52] Then I just thought, “you know what? Fine. 然后我想着 “没事
[05:53] There are plenty of fish in the sea. 大海里多的是鱼
[05:55] I’ll just leave.” 我走人得了”
[05:57] So I jumped into this little dinghy, 我上了小艇
[05:59] and I was trying to row, and all of a sudden, 我想划 突然间
[06:01] it flipped over, and it started sinking. 小艇翻了 开始下沉
[06:04] And I looked around, and that’s when I realized 我到处看 然后才意识到
[06:06] there really aren’t plenty of fish in the sea. 大海里并没有很多鱼
[06:10] Maddie… 麦迪
[06:11] I’m sorry. 太遗憾了
[06:14] But maybe he did you a favor. 但也许他是帮了你
[06:17] You remember Professor Knoll, our great acting teacher? 你还记得我们优秀的表演课老师诺尔教授吗
[06:20] Now, he would tell you to use this grief 他会让你利用这种悲痛
[06:22] as a sense memory for your craft. 在表演时惊艳众人
[06:24] You know, should you ever be called upon 难道你就没有扮演过
[06:26] to play a drunken actress dumped by her boyfriend 被男友甩掉的醉酒女演员吗
[06:28] whose heart is still big enough to forgive a friend. 但她依然宽宏大量到可以原谅朋友
[06:32] If they wrote that part younger and sexier, 如果编剧把这个角色写得年轻些性感些
[06:33] I think I could play it. 我想我可以扮演
[06:36] Oh, did you know that Professor Knoll is retiring this year? 你知道诺尔教授今年要退休了吗
[06:39] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[06:40] Well, who will teach intro to emotions? 那谁教情绪入门课啊
[06:43] Is that the same guy who taught you scenery chewing? 教你们舞台咀嚼式的也是他吗
[06:47] Yeah. 是的
[06:49] Hey, you know what? 话说 这样吧
[06:49] As long as you’re in town, why don’t we throw him a party? 既然你来了纽约 不如我们为他办个派对吧
[06:52] A party is a great idea. 派对是个好主意
[06:54] And we can ask a lot of handsome men from the theater world. 我们可以从戏剧界邀请许多帅哥
[06:58] Yeah, and a few straight ones just to mix things up. 没错 再邀请些直男 稍微中和一下
[07:02] Well, the only straight one I know in the theater is Kevin Kline. 我认识的戏剧界唯一直男是凯文·克莱恩
[07:04] And every time I see him, it reminds me 但每次我见过他 就让我想起
[07:06] that I didn’t get Sophie’s choice. 我没有拿到《苏菲的抉择》里的角色
[07:10] Damn you, Meryl Streep! 去死吧 梅丽尔·斯特里普
[07:12] Damn you and all your oscars! 你去死 你的奥斯卡也去死
[07:15] Oh, don’t listen to my language, Tony. 别误会我的脏话 托尼
[07:20] Mommy’s just upset. 妈咪只是生气了
[07:22] But Meryl Streep doesn’t have a Tony, does she? 梅丽尔·斯特里普就没有托尼奖 不是吗
[07:24] No, she doesn’t, no, she doesn’t. 她没有 她没有
[07:27] Uh, back to the party– 继续说派对的事
[07:30] what should we do for entertainment? 娱乐节目是什么
[07:33] Oh, Victoria, you’re not suggesting we dust off 维多利亚 你不会是建议我们重温
[07:36] that two-woman play we wrote in school? 我们在表演学校时写的双人话剧吧
[07:38] I am. 正是
[07:40] Eternity’s rainbow– 《永恒彩虹》
[07:42] a four-hour conversation 地狱的公车站里
[07:43] between two women at a bus stop in hell. 两个女人四小时的对话
[07:46] And what was it the Professor said? 当时教授怎么说的来着
