Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] You’ve got to see the text message Mitch just sent me. 你们得看看米奇刚给我发的短信
[00:07] And tell me, there’s not a yearning sexual undertone. 告诉我 其中没有渴求性爱的潜在含意
[00:11] That tai food we had for lunch, gave me an upset stomach. “午餐吃的泰国菜 让我反胃”
[00:17] He’s thinking about my body. 他在想着我的身体
[00:21] I know I’m reaching. 我知道我在牵强附会
[00:23] But it’s the warmest text he’s ever sent me. 但这是他发过给我的最暖心的短信
[00:26] We’re friends, but I want to be more than friends. 我们是朋友 但我想要更进一步
[00:28] I want to be naked friends. 我想跟他成为”赤裸的朋友”
[00:31] What do I do? 我该怎么办
[00:32] I say we have some coffee and talk about it. 我建议边喝咖啡边聊
[00:34] Joy, your nonfat latte, 乔依 你的脱脂拿铁
[00:36] nonfat macchiato for Victoria, and… 维多利亚的脱脂玛奇朵
[00:39] Ha, once again “Melody’s” black coffee has full fat cream. 又来了 “梅洛迪”的黑咖啡加奶油
[00:43] They never get my order right! 他们总是下错单
[00:45] Or your name. Why don’t you complain? 你的名字也总是错的 你为什么不投诉呢
[00:47] Oh, you know I can’t complain to anyone. 你们知道我没法向任何人投诉[抱怨]
[00:49] Do we? You’re complaining to us right now. 是吗 你现在就在跟我们抱怨
[00:52] But I know what will make both of your problems 但我知道什么会让你们两个的问题
[00:55] seem silly and insignificant. 看起来愚蠢且无关紧要
[00:57] My problems. 就是我的问题
[00:59] I am suddenly too in-demand as an actress. 我一下子变得太抢手了
[01:01] I don’t know which of these scripts to choose. 这么多剧本 我不知道选哪个
[01:04] I mean, the next project you pick after an oscar nomination is crucial. 在获得奥斯卡提名后选的第一部戏太重要了
[01:07] Shut…Up. 靠 不是吧
[01:11] You certainly are getting more comfortable with that complaining thing. 看来你对抱怨这事越来越拿手了
[01:14] No, no. Look at your coffee sleeves. 不是的 看你们的杯套纸
[01:17] What? 什么
[01:19] “The devil’s due, 《恶魔讨债》
[01:20] an original play by Elka Ostrovsky”? 爱尔卡·奥斯特洛夫斯基的原创戏剧
[01:23] Could this be our Elka Ostrovsky? 是我们家的爱尔卡·奥斯特洛夫斯基吗
[01:25] Please don’t tell me there’s more than one. 求你别告诉我这世上不止一个这种老太太
[01:28] Are we so self-involved that we haven’t noticed 我们就那么以自我为中心吗 以至于没注意到
[01:30] that someone living in our house has written, directed, 同住一个屋檐下的人在写剧本 做导演
[01:33] and produced a play? 制作了一出戏剧吗
[01:34] You know I don’t like questions that begin with 你知道我不喜欢问题的开头是
[01:36] “Are we so self-involved.” “我们就那么以自我为中心吗”
[01:39] The answer is always yes. 答案永远是肯定的
[01:41] Oh, here we go. 找到了
[01:42] Listen to this. 听听这个
[01:43] The Cleveland plain dealer calls Elka’s play 《老实人报》给爱尔卡的戏剧的评价是
[01:46] “Hilarious and insightful.” “极其搞笑 且富有洞察力”
[01:48] There’s a matinee performance in 20 minutes. 20分钟后就有日场
[01:56] It’s Elka. 是爱尔卡
[01:58] “When I was a young girl in Poland, 我还是个小女孩生活在波兰时
[02:00] just before world war II, 在二战前夕
[02:02] I called out to the night sky that I would give up anything 我对着夜空呼喊 我愿意放弃一切
[02:07] if my family and I could escape. 只要家人与我能够逃离就行
[02:10] A shadowy figure came and offered me a chance, 一个暗影走出来 给了我一个机会
[02:14] but there was a price attached. 但是需要付出代价
