Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:04] I can’t believe it’s been four years to the day 真不敢相信 到今天为止
[00:06] since we crash-landed in Cleveland. 我们迫降在克利夫兰已经有四年了
[00:09] We should celebrate. 我们应该庆祝
[00:10] Oh, wait. We can’t do this without Elka. 慢着 没有爱尔卡可不行
[00:12] You know what’s really strange? 知道什么很奇怪吗
[00:14] In four years, we’ve never been inside Elka’s house. 四年了 我们没进过爱尔卡的房间
[00:16] Yeah, she always has some excuse. 她总是有借口
[00:18] “Oh, don’t come in. The place is a mess.” “别进来 里面一团糟”
[00:19] “Don’t come in. I have a man in here.” “别进来 我这里有男人”
[00:21] “Don’t come in. I don’t like you.” “别进来 我不喜欢你”
[00:24] You know what? This is silly. 真是太傻了
[00:26] We should just go over there. 我们得过去
[00:27] Yeah. 就是
[00:30] Don’t come in. 别进来
[00:32] I don’t like you. 我不喜欢你
[00:34] Elka, come on. 爱尔卡 拜托
[00:35] We want to celebrate with you. 我们想和你一起庆祝
[00:36] Today is the anniversary of when we moved to Cleveland. 今天是我们搬到克利夫兰的纪念日
[00:39] I know. 我知道
[00:40] You arrived, Lebron left. 你们来了 勒布朗走了
[00:42] Worst trade ever. 史上最亏的交易
[00:44] Will you just let us in? 让我们进去行吗
[00:46] All right. 好吧
[00:47] But don’t freak out. 不过别被吓坏了
[00:50] What the– 搞什么
[00:51] Oh, my god. 我的天
[00:52] All right. 好啦
[00:53] Come on in. 进来吧
[00:55] How is this possible? 这怎么可能
[00:56] The short explanation is the house is built 简单的解释就是这个房子建在
[00:59] over a portal to another universe. 通往另一宇宙的入口上
[01:00] But how does– 怎么可能
[01:01] I could go into the exact whys and hows, 我可以跟你们详述一个来龙去脉
[01:03] but you’d need to read this book on string theory first. 但你们得先读这本《弦理论》
[01:07] – It’s fine. – We’re good. -没事了 -不用解释
[01:08] We don’t really know how botox works either. 我们也不知道肉毒杆菌的原理
[01:11] Oh, my god. We have visitors. 老天 有访客
[01:13] Oh, yeah, and the dog talks. 对了 这里狗可以说话
[01:15] Why is George Clooney wearing socks and sandals? 为什么乔治·克鲁尼穿着袜子和拖鞋
[01:17] He’s German. 它是德国狗
[01:18] Technically, ich bin Pomeranian. 确切来说 在下是博美犬
[01:20] I don’t know about anyone else, 我不知道其他人怎么想的
[01:21] but I could go for a driving montage. 我可以来段开车兜风蒙太奇
[01:23] Melanie, where are your manners? 梅兰妮 你的礼貌呢
[01:25] Opening credits first. 得先播片头
[01:32] Look over there. 看那边
[01:33] It’s the beautiful cuyahoga river. 美丽的凯霍加河
[01:36] And there’s the Cleveland indians’ stadium. 克利夫兰印第安人队主场
[01:37] 进步球场 自1948年起再无冠军
[01:41] And that must be severance hall, 那一定是赛佛伦斯音乐厅
[01:43] where the world-renowned Cleveland orchestra plays. 世界著名的克利夫兰管弦乐队演出的地方
[01:48] 摇滚名人堂 没错 就是在克利夫兰 不服来战
[01:53] Oh, no. 不好
[01:54] The rock and roll hall of fame is closed. 摇滚名人堂关门了
[01:56] I think I have something that can open that. 我想我有东西可以打开
[01:59] So do I. 我也有
[02:04] And that, ladies, is how you get inside 女士们 想进摇滚名人堂
[02:06] the rock and roll hall of fame. 就得这样
[02:16] Hey, get me out of here. 放我出去
[02:21] Steven Tyler? 斯蒂夫·泰勒
[02:23] Mr. Tyler, I’m a huge fan. 泰勒先生 我是你的铁杆粉丝