[07:47] “You really brought hell to life for me.” “你们真的让地狱活生生地呈现在我眼前”
[07:53] Let’s perform a scene at the party. 我们在派对上表演一场
[07:55] And I say we add a couple of rich backers to the guest list. 我们在宾客名单上加上一些有钱的赞助人
[07:59] You know, now that we’re both famous, 现在我们都是明星了
[08:00] I bet we could get our play produced. 我相信这能让我们的戏剧得以出品
[08:02] That’s brilliant! 太聪明了
[08:03] And I’ll invite the press. 我邀请媒体来
[08:05] And then Jason will read about 杰森会在八卦专栏看到
[08:06] our fabulous party in the gossip columns, 关于我们这个超赞派对的报道
[08:08] and he’ll see how much fun I’m having without him, 他会看到 没有他我过得多开心
[08:11] and he’ll remember how vibrant and exciting I am, 他会想起我多有活力 多令人兴奋
[08:14] and–and– 然后 然后
[08:16] end scene. 结局
[08:31] That pizza smells good. 披萨味道不错
[08:33] I stole it ’cause I’m bad like that. 我偷来的 因为我是个坏女人
[08:36] Bad, beautiful woman with a pizza– 美丽的坏女人加上披萨
[08:37] that’s a tempting combination. 真是诱人的组合
[08:40] Well, sometimes you just got to give into temptation. 有时候你就得接受诱惑
[08:44] Are you offering me pizza? 你是请我吃披萨吗
[08:48] Among other things. 以及别的东西
[08:52] What is going on with the elevator? 电梯是怎么啦
[08:56] I just walked up 17 flights. 我爬了17层楼
[08:58] I tried to get the doormen to help, 我试图让门卫帮忙
[08:59] but they were just staring at the surveillance camera. 但他们死盯着监控镜头
[09:04] How did it go at radio city? 无线电城的面试怎么样
[09:06] I waited in line for three hours. 我排队等了三小时
[09:08] When I finally got to the front, 终于排到我时
[09:09] they said I was too old to even audition. 他们说我年纪太大 不能面试了
[09:12] It was American idol all over again. 《美国偶像》事件又重演了
[09:15] My day was a bust too. 我也进展不顺利
[09:17] Elka met with some young venture capitalists. 爱尔卡见了些年轻的风险投资家
[09:19] They said her Polish was too strong. 他们说她的抛光剂太猛了
[09:21] You melt one rolex, and it’s too strong. 不就溶了块劳力士嘛 就成了太猛了
[09:27] I just got another rsvp for the party. 又有人回复参加派对
[09:29] Another potential investor for eternity’s rainbow. 又一个《永恒彩虹》的潜在投资人
[09:33] Investors coming– interesting. 投资人要来 有意思
[09:37] Ron Tisch is coming too. 罗恩·提希也要来
[09:39] He owns radio city music hall. 他是无线电城音乐厅的老板
[09:42] Home of the rockettes– also interesting. 火箭女郎之家 有意思
[09:48] Guess who just had sex in an elevator. 猜猜刚才谁在电梯里做爱了
[09:50] That’s why the elevator was stopped. 所以电梯才停了
[09:52] Yeah, did the deed with a stranger, 没错 和一个陌生人干了一炮
[09:54] didn’t even know his name. 甚至不知道他的名字
[09:56] Melanie, I am ashamed of you. 梅兰妮 我真为你感到可耻
[09:59] That’s Joy’s thing. 你怎么能抢乔依的活儿呢
[10:03] I am exhausted. I am gonna take a party nap. 我好累 我要在派对前睡个觉
[10:06] Me too. 我也是
[10:10] He’s cute. 他好帅啊
[10:12] Is this guy coming to the party? 这个人会来参加派对吗