[02:18] I thought he had forgotten… 我以为时隔多年他已经忘了
[02:21] But the devil always gets his due.” 但恶魔永远会来讨债的
[02:28] That’s our living room. Is this play about us? 那是我们家的客厅 这出戏是讲我们的吗
[02:33] – Welcome. – Hi. I’m Melanie. -欢迎 -你好 我是梅兰妮
[02:36] Oh, my god, I love this place! I’m moving to Cleveland. 我的天 我爱死这地方了 我要搬来克利夫兰
[02:40] It’s all so exciting, because we’re still hot here– 太激动人心了 在这里我们依然性感美丽
[02:42] So hot. 貌美如花
[02:44] We’re young and beautiful again, and we can pass for 25. 我们又恢复了年轻与美貌 说只有25岁大家都信
[02:50] Why are they laughing? 大家笑什么
[02:52] Am I talking too much? Some people say I talk too much. 我话太多吗 有些人说我话太多
[02:55] Do you think I talk too much? I don’t think I talk too much. 你觉得我话太多吗 我不觉得我话太多
[02:57] Do I talk like that? I don’t think I talk like that. 我说话这味儿吗 我不觉得我说话这味儿
[03:01] And if I am talking too much, 而且如果我话太多
[03:02] it’s because I really, really, really need people to like me. 也是因为我真的真的希望别人喜欢我
[03:05] You like me, right? Please like me. 你喜欢我对吗 求你喜欢我
[03:10] I have a major announcement to make. 我有重大消息要宣布
[03:13] My career is in the toilet, 我的事业已经全完了
[03:15] so I’m considering moving to Cleveland, 所以我考虑搬来克利夫兰
[03:17] though I can hardly imagine living in Wisconsin. 虽然我无法想象住在威斯康星州是什么感觉
[03:22] Again, why are they laughing? 又来了 他们到底在笑什么
[03:24] – Cleveland is in Ohio. – Are you sure? -克利夫兰在俄亥俄州 -你确定吗
[03:27] – I wonder what’s keeping Joy. – Oh, here she comes. -乔依怎么还没来 -她来了
[03:30] All right, Joy, brace yourself. 好啦 乔依 做好准备
[03:32] Expect the worst. 迎接最糟糕的
[03:34] Hello, hello. 大家好
[03:37] Didn’t brace myself enough. 准备得还不够
[03:40] Sorry I’m late, duckies, but I didn’t have a fiver, 抱歉我迟了 美女们 我没有五块钱
[03:42] so I had to have sex with me cabbie. 所以不得不和计程车司机来了一炮
[03:45] Oh, would you fancy having sex with me? 你想和我上床吗
[03:47] You won’t leave me, will you? Most blokes do. 你不会抛下我吧 大多数男人都会抛下我
[03:53] No one’s going to leave you, because we’re so hot here. 没人会抛下你的 因为我们在这里超级性感迷人
[03:55] Some guy called me “miss, ” and he wasn’t elderly, 有男人称呼我为小姐 他不是老人家
[03:57] gay, or using it ironically. 不是同志 也不是在说反话
[04:00] I’m an ingenue again. 我又成了天真少女了
[04:05] Some chap called me “cutie pie, ” he did. He did! 有男人叫我小美女 他真叫了
[04:08] But then he noticed me big hands and said, “sorry, mister.” 但他注意到我的大手后 说”对不起 先生”
[04:12] I had sex with him anyways. 反正我还是和他上床了
[04:14] Can we please change the subject to me, 能把话题转到我身上吗
[04:16] the famous actress? 我这位著名的女演员
[04:18] Me, me, me! 我我我
[04:20] – Are you famous? – Yes, very. -你很出名吗 -相当有名
[04:22] I’m a soap opera actress. 我是肥皂剧演员
[04:24] Oh, do you know Susan Lucci? 你认识苏珊·露琪吗
[04:29] – Lucci! – Lucci! -露琪 -露琪
[04:32] Ladies, this place comes with a caretaker. 女士们 这房子有位看门人
[04:36] Elka, could you come in here for a moment? 爱尔卡 麻烦进来下好吗
[04:43] Why are you renting to prostitutes? 你为什么把房子租给了妓女
[04:59] Elka, you made us look like fools! 爱尔卡 你让我们看起来像傻瓜
[05:01] You write what you know. 知道什么就写什么嘛
[05:05] I’m being played by a man! 扮演我的是个男的