[02:25] Look at those hands. 看这双手
[02:26] Lady looks like a dude. 这女的看起来像爷们儿
[02:28] What were you doing in the trunk of Janis Joplin’s porsche? 你在珍妮丝·贾普林的保时捷后备箱里做什么
[02:30] I got in an argument with Stevie Nicks 我和史蒂薇·尼克斯争论
[02:32] about who wears scarves better. 谁戴丝巾更好看
[02:34] Before I knew it, she cast a spell on me 我还没反应过来 她向我施了咒语
[02:34] 史蒂薇自称是女巫 在美剧《美国恐怖故事》里 也以女巫身份出镜
[02:36] and locked me in a trunk. 把我锁进了后备箱
[02:37] And damn it, now I either have to grant you three wishes 该死 现在我要么满足你们三个愿望
[02:40] or be your butler for life. 要么一辈子做你们的管家
[02:42] Wishes. We want wishes. 愿望 我们要愿望
[02:44] Okay, okay. 好啦好啦
[02:44] I know everybody’s first wish is world peace, so… 我知道所有人第一个愿望都会是世界和平 所以
[02:47] Eternal youth and beauty. 永远年轻美丽
[02:49] You all want in? 你们都要这个吗
[02:50] – Yes. – I’ll left out. -是的 -不用算我了
[02:51] The secret to my happiness is doing 我快乐的秘密就是
[02:53] the opposite of these three loons. 这三个傻子做什么 我就反着来
[02:55] No problem. 没问题
[02:56] You and I will pass the time together, right, cutie? 你和我会一起打发时光 对吗 美女
[02:58] – Dream on. – Wow! -做梦去 -哇
[03:00] So that’s what rejection from a woman feels like. 原来被女人拒绝是这种感觉
[03:03] Eternal youth and beauty for three coming right up. 三位点的是永远年轻美丽 马上就来
[03:07] Oh, my god. 老天
[03:08] We’re in Paris. 我们到巴黎了
[03:10] But why are we here? 但我们为什么来这里
[03:11] This isn’t what we wished for. 这不是我们的愿望
[03:12] Maybe we’re finally going to Paris like we intended four years ago, 也许我们像四年前打算的那样 终于到了巴黎
[03:15] when we crash-landed in Cleveland. 当时我们迫降在了克利夫兰
[03:20] Hey, we thought Cleveland was the ticket 我们以为克利夫兰是通往
[03:21] to eternal youth and beauty, 永远年轻美丽的门票
[03:23] but we seem to be hot in Paris too. 但看来我们在巴黎也是美人啊
[03:26] The models came out in two straight lines. 模特们排成两行走出来
[03:29] The smallest one was 5’9″. 最矮小的一个身高为1米75
[03:33] We need eternal youth and beauty. 我们需要永远年轻美丽
[03:37] What are these tickets? 这是什么券
[03:38] Ladies, 女士们
[03:39] follow me to the institute of eternal youth and beauty. 跟我去永远年轻美丽的所在之地
[03:44] You’re not an example of the work that they do, are you? 你不是他们出产的样品吧 对吗
[03:47] Beauty is in the soul. 美丽是内在的
[03:49] That better not be the lesson we’re learning. 这最好不是我们要学的东西
[03:51] Walk this way. 这样走[这边走]
[03:54] What didn’t you understand about “walk this way”? “这样走”听不懂吗
[03:59] Bonne chance. 祝你们好运
[04:15] Nailed it. 轻轻松松
[04:16] Elka? 爱尔卡
[04:17] Wilhelmina wonka. 我是威莉米娜·旺卡
[04:19] I’m your ticket to youth and beauty. 我是你们通往年轻美丽的门票
[04:23] ♪Who can take your wrinkles♪ ♪谁可以将你们的皱纹♪
[04:26] ♪whisk them all away?♪ ♪全部掸走♪
[04:29] ♪make your skin as smooth♪ ♪令你们的肌肤娇嫩♪
[04:31] ♪as if you’ve bathed in retin-a♪ ♪如同沐浴在维甲酸之中♪
[04:33] ♪the beauty man can♪ ♪这些全靠我花样美男♪
[04:34] ♪You’re really not a man♪ ♪但你不是男人啊♪
[04:36] ♪But “woman” wouldn’t scan.♪ ♪说”美女”不押韵♪
[04:42] Welcome to my world, 欢迎来到我的世界
[04:44] a world of pure rejuvenation. 纯洁的永葆青春之地