[10:15] No. That’s Jason, my ex. 不会 这是杰森 我前男友
[10:17] He’s probably out there right now sleeping with another woman. 他现在可能在外面睡别的女人
[10:20] I hope she dies a hideous, terrible, horrible, disfiguring death. 我希望她死得惨不忍睹 恐怖毁容
[10:25] I miss you, baby. 我想你 宝贝
[10:31] Oh, Melanie, 梅兰妮
[10:33] this party was such a good excuse to come to New York. 这场派对真是来纽约的好借口
[10:35] You came to New York 你来纽约是为了
[10:36] to apologize to Maddie for Sophie’s choice. 就《苏菲的抉择》选角一事向麦迪道歉
[10:39] Yes, but then I realized 是的 但后来我意识到
[10:40] how difficult it would be for her to forgive me, 要让她原谅我是多么困难的事
[10:42] so I did her a favor and forgave myself. 所以我帮了她一个忙 原谅了我自己
[10:46] And if that isn’t karma, 如果这都不算种善因得善果
[10:47] I don’t know what is. 那我就不知道什么才是了
[10:50] That’s not karma. 那不是种善因得善果
[10:51] Then I don’t know what is. 那我就不知道什么才是了
[10:55] Maddie, my love, fabulous party. 麦迪 亲爱的 好棒的派对
[10:57] I know. 没错
[10:58] And there’s tons of potential investors here for eternity’s rainbow. 这里有好多《永恒彩虹》的潜在投资人
[11:02] I was explaining the plot to a bunch of them, 我向有些人说明了一下情节
[11:04] and I got all sorts of encouraging nods 我得到各种鼓励式点头
[11:06] and respectful silence. 以及礼貌式沉默
[11:07] Fantastic. 太好了
[11:09] Oh, look, there’s Professor Knoll. 看 诺尔教授来了
[11:12] Let’s go over and show him friendly excitement number one. 我们过去展示下他传授的友好激动第一式
[11:15] Oh, yep. 好的
[11:19] So you invested in grease. 你投资了油脂业
[11:22] How about investing in something that gets rid of grease? 那么投资下能除掉油脂的东西如何
[11:27] Excuse me. 打扰下
[11:27] Excuse me. Could I have your attention? 打扰下 请各位注意
[11:30] I’d like to thank you all for joining us 在此我感谢各位今晚前来
[11:31] this evening to honor Professor Andrew Knoll, 向安德鲁·诺尔教授表示敬意
[11:34] a great teacher and artist. 伟大的教师兼艺术家
[11:36] He’s just informed me that he’s on total vocal rest 他告诉我 他在休养声音
[11:40] because tomorrow he’s filming a Jack in the box commercial 因为明天他要为速食连锁店「玩偶匣」拍广告
[11:43] for the new pancake chicken sandwich! 产品是最新推出的煎饼鸡肉三明治
[11:50] Well, our loss is Jack in the box’s gain. 我们的不幸是「玩偶匣」之幸
[11:54] So, everyone, just eat, drink, be merry, 所以各位 尽情享受美酒佳肴 尽情开心
[11:56] and be prepared for some very special entertainment. 准备好欣赏非常特别的娱乐节目
[12:07] Stop clapping, everyone. That’s not the entertainment. 各位别鼓掌了 那不是节目
[12:10] That’s just a crazy woman. 只是一个疯女人
[12:13] For goodness sakes, what on earth are you doing? 老天爷 你在做什么
[12:16] What I came here to do– audition to be a rockette. 做我来这里想做的 试镜火箭女郎
[12:19] Oh, there’s Mr. Tisch. 提希先生在那边
[12:25] The dirt on the Tony is gone… 托尼奖杯上的脏东西掉了
[12:29] And so is the engraving. 刻字也没有了
[12:32] Hello. 你好
[12:34] Joy Scroggs. 我是乔依·斯克罗格
[12:35] Nice to meet you. Ron Tisch. 很高兴认识你 我是罗恩·提希