[05:08] He was the only actor with a flat-enough chest 只有他才有够平的胸
[05:10] and big-enough hands. 和够大的手
[05:14] This play is slander! 这出戏剧是在诽谤
[05:16] The critics disagree. 评论家可不这么认为
[05:19] “Act two is a roller-coaster ride. “第二幕犹如过山车
[05:22] Three desperate women hurtling towards middle-aged insanity.” 三位绝望的女人疾冲向中年的疯狂”
[05:26] You might not want to stay for that. 你们还是别看的好
[05:30] – Oh, we’re leaving. – Good. -我们肯定走 -很好
[05:32] I’ve got to go see my actors. 我得去见演员
[05:34] They want to discuss their characters. 他们想讨论下角色
[05:37] And what’s wrong with that? 这有什么不对
[05:39] If god wanted actors to think, he would have given them brains. 如果上帝希望演员思考 就会给他们大脑
[05:44] – You realize I’m an actor. – I do. -你知道我就是演员吧 -当然知道
[05:52] What’s our recourse here? This is so humiliating. 我们不是有追索权吗 这太羞辱人了
[05:54] She got us all wrong! 她对我们的刻画完全不对
[05:56] Elka exaggerated all of us, but let’s be honest. 爱尔卡把我们的性格都夸张了下 但说实话
[05:58] She did the worst hatchet job on me. 她对我的诽谤是最恶毒的
[06:00] She made me sound like a babbling wimp. 她让我听起来像个喋喋不休的软骨头
[06:02] She called me egotistical and conceited. 她说我傲慢自负
[06:05] Me, me, me! 我我我
[06:08] I don’t know what either of you are complaining about. 我不知道你们有什么好抱怨的
[06:10] I’m the one being played by a man! 扮演我的可是个男的
[06:13] Arguing amongst ourselves isn’t going to fix anything. 我们互相吵 不能解决任何问题
[06:16] Now, we can’t change the writing, 如果我们没法改剧本
[06:17] we’ll just have to meet with the actors 那只能和演员见面
[06:18] – and change the acting. – Yes. -改变演法 -没错
[06:20] My character should be less wimpy. 我的角色要少一些懦弱
[06:22] And mine less self-centered. 我的要少些以自我为中心
[06:24] But how exactly will I fix mine? 我该怎么解决我的角色问题
[06:26] I’m being played by a man… 扮演我的是个男的
[06:30] Whose shorts are so short, his junk is showing. 谁的短裤会那么短 他的鸟都露出来了
[06:34] Well, they are your shorts, Joy. 那是你的短裤 乔依
[06:37] I know. 我知道
[06:41] I just thought by knowing me better, 我只是想着 更加了解我
[06:42] your portrayal of me, which is, of course, great already, 会让你对我的演绎 当然已经非常好了
[06:46] could be even greater. 可以更棒
[06:47] – So do you have any questions? – I do. -你有什么问题吗 -有
[06:50] Do you think you could talk Elka into giving me a better part? 你可以跟爱尔卡谈谈 给我个更好的角色吗
[06:54] What? But you’re playing Melanie. 什么 可你演的是梅兰妮
[06:56] Everybody likes Melanie. 大家都喜欢梅兰妮
[06:57] She’s the glue that keeps everything together. 她是将大家凝聚在一起的胶水
[06:59] Who wants to play glue? It’s white and bland and drippy. 谁想演胶水啊 白而乏味而且滴答答的
[07:03] And perky. 但很活泼
[07:05] Look, don’t take this personally. 我不是针对你
[07:06] This play is obviously a huge exaggeration of who you are. 这出戏显然把你的性格大大地夸张了
[07:09] Thank you. 谢谢
[07:10] I mean, no one could be that much of a pathetic wuss. 没人会是那种可悲的没用鬼
[07:13] You got that right. The real Melanie Moretti– 太对了 真正的梅兰妮·莫雷蒂
[07:15] She stands up for herself all the time. 她总是为自己抗争
[07:18] Here’s your latte. 这是你的拿铁
[07:19] And, Melody, here’s your chai mint-accino. 梅洛迪 这是你的印度奶茶薄荷奇诺