[04:47] Fauna and flora designed by sephora. 丝芙兰研发的纯天然化妆品
[04:50] Hair extensions growing in the trees. 树上长驳发
[04:55] And should you find occasion for microdermabrasion… 你会找到机会 来个微晶换肤术
[05:00] there’s sodium chloride crystals on the breeze 微风中飘荡着氯化纳晶体
[05:06] ♪Is this real?♪ ♪这是真的吗♪
[05:08] ♪a skin peel just by dunking♪ ♪换肤治疗 只要把我的头♪
[05:11] ♪my head in this fountain♪ ♪栽进这个喷泉就成♪
[05:13] ♪Not just that, lose your fat♪ ♪不仅如此 要想去脂♪
[05:16] ♪at the top of lipo mountain♪ ♪只需站在抽脂山上♪
[05:20] ♪The birdies in the skies♪ ♪天空中的小鸟♪
[05:22] ♪have lasers in their eyes to zap♪ ♪眼中能射出激光♪
[05:25] ♪unwanted facial hairs away♪ ♪脱除面部多余的毛发♪
[05:30] ♪Yes, nothing can go wrong♪ ♪没错 在美丽之乡♪
[05:32] ♪here in beauty land♪ ♪一切都那么美好♪
[05:37] ♪So in beauty land we’ll stay♪ ♪美丽之乡 我们会常留此地♪
[05:47] A word of caution, though. 不过我得提醒你们小心
[05:48] Don’t let your vanity get the better of you. 别让虚荣心占了上风
[05:51] For example, this river of pure botox– 比如说 这条纯肉毒杆菌河
[05:53] 琼·里弗斯是美国著名女星 因打肉毒杆菌过度毁容
[05:53] River of botox, you say? 你是说肉毒杆菌河吗
[05:56] Stop! 停下
[05:56] Do you want the same fate 你想落得和
[05:57] as the real housewives of beverly hills? 《比弗利娇妻》中的人一样下场吗
[06:00] What’s going to happen to them? 她们结果会怎样
[06:01] Oh, we recycle. 我们这里会回收再利用
[06:04] Nothing goes to waste here. 这里没东西会浪费掉
[06:05] We use their implants for toss-a-cross. 我们用她们的隆胸假体玩扔沙包游戏
[06:08] Hey, who are they? 快看 那是什么人呀
[06:10] Those are the mamie sues, 那些是梅米·苏们
[06:11] the little people who work for me. 为我工作的小矮人
[06:13] Work with you. 是和你一起工作的
[06:14] Ongoing labor dispute. Shall we continue the tour? 劳资纠纷而已 继续参观好吗
[06:19] An inflatorator? 充气室
[06:19] 充气室 危险
[06:21] What does that do? 这是做什么的
[06:22] ♪It pumps and plumps your boobs and ass♪ ♪充啊充啊 充大咪咪和屁屁♪
[06:24] ♪enough to put on any glass.♪ ♪大到宇宙无人敌♪
[06:27] But it’s still very much in the experimental stage. 但还在实验阶段
[06:29] Now, come along. 走吧
[06:41] Someone’s a bit handsy. 某人有些咸猪手哦
[06:46] They’re right here. 就在这里啦
[06:49] Oh, I say. 哎呀真棒
[06:51] Joy, this is unsanctioned behavior. 乔依 你这样是不允许的
[06:53] Look, I’ve always wanted this. 我一直想要这个
[06:54] I just don’t know how big I should go. 我只是不知道该要多大
[06:56] 小美人鱼级 贝尔级
[07:02] This is wonderful. 太棒啦
[07:03] Oh, my back hurts already. 我的背部已经开始痛了[胸过大]
[07:06] More! 再大些
[07:10] More! 再大些
[07:14] Help! 救命
[07:17] ♪Boob jobs, butt jobs♪ ♪隆胸隆臀♪
[07:19] ♪silly silicone♪ ♪硅胶笨蛋♪
[07:21] ♪you’re better off being flat and alone♪ ♪你不如平胸单身更好♪
[07:25] Melanie, tie Joy to your wrist, 梅兰妮 把乔依系在手腕上
[07:26] and we’ll carry on. 我们继续走
[07:29] Sorry. 对不起
[07:30] This room contains the most 这间房里有着全世界
[07:32] cutting-edge revitalization technology in the world. 最前沿的年轻化科技
[07:35] It’s amazing. 太棒了
[07:37] Pills… What do these do? 药丸 这些有什么用
[07:39] Much stronger by far than any ablution. 比目前任何净肤产品都要强劲
[07:42] For aging, this is the perfect solution. 针对衰老 这是最完美的解决方案
[07:44] I call it “the ever-younger stopgobber.” 我管这个叫 “还我漂漂丸”