[12:37] Oh, you have a crumb on your shoulder. 你肩膀上有些碎屑
[12:39] Oh, please, allow me. 请让我来
[12:43] That’s very impressive. 非常厉害
[12:45] There’s another one where that came from. 还有呢 再来一下
[12:50] Hi, Elka. Having fun? 爱尔卡 玩得开心吗
[12:51] No. 不
[12:53] Look. 看
[12:54] Where’s Maddie’s name? 麦迪的名字去哪里了
[12:56] On my rag. 我的破布上
[12:58] – What’s going on here? – Elka ruined Maddie’s Tony. -出什么事了 -爱尔卡弄坏了麦迪的托尼奖杯
[13:01] Oh, my God. 我的天
[13:03] Oh, my God. 我的天
[13:05] That’s Collin Brett– 那是科林·布莱特
[13:06] the casting director who gave me the message about Sophie’s choice. 给我《苏菲的抉择》消息的选角导演
[13:09] Ugh. He’s not supposed to be here. 他不应该来的
[13:11] Neither is he. 他也一样
[13:13] That’s the guy I slept with in the elevator. 那是和我在电梯里做爱的男人
[13:15] That guy? 那个男的吗
[13:16] – That’s Maddie’s boyfriend. – What? -那是麦迪的男友 -什么
[13:19] I slept with Maddie’s boyfriend? She’s gonna kill me. 我睡了麦迪的男友 她会杀了我的
[13:21] I sabotaged her career. She’s gonna kill me. 我毁了她的事业 她会杀了我
[13:24] I ruined her Tony. 我毁了她的托尼奖杯
[13:26] She’s gonna use it to kill me. 她会用这个杀了我
[13:29] What are we gonna do? 我们该怎么办
[13:30] I’m sorry, but the cutoff age for auditions is 29. 对不起 但试镜者的年龄上限是29岁
[13:34] But 40 is the new 20. 现在的40岁就是20岁啊
[13:37] Are you trying to say you’re 40? 你是在说你才40岁吗
[13:41] We need time. 我们需要时间
[13:43] We need a diversion. 我们需要分散她的注意力
[13:44] Well, if I were too old, could I do this? 如果我太老了 我能做到这样吗
[13:52] Yep, that’ll do. 好吧 这样倒也行
[13:57] Okay, Joy is in the kitchen with Maddie, 乔依在厨房陪着麦迪
[13:59] – putting ice on her face. – Oh, good. -给她脸上敷冰 -好的
[14:00] Okay, I’ll get Collin out of the room, 我把科林赶走
[14:01] and you take care of Jason. 你搞定杰森
[14:03] And I’m gonna Polish off this vodka. 我来干掉[抛光]这杯伏特加
[14:05] Stop polishing things! 别再抛光什么了
[14:06] Just– 稍等
[14:08] Collin Brett, what are you doing here? 科林·布莱特 你怎么来了
[14:10] Victoria Chase. 维多利亚·蔡斯
[14:12] Well, I was invited by Professor Knoll. 是诺尔教授邀请我来的
[14:14] We do pilates together. 我们一起上普拉提课
[14:16] You look wonderful. 你太漂亮了
[14:18] I know, and I’d love to talk to you about it, 是的 我也很想跟你聊聊这话题
[14:19] but you could really use a little mouthwash. 但你真的需要漱口水
[14:22] The bathroom is right down there on the left. 洗手间在那边转左
[14:23] Take your time. 慢慢来
[14:26] Jason, we have to talk. 杰森 我们得谈谈
[14:27] Oh, my God, elevator pizza girl. 老天爷 电梯披萨女
[14:29] What are you doing here? 你在这里做什么
[14:30] It doesn’t matter. You need to go. 不重要 你得走人
[14:31] No, no, no. I need to see Maddie. 不行 我要见麦迪
[14:32] I heard the party from my apartment 我在家听到派对声
[14:34] and realized how much I missed her. 让我明白我有多想她
[14:35] I’ve come to get her back. 我是来赢回她的芳心的
[14:36] Oh, that’s really very sweet, but can you not mention 太贴心了 但你能不能不提