[07:24] That’s not what you ordered. 你点的不是这个
[07:25] Why didn’t you complain and send it back? 你为什么不投诉退货呢
[07:28] Oh, my god. 我的天
[07:29] You are that big of a pathetic wuss. 你还真是个超级可悲没用鬼
[07:31] No, I’m an optimist. 不 我是个乐观主义者
[07:34] I, uh– I may end up liking this drink 比起原来点的
[07:36] even more than what I originally ordered. 我有可能会更喜欢这杯
[07:37] And that’s how I look at life. 我的人生观就是这样
[07:39] I see the glass as half full. 半空的杯子我看到的是半杯水
[07:41] I see it as all the way full of crap you don’t want. 我觉得杯子里全是你不想要的烂货
[07:46] How do you like it? 喜欢吗
[07:49] So good. 太好喝了
[07:53] Oh, Elizabeth, thank you for coming. 伊丽莎白 感谢你前来
[07:55] – Victoria. – Yes. -维多利亚 -是的
[07:58] My name is Victoria. Victoria Chase. 我叫维多利亚 维多利亚·蔡斯
[08:01] And until this play comes to an end, 在这出戏结束前
[08:02] this Elizabeth person you speak of will cease to exist. 你所提到的这个伊丽莎白将不存在
[08:06] Well, I can’t help but respect your process. 我不得不尊重你的艺术加工方式
[08:08] – Thank you. – No, thank you. -谢谢 -不 谢谢你
[08:10] – Thank you. – No, thank you. -谢谢 -不 谢谢你
[08:12] Thank you. 谢谢
[08:13] And scene. 开幕
[08:19] Look, the way the others are portrayed, 其他几位如何被诠释
[08:22] it–it doesn’t matter, they’re non-pros. 并不重要 她们不是专业演员
[08:24] But for me, how I’m portrayed could influence 但对我来说 如何诠释我将影响
[08:27] the way I’m seen by oscar voters. 奥斯卡投票人对我的看法
[08:29] Yes. 是的
[08:30] Everything I do right now 我现在所做的一切
[08:31] must be calculated to get my next accolade. 都必须为赢得下一项荣誉加分
[08:34] Wow. 哇
[08:35] You really do know me. 你还真是了解我啊
[08:38] Uh, listen, Victoria, 听着 维多利亚
[08:40] there is something you could help me with. 有件事你可以帮我
[08:42] I have this pile of scripts 我这里有很多剧本
[08:44] that I have to choose my next project from– 我得选出下一部戏
[08:46] And I must choose the exact right one 我必须选择正确的一部
[08:49] to propel my career to the next level. 将事业推向另一高度
[08:51] I need to use bribery, blackmail, anything it takes 我需要行贿 恐吓 不惜一切
[08:54] to get the role everybody else wants. 得到大家都想要的角色
[08:56] I-I’m not sure I would do all that. 我不太确定我会这样做
[08:59] Yes, I would. 我会的
[09:01] No, but–but don’t we want a part 不 难道我们就不想要一个角色
[09:03] that we could really be good in? 是我们真正擅长的吗
[09:05] I’m so proud of the work that I did in Cleveland Rhapsody, 我非常骄傲自己在《克利夫兰狂想曲》中的表演
[09:08] and I’d just really like to continue to do good work. 我非常想继续有优秀的表演
[09:10] “Good work”? That’s not important. “优秀的表演” 那并不重要
[09:13] It’s the awards that matter. 奖项才重要
[09:16] I’d sacrifice anything– 我牺牲了一切
[09:17] My relationships, my friends, my two children. 爱情 朋友 两个孩子
[09:20] You don’t even know how many children we have! 你甚至不知道我们有几个孩子
[09:23] And I’m pretty sure it’s three. 我相当肯定是三个
[09:27] And I don’t like the way you’re acting. 我也不喜欢你的表演方式
[09:28] You’re making me seem selfish and– and unlikable. 你令我看起来自私 不讨人喜欢
[09:32] Isn’t that what we’re going for? 这难道不是我们追求的吗
[09:33] No. 不是的
[09:34] Look, I want you to go. 你走吧