[07:47] I have a major announcement to make. 我有重大消息要宣布
[07:49] I want an ever-younger stopgobber. 我要一片”还我漂漂丸”
[07:51] They’re not ready yet. 目前尚未研究完备
[07:56] Ooh, a modelizer? 哇 模特成形器
[07:58] What does this turn you into? 这个会把人变成什么
[08:00] A teenage model, a human coat hanger, 少女模特 人形衣架
[08:03] the kind that makes fellows say, 会让男人们说
[08:05] “I’d love to bang her.” “我想上她”
[08:06] – I’m there. – There are drawbacks. -我要去 -这些是次品
[08:08] I’m…There. 我要去
[08:10] The process destroys brain cells. 成形过程会损坏脑细胞
[08:12] Oh, they say the same thing about wine. 大家说红酒也会损坏脑细胞
[08:19] I’m stuck in here. 我被困在里面了
[08:21] You need to push. 你要用力推
[08:22] Which way is that again? 往哪边推
[08:28] Oh, my god. You’re so young. 我的天 你好年轻
[08:30] And thin. You can eat anything. 也好苗条 你什么都可以吃了
[08:33] Yeah, but I can’t remember what. 是啊 但我不记得吃什么了
[08:35] Do I eat meat or am I a “vetenernarinan”? 我吃肉吗 还是”者食素”
[08:38] Oh, brother. 受不了
[08:39] ♪Models are a vapid, boring breed♪ ♪模特是无趣乏味的族群♪
[08:42] ♪you’re better off just going to seed♪ ♪穿着随意更舒适♪
[08:46] Oh, my god. 我的天
[08:47] Joy’s a balloon, and Melanie’s an idiot. 乔依成了气球 梅兰妮成了白痴
[08:50] Where are my chill pills? 我的镇静药呢
[08:54] Oh, I feel better and younger. 我觉得好些了 年轻些了
[08:56] I feel 40. 我觉得我40岁
[08:57] I don’t want to be 40. 我不想要40岁
[09:00] Stop. Don’t. 停下 别这样
[09:04] Look at her now. 快看她啊
[09:06] Look, all my hand toes can point. 瞧啊 我所有的手脚趾都可以指方向
[09:10] Oh, my god. Look at me. 我的天 看我
[09:11] I’m bald and fat. 我又秃又肥
[09:13] ♪Three failed stabs at turning back your clocks♪ ♪想恢复青春 三人全失败♪
[09:17] ♪proves you dumb as a trio of rocks♪ ♪证明你们就是三个笨呆瓜♪
[09:21] Steven Tyler, take us back. 斯蒂夫·泰勒 带我们回去
[09:23] This wish didn’t work! 这次愿望没有实现
[09:28] What happened? 出什么事了
[09:28] You look as old as when you left. 你们和离开时一样老
[09:30] Let’s just say we had some problems, and leave it at that. 我们碰到了一些问题 别多话了
[09:32] You know, we don’t have to improve ourselves to be attractive to men. 我们不必让自己变得更美来吸引男人
[09:35] We should wish they’re attracted to us just the way we are. 我们应该希望他们被我们真实的样子所吸引
[09:37] Did you get that, Steven Tyler? 你听明白了吗 斯蒂夫·泰勒
[09:39] We want men to be crazy about us. 我们要男人为我们疯狂
[09:41] Hordes of men hungry for us. 成群结队的男人对我们饥肠辘辘
[09:43] Drooling over us. 对着我们流口水
[09:45] So you all agree that’s the second wish? 你们都同意 这是第二个愿望吗
[09:48] You want men to be hungry for you. 你们要男人对你们饥肠辘辘
[09:50] Coming right up. 马上就来
[09:56] What are we doing here? 我们来这里做什么
[09:58] And where are all the men, 那些对我们饥肠辘辘
[09:59] hungry and drooling for us? 为我们流口水的男人在哪里
[10:04] I’m returning your corkscrew. 我是来还开酒器的
[10:07] And by the way, there’s a zombie apocalypse going on. 顺便说下 僵尸末日来临了
[10:10] Well, they are hungry for us. 他们的确对我们饥肠辘辘
[10:12] If there’s one thing I hate, it’s zombies and what Joy’s wearing. 我这人最讨厌的 就是僵尸和乔依的穿着
[10:16] Really? Now? 现在还有心情吐槽吗