[14:38] the whole “we had sex” thing? “我们做过爱”这事
[14:40] – And don’t mention my name? – I don’t even know your name. -别说我的名字 -我根本不知道你的名字
[14:45] She’s coming. 她来了
[14:46] Oh, no, I told you to keep her in the kitchen. 不 我让你把她拖在厨房里
[14:48] There’s only so long you can keep 拖住百老汇女演员
[14:49] a Broadway actress away from an audience. 不让她见观众 就只能拖这么久
[14:54] – Jason? – Maddie. -杰森 -麦迪
[14:56] I’m so sorry. I made a big mistake. 太对不起了 我犯了天大的错误
[14:58] I want another chance. 再给我一次机会好吗
[14:59] Oh, really? 是吗
[15:00] I thought you wanted to sleep with other women. 你不是想和其他女人上床吗
[15:02] I did. It was disgusting. 我上了 好恶心
[15:05] Well, that’s a strong word. 这词好伤人
[15:07] I hated every second of it. 每一秒都让我讨厌
[15:08] I think there were a few seconds you liked. 我想还是有几秒你是喜欢的
[15:12] And I don’t know why I’m saying that. 我不知道我为什么说这些
[15:15] Why are you telling me this? 你为什么跟我说这个
[15:17] Because the longer you keep a betrayal a secret, the worse it gets. 因为把背叛当秘密隐瞒越久 结果越糟
[15:19] Betrayal, secrets– now it’s a party. 背叛 秘密 这才叫派对嘛
[15:23] Collin Brett? 科林·布莱特
[15:24] – Oh, he–he was just leaving. – No, he wasn’t. -他正要走了 -不 他不走
[15:26] Oh, so good to see you, Maddie. 真高兴见到你 麦迪
[15:31] The two of you, 30 years, together again. 你们两个 三十年了 又在一起
[15:36] Didn’t you used to share an apartment? 你们曾经是室友对吗
[15:37] Oh, I don’t think so. 我想不是的
[15:39] Of course we did, Victoria. 我们当然是了 维多利亚
[15:40] Oh, let’s not dwell on the past 我们别纠结过去
[15:41] or dwell on places we dwelled in the past. 也别纠结过去住的地方
[15:44] No, I remember, because I got Maddie that movie audition, 我记得 我帮麦迪争取到一次电影试镜
[15:47] and I called and spoke to Victoria. 我打电话 是维多利亚接的
[15:48] Oh, yeah, yeah, yeah. 是的是的
[15:49] Some little movie that went nowhere. 没什么影响的小电影
[15:51] Hardly. It was Sophie’s choice. 才不是 是《苏菲的抉择》
[15:54] I always wondered why you didn’t show up. 我一直奇怪你为什么没去
[15:55] – I got the audition? – Yes. -我有试镜机会吗 -是的
[15:58] And you never told me? 你却从未告诉我
[16:00] The only reason I did it 我这样做只因为
[16:00] was because you slept with my boyfriend. 你睡了我的男友
[16:02] Oh, please. 得了吧
[16:03] The only reason I slept with your boyfriend 我睡你的男友只是因为
[16:05] is because he slept with my boyfriend. 他睡了我的男友
[16:07] Oh, let’s not fight. 我们别吵架
[16:09] Let’s all just get along. 大家好好相处
[16:10] Two, three, four… 二三四
[16:16] This must be their play. 她们这是在表演话剧吧
[16:18] No, this isn’t the play. 不 这不是表演话剧
[16:20] I just found out I should’ve been Meryl Streep. 我刚发现我本来可以做梅丽尔·斯特里普
[16:22] I think it’s a comedy. 我觉得她们演的是喜剧
[16:24] Maddie, you don’t know that you would’ve gotten that role. 麦迪 你又无法确定你会拿到那个角色
[16:26] Of course I would’ve gotten that role. 我当然能拿到