[09:36] All right, I’m leaving, but not without making a scene 好吧我走 但一定会制造抓马场面
[09:39] and slamming the door. 摔门而去
[09:42] I never should have moved to Kentucky! 我就不应该搬来肯塔基[州]
[09:48] Cleveland is in Ohio, you idiot. 克利夫兰在俄亥俄州 你这个白痴
[09:50] Kentucky is in Indiana. 肯塔基在印第安纳州
[09:58] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[10:00] I’m Joy, Joy Scroggs. 我是乔依 乔依·斯克罗格
[10:02] I’m Jay, Jay Grepps. 我是杰 杰·格雷普斯
[10:05] I-I just want you to know how much I love playing Joy. 我想让你知道 我有多爱扮演乔依
[10:08] – Well, I appreciate that, but– – I completely understand you. -非常感谢 但是 -我完全理解你
[10:11] In many ways, we’re a lot alike. 在许多方面 我们很像
[10:12] I mean, you can’t keep a man, and I can’t keep a woman. 你留不住男人 我留不住女人
[10:14] Yet, we have this fairy-tale view 但我们却有童话式的想法
[10:16] that true love is out there. 真爱还在
[10:19] We may be bitter and cynical about it. 关于这点 我们嘴上也许尖酸刻薄
[10:21] I have been known to be bitter. 我出了名的尖酸
[10:24] But there’s a sadness behind it. 但尖酸刻薄背后有种忧伤
[10:26] For me, I think it stems from being abandoned by my mother. 对我来说 我觉得源于被母亲抛弃
[10:30] I was abandoned by my father. 我被父亲抛弃了
[10:32] It’s made me mistrustful, sometimes even vindictive. 这令我多疑 有时甚至复仇心强
[10:36] Me too. 我也是
[10:39] How many restraining orders have you had against you? 你有多少张限制令在身
[10:42] Let’s answer at the same time. 我们一起说
[10:44] Seven. 七张
[10:48] Actually, nine. 其实是九张
[10:51] Wow. 哇
[10:53] Wow. 哇
[10:57] – Are you ripping up scripts? – Not quite. -你在撕剧本吗 -不是
[10:59] I met with the actress who’s playing me, 我见了扮演我的女演员
[11:01] with the intention of changing her, 希望能改变她
[11:02] but maybe I’m the one who needs to change. 不过也许需要改变的是我
[11:06] So I’ve taken off all the cover pages, 所以我取下了封面
[11:08] and I’m going to choose 只是基于
[11:09] my next script based on the material inside, 剧本内容来选择
[11:12] not what famous name might be on the cover 不管封面上可能会有什么赫赫大名
[11:14] or what awards it might bring me. 或是能给我带来什么奖项
[11:17] Sorry. 抱歉
[11:19] My throat just closed up a little when I said that. 我说这话时 喉咙不好使了
[11:22] That’s a great idea, Victoria. Good for you. 真是好主意 维多利亚 好样的
[11:27] And they got my order wrong again. 又下错单了
[11:29] Okay, you know what? That’s it. 我受够了
[11:31] If you can change, so can I. 如果你能改变 我也能
[11:32] I am going to straighten this out once and for all, 我要彻底地解决这个问题
[11:35] even if they don’t like me for it. 哪怕他们因此不喜欢我了
[11:36] Take that, judge-y actress playing me! 吃瘪吧 扮演我的爱评判人的女演员
[11:38] Don’t tell her I said that. 别告诉她我这样说了
[11:42] Well… 好啦
[11:44] If it isn’t tweedle dum and tweedle dumber. 这不是大傻和二傻吗
[11:52] Not bad, but it sounded a little written. 不差 但听起来有些僵硬
[11:54] Oh, I felt that. Now, what about the walk? 我感觉到了 走法如何
[12:01] Put your hips into it. 扭下屁股啊
[12:11] I’m just trying to sharpen my performance for Devil’s Due. 我只是希望在《恶魔讨债》中的演技更犀利些
[12:14] Elka has written such a brilliant play. 爱尔卡写了一部超有才的戏剧
[12:17] But she might just have to rewrite her play. 恐怕她得重写剧本了