[10:17] I think we should reason with them. 我觉得我们应该跟他们讲道理
[10:19] They may be undead, but they’re still people. 他们或许是活死人 但好歹也是人啊
[10:23] Do any of you zombies want to talk 你们这些僵尸想不想谈谈
[10:25] about healthier eating options than human flesh? 比人肉更健康的饮食之道
[10:29] Ooh, my. 天啊
[10:31] Those zombies made some excellent points. 那些僵尸用实际行动表明了观点
[10:34] Also, I’m a zombie now. 并且 我现在也是僵尸了
[10:46] Who would have thought you could kill zombies with tae bo? 谁能想到用”跆搏”竟然可以打死僵尸呢
[10:49] I did. 我想到了
[10:50] Do you know what the sad part is? 你知道悲哀的是什么吗
[10:52] No, Victoria, please tell us 不知道呢 维多利亚 求你告诉我们
[10:54] what the sad part about being attacked by zombies is. 被僵尸攻击 悲哀的是什么
[10:56] Yeah, I’d like to know too. 是啊 我也想知道
[10:59] – Mamie Sue! – Sorry. -梅米·苏 -对不起
[11:02] The sad part is 悲哀的就是
[11:03] we have all these men that wanted us really badly, 那些男人们都迫不及待想得到我们
[11:05] and they’re all gone. 现在却全都没了
[11:07] That’s true. 那倒是
[11:08] If only there was some way to take these body parts 除非能用这些人的身体部位
[11:10] and create the perfect man. 创造出一个完美的男人
[11:12] There are enough body parts here 这里的身体各部位
[11:13] to make four perfect men. 足够做出4个完美的男人了
[11:15] But how would we do that? 我们要怎么做到呢
[11:16] You could always go to Elka’s secret lab. 你们可以去爱尔卡的秘密实验室啊
[11:20] Did I never mention the secret lab I have under the house? 我有提过我那位于地下室的秘密实验室吗
[11:26] How long have you had this underground lab? 你这个地下实验室存在有多久了
[11:28] Oh, forever. 一直存在
[11:29] My license with the city says 我从市政府申请的许可证上显示
[11:31] it’s a build-a-bear workshop. 这是个小熊玩偶商店
[11:32] In fact, before we re-animate our men, 实际上 在我们让男人们复活之前
[11:34] you have to choose one of these outfits. 你们必须替他们选一下衣服
[11:37] $300 for a denim cap? 一个工装帽就要300块吗
[11:39] That’s where they get you. 坑的就是你
[11:40] Is everyone ready? 大家都准备好了吗
[11:42] Mine will be the most beautiful creature you’ve ever seen. 我的男人将是你们见过的最美的生物
[11:46] I didn’t go for looks. 我没有太偏重长相
[11:47] I went for personality. 我偏重的是性格
[11:48] My perfect man is nice, smart, 我的完美男人将会很善良 聪明
[11:50] and, above all, honest. 最重要的是 诚实
[11:53] Robert Redford. 罗伯特·雷德福[名演员兼导演]
[11:55] David Beckham. 大卫·贝克汉姆
[11:57] George Clooney. 乔治·克鲁尼
[11:59] – Ja? – Not you. -什么 -不是说你啦
[12:01] Okay, but admit it’s confusing. 好吧 但你必须承认这很让人困惑
[12:03] Abraham Lincoln. 亚伯拉罕·林肯
[12:06] What? 怎么啦
[12:07] You know what they say about men with big hats? 你们都知道戴大帽子的男人会怎样吧
[12:09] That’s shoes. 是鞋大鸟大才对
[12:10] Really? 真的吗
[12:13] You ladies ready? 你们准备好了吗
[12:19] Hello. 你好啊
[12:21] Well, hello. 你好啊
[12:23] Hello, gorgeous. 你好啊 美人
[12:24] I propose we form a perfect union–naked. 我建议我们成立一个完美的联盟吧 裸体上阵
[12:28] Our men are falling in love with each other. 我们的男人们互相爱上对方了
[12:30] We found the perfect gay men? 我们创造的是完美基佬吗
[12:33] We could have done that in L.A. 我们在洛杉矶就可以实现这点啊
[12:34] Whoops, we programmed the men to fall in love 哎呀 我们设定的程序是这些男人们