[16:28] I’m a fabulous actress. 我是位出色的女演员
[16:30] If I wasn’t, my name wouldn’t be on this Tony. 如果我不是 我的名字也不会出现在托尼奖杯上
[16:36] My name isn’t on this Tony! 我的名字不见了
[16:38] But look how shiny it is. 但看奖杯多闪亮啊
[16:42] You ruined my life! 你毁了我的一生
[16:44] I will never speak to you again! 我再也不要理你了
[16:46] Maddie, dial the diva down 麦迪 别摆出女王这套
[16:47] before we all start pulling off each other’s wigs. 否则接下来就该扯假发互掐了
[16:51] Meryl Streep was always going to get that part. 那角色肯定是梅丽尔·斯特里普的
[16:53] You were good, but we always bring in a second actor 你是不错 但我们总会叫去备胎演员
[16:56] to keep the producers happy. 让制片人开心下
[16:58] In short, you were second choice for Sophie’s choice, 简单来说 你是《苏菲的抉择》的第二选择
[17:01] just like Victoria was second choice 就像维多利亚是《窈窕淑男》中
[17:03] for Jessica Lange in Tootsie. 杰西卡·兰格的备胎一样
[17:04] What? I never got that call. 什么 我没接到这电话
[17:08] But the important part… 但重要的是
[17:11] Is that you went on to have a great career. 你继续发展 有了成功的事业
[17:15] Yes. 是的
[17:16] And so did you. 你也一样
[17:19] Oh, Maddie, can you ever forgive me? 麦迪 你能原谅我吗
[17:21] Yes, I can forgive you, Victoria. 我可以原谅你 维多利亚
[17:24] – You were awful to me. – Yeah. -你对我很恶毒 -是的
[17:26] – And I was awful to you. – Yeah. -我对你很恶毒 -是的
[17:28] And you know what we call that in the theater? 你知道在戏剧界这个叫什么吗
[17:31] Friendship. 友谊
[17:34] Maddie, I hope you can find a way to forgive me too. 麦迪 希望你也能原谅我
[17:37] Let’s not end our relationship over one mistake in an elevator. 我们别为了一次电梯错误就结束我们的感情
[17:44] “Elevator”? 电梯
[17:46] She erased your Tony! 她把你托尼奖杯上的名字擦没了
[17:49] Shut up, Scarlett! 闭嘴 斯佳丽
[17:55] Oh. Well, finally, sister woman, 终于 姐妹
[17:59] there’s our bus. 我们的公车来了
[18:02] Next stop, eternity’s rainbow. 下一站 永恒彩虹
[18:07] And curtain. 谢幕
[18:10] Well, what’d you think? 你们觉得怎么样
[18:12] I’d get out my rag, but… 我倒想拿出破布擦一擦 但是…
[18:14] but nothing could Polish that piece of… 任何东西都无法打磨抛光这坨屎样的…
[18:27] Oh, she’s right. 她说得对
[18:28] It was terrible– so pretentious. 太差劲了 好做作
[18:31] No. Yeah, yeah, I know. 是的 我知道
[18:32] I know the play is awful. 我知道这话剧很差劲
[18:33] But, well, I’m glad to have you back in my life. 但我很开心你又回到了我的生活中
[18:35] You too. 我也是
[18:36] What are these? 这是什么
[18:38] Professor Knoll must have left his signs. 诺尔教授落下了他的话语牌
[18:41] “More wine, please.” “请再来些红酒”
[18:44] “You were wonderful in that.” “你在那出戏里的表演太棒了”
[18:46] “You deserve the Tony.” “你得托尼奖是实至名归”
[18:49] That one’s for me. 那句是跟我说的
[18:51] “You should win an Oscar.” “你应该赢得奥斯卡”
[18:52] That one’s for me. 那句是跟我说的
[18:54] “I still think about our night together.” “我依然怀念我们共度的那晚”
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号