[12:20] Melanie and I have changed. I am no longer self-centered 梅兰妮和我改变了 我不再以自我为中心了
[12:24] – and I am no longer wimpy. – And I am no longer listening. -我不再懦弱了 -我不再听了
[12:28] Now you’re getting it. 现在你抓住角色精髓了
[12:32] Hi, Melody. Your usual? 梅洛迪 照旧吗
[12:34] Uh, actually, my name is Melanie. 其实我叫梅兰妮
[12:37] And you have not gotten my “usual” right 而且”照旧”也是错的
[12:39] for the last six weeks. 错了六周了
[12:41] I just want a medium black coffee, no milk. 我要的是中杯黑咖啡 不加奶
[12:43] That’s my usual. 这就是我的照旧
[12:45] Are you serious? 真的吗
[12:46] Idiot! 白痴
[12:48] – Is there a problem? – I’ll say there is. -有问题吗 -是的
[12:50] I’ve been calling Melanie the wrong name 我一直叫错梅兰妮的名字
[12:51] and giving her the wrong coffee for six weeks. 过去六周 咖啡也错了
[12:53] What? You got to be kidding me. 什么 你开玩笑吧
[12:55] Oh, it’s not that big a deal. 这没什么
[12:56] Oh, it’s a big deal, all right. 相当严重好不好
[12:58] We’re trying to be a first-class coffee destination, 我们在争创一流的咖啡终点站
[13:00] and you can’t get there with third-class service. 凭着三流服务如何能到达呢
[13:02] You’re fired, Ranberg. Hit the bricks. 你被炒了 兰伯格 走人吧
[13:07] No. No, no, please don’t do that. 不 请别这样
[13:08] Daddy, what’s happening? 爸爸 出什么事了
[13:11] I got that woman’s coffee order wrong. 那位女士点的咖啡我下错单了
[13:14] I’ll get you a bike next year. 我明年再给你买自行车吧
[13:18] – Please don’t do this. – I have to, Melanie. -请别这样 -我必须这样做 梅兰妮
[13:21] I mean, are we so far gone as a society 现在这社会堕落到
[13:23] that this one simple act of service is beyond our ability? 连这种简单的服务都做不好了吗
[13:26] Not on my watch, 有我在就不行
[13:27] not at Stormi’s new coffee bar, 在暴风餐厅的新咖啡吧就不行
[13:29] and no matter how stressful it can– 无论这有多大的压力
[13:45] You know what? My coffee’s fine. 知道吗 我的咖啡挺好的
[13:58] Jay, before we do this, 杰 我们做之前
[14:00] you should probably know there is someone else. 你要知道 还有其他人
[14:03] Really? 真的吗
[14:04] I was about to say the very same thing. 我也准备说这话的
[14:07] – You were? – Yes. -是吗 -是的
[14:09] – But you go first. – Well… -你先说 -是这样
[14:11] It’s unrequited, and it’s probably never going to happen. 是单相思 而且可能永远没戏
[14:14] Me too. It’s somebody who likely has no interest in me at all. 我也是 对方对我一点兴趣也没有
[14:17] And he’s a bad choice, because I work with him. 选择他其实不明智 因为我和他共事
[14:20] She’s my therapist! 她是我的心理医生
[14:22] I’ve done that as well. 我也做过这种事
[14:24] Oh, god, what were we thinking? 老天 我们在想什么啊
[14:25] I know. What were we thinking? 就是 我们在想什么啊
[14:28] I mean, if we had the chance, we’d only date these people 就算我们有机会 也只能在
[14:29] for as long as we could hide our true natures. 可以隐藏本性的时间内和他们约会
[14:31] But eventually it would come out, and they’d leave us. 但最终本性会暴露 他们会抛下我们
[14:36] But we don’t have to hide anything from each other. 但我们不必彼此隐藏什么
[14:38] No. That’s the beauty of us, Joy. 不必 这正是我们的动人之处 乔依
[14:41] We hate ourselves just the way we are. 我们痛恨自己的本来面目
[14:45] And we’d never have to change or–or grow. 我们不必改变 不必成长
[14:48] And we’d never question whether we settled for less than love, 我们永远不必质疑 我们屈就结合不是为了爱情
[14:50] because we’d know we did. 因为我们知道不是
[14:53] Oh, we’ll be suspicious and vindictive and needy 我们会多疑 记仇 粘人
[14:56] and unfulfilled until the day we die. 得不到满足 直到我们死的那天
[14:59] Our wedding vows are practically written. 我们的婚誓基本上已经写好了
[15:06] I don’t want to be with myself. I’m a nightmare. 我不要和我自己在一起 我是个噩梦
[15:08] I don’t want to spend another minute with me. 我不想再和自己多待一分钟
[15:10] It’s finally happened. 终于成真了
[15:12] My thoughts are coming out of your mouth. 你说出了我的想法
[15:16] The problem is he’s totally into me. 问题是他很喜欢我
[15:18] How do I get rid of him? 我要如何甩掉他
[15:27] Well, that’s that, then. 好走不送了
[15:30] Yes, that appears to be that. 是的 不必送了
[15:36] The thing is, I don’t want to settle. 重点是 我不想屈就
[15:38] I don’t want to give up. I want to be with Mitch. 我不想放弃 我想和米奇在一起
[15:41] So I’ve decided to fight my fears and make the first move. 所以我决定战胜恐惧 主动出击
[15:47] “Can we meet for drinks? “可以见面喝一杯吗
[15:50] I want to talk to you about something.” 我有事和你谈”
[15:55] If he rejects me, he rejects me. 如果他拒绝 那就拒绝吧
[15:57] And even if he does, at least you’ve learned 就算他拒绝了 至少你明白了
[15:59] you’d rather be alone than with yourself. 你宁愿孤单 也不愿和你自己在一起
[16:05] – He says, “sure.” – That’s great! -他说”好的” -太好了
[16:08] Oh, I want to analyze that “sure” so much, 我好想仔细分析一下这个”好的”
[16:10] but I’m not going to. 但我不会的
[16:12] That said, he responded very quickly and in the affirmative. 话虽如此 但他回复得非常快 且同意了
[16:16] Let’s go to the bar and celebrate. 我们去酒吧庆祝下
[16:17] Yes, but not Stormi’s. 好的 但不能去暴风餐厅
[16:18] I-I have to avoid that place for a while. 我得远离那地方一阵子
[16:21] Why? 为什么
[16:23] Because I learned a lesson too. 因为我也受到了教训
[16:24] When I complain, people almost die–many people. 我抱怨时 有人可能会死 而且是很多人
[16:28] But you know what? 但知道吗
[16:29] I am the way that I am, and I like it. 我就是这样的人 我喜欢自己
[16:31] And if you don’t like it, I probably won’t say anything 如果你不喜欢 我也不会说什么
[16:33] – ’cause I want you to like me. – Well, I like you. -因为我希望你喜欢我 -我喜欢你
[16:35] – Me too. – Thank you. And you know what? -我也是 -谢谢 知道吗
[16:37] I think the world needs more people like me. 我觉得这世界需要更多我这样的人
[16:39] People that act nice, even when they shouldn’t, 表现友好的人 哪怕是不应该友好的时候
[16:41] just so that niceness is in the air. 这样社会就会更友好
[16:42] And I’m doing that thing where I talk too much, aren’t I? 我话多时就会这样 对吗
[16:44] – Yeah. – Well, I have an announcement. -是的 -我有消息要宣布
[16:47] After reading all of these scripts 看完这些剧本后
[16:48] and not knowing who wrote them 不知道编剧是谁
[16:49] or what studio is behind them, 也不知道是哪家制片厂
[16:51] I’ve chosen my favorite. 我选出了最喜欢的
[16:53] It’s a character study about a woman my age, 刻画的角色是我这年纪的女性
[16:56] and it really moved me. 真的让我感动了
[16:58] So please pull the cover page for script number three 请拿出三号剧本的封面
[17:02] and tell me who wrote it. 告诉我编剧是谁
[17:05] It’s by J.J. 是J.J.
[17:06] Abrams? JJ·艾布拉姆斯吗
[17:08] No, just J.J. 就是J.J.
[17:10] It’s titled the painted wall, 名字叫《油漆墙》
[17:12] aka Cleveland state junior year film studies project. 克利夫兰州立大学大三电影研究项目
[17:18] So the follow-up 这么说
[17:19] to my oscar-nominated performance 我奥斯卡提名后的第一部电影
[17:21] is a student film? 是学生电影吗
[17:25] You still going to do it? 你依然会演吗
[17:26] Well, of course I am. 当然会了
[17:27] That script spoke to me. 剧本打动了我
[17:30] I wouldn’t back out now even if one of you tried to make me. 哪怕你们试着阻止我 我也不会退缩
[17:34] So go ahead. Try. 来吧 阻止我
[17:38] You can try a little harder than that, 你们可以更努力阻止一些
[17:39] because I am not going to give up. 因为我不会放弃的
[17:43] Okay, fine. 好吧
[17:45] For the first time in my life, I am going to do something 我这辈子第一次 会做一件事
[17:48] because it moved me. 只因它感动了我
[17:50] What’s that, Melanie? I shouldn’t do it? 你说什么 梅兰妮 我不应该演吗
[17:54] – Honey, I didn’t say anything. – Now you don’t talk. -亲爱的 我什么也没说 -别再说了
[17:58] But you know what? 知道吗
[18:00] There’s no telling where good art comes from. 没人知道伟大的艺术会出于何处
[18:02] I mean, even Elka’s play inspired us 就连爱尔卡的戏剧也激励我们
[18:05] to take a hard look at ourselves. 好好地审视自己
[18:07] That’s the truth. 没错
[18:08] You realize we walked out before the play was over. 你们还记得 戏没完我们就走了吧
[18:14] Before you three moved to Cleveland, 在你们三个搬来克利夫兰前
[18:17] I was a normal widow, living a quiet life, 我只是一个普通的寡妇 过着平静的生活
[18:20] not making any trouble for anyone. 不给任何人带来任何的麻烦
[18:22] And since you got here, 你们搬来后
[18:23] I’ve had to pretend to be your old Irish nanny, 我得假扮你的爱尔兰老保姆
[18:26] your gay girlfriend on a cruise. 在邮轮上假扮你的同性女友
[18:29] I’ve had to spend jail time and share a cell with you 我不得不与你还有你的男人大手
[18:32] and your big man hands. 共住一间牢房
[18:37] Oh, you just turned my life upside down. 你们让我的生活天翻地覆了
[18:41] So what are you saying, Elka? 你想说什么 爱尔卡
[18:42] I’m saying… 我想说
[18:45] Thank you. 谢谢你们
[18:51] “I realized these women hadn’t ruined my life. “我意识到这些女人没有毁了我的生活
[18:55] They’d broadened it and given it laughter. 她们拓宽了我的生活 带来了笑声
[18:59] Sometimes 有时候
[19:00] it’s more fun to join the devil than to beat him.” 比起战胜恶魔 与恶魔为伍更有趣”
[19:14] So the secret wasn’t that you’re doing a play. 原来秘密不是你在制作戏剧
[19:17] It’s that you like us. 而是你喜欢我们
[19:19] I keep telling you, it’s a work of fiction. 我一直跟你说 这是虚构的
[19:22] We made your life better. 我们让你的生活更美好了
[19:24] And you love us for it, you big softy. 因此你爱我们 你这个豆腐心
[19:27] I’m so glad you like us. 我真开心你喜欢我们
[19:29] You think we’re great. 你觉得我们很棒
[19:33] And people wonder why writers drink. 人们还纳闷 为什么编剧会酗酒
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号