[12:36] with the first person they see. 会爱上他们第一眼见到的人
[12:38] De-animate them! De-animate them! 快弄死他们 快弄死他们
[12:51] My god. 天啊
[12:52] You are the most beautiful woman I’ve ever seen. 你是我见过的最美的女人
[12:56] You got that right, sundance. 你说的太对了 大帅哥
[12:58] This is fantastic. 这真是太棒了
[13:00] It certainly is. 是啊
[13:01] What could possibly go wrong? 还能出什么差错呢
[13:04] Nothing has gone wrong. 竟然没出任何差错
[13:06] Well, kind of a mixed bag. 真是人尸混杂
[13:09] Nothing has ruined our happiness. 没什么能毁了我们的幸福
[13:12] Nothing could ruin our happiness. 到目前为止我们的幸福都没被毁
[13:17] I need coffee. 我得喝点咖啡
[13:18] Robert Redford snores louder than I did 罗伯特·雷德福的呼噜声比我
[13:20] during The Great Waldo Pepper. 看他演的《鹫与鹰》时打的鼾声还大
[13:22] Sure, you can bend it like Beckham, 是啊 你有着贝克汉姆招牌式的弯腰动作
[13:24] but would it kill you to bend over 但你偶尔弯下腰
[13:25] and pick up a wet towel once in a while? 把湿毛巾捡起来会死吗
[13:28] You think you have it bad. 你以为你的遭遇够惨了吗
[13:29] George Clooney’s so hot to save the planet 乔治·克鲁尼一腔热血地醉心于环保
[13:32] he put fluorescent bulbs over my bathroom mirror. 竟然在我的浴室镜子上装上了节能灯
[13:40] Well, now that we’re getting everything out, 既然我们现在都实话实说了
[13:41] honest Abe could cut back on the honesty a little. 诚实的亚伯有时候也不该那么有话直说
[13:44] Do you like this dress on me? 你觉得我穿这件裙子漂亮吗
[13:45] Eh, it’s not exactly giving me a lincoln log. 反正没让我”鸡硬如铁”
[13:49] So we didn’t create perfect men after all. 看来我们终究还是没创造出完美的男人
[13:51] It turns out even sexy, athletic, 事实证明即使是性感的 热爱运动的
[13:53] talented, political icons are still just men. 才华横溢的 政治偶像也不过是普通男人
[13:56] Maybe we’re not being fair. 或许我们这么说不公平
[13:57] We couldn’t make ourselves into perfect women either. 我们也无法把自己打造成完美的女人
[13:59] So maybe we should cut them some slack. 所以或许我们该对他们的要求低一点
[14:03] It’s coming from the garage. 是从车库传来的声音
[14:06] ♪And I’m happy just to be alive♪ ♪能活着让我好开心♪
[14:11] Oh, dear god. 上帝啊
[14:12] They’ve started a middle-aged man garage band. 他们成立了一个中年车库乐队
[14:15] Oh, yeah. They gotta go. 是啊 他们得走人了
[14:17] Now. 立刻滚
[14:17] But how do we get rid of them? 但我们要怎么除掉他们
[14:20] I could eat. 我可以吃掉他们
[14:25] 摇滚名人堂 没错 就是在克利夫兰 不服来战
[14:28] You ladies are probably starting to figure out 各位美女或许现在已经明白了
[14:30] that these wishes have catches to them, 这些愿望都是有附加条件的
[14:32] so I’m sure you’ll be careful 所以我敢肯定你们在许
[14:33] when you make your next wishes. 下个愿望时一定会格外小心的
[14:35] I wish Lebron never left Cleveland. 我希望勒布朗从没离开过克利夫兰
[14:37] All right. 好吧
[14:44] Welcome to Cleveland, 欢迎来到克利夫兰
[14:45] city of champions. 冠军之城
[14:47] That means they won the title. 那意味着他们赢得了冠军
[14:50] Mamie Sue, you look fantastic. 梅米·苏 你看上去好美啊
[14:52] And so does Cleveland. 克利夫兰也是
[14:54] A little confidence changes everything. 一点信心就足以改变一切了
[14:56] They say that in women’s magazines all the time, 女性杂志中经常这么说
[14:59] but for once it’s really true. 但这次终于成真了
[15:00] We should go to our bar 我们该去一趟酒吧
[15:01] and toast our amazing new city. 为超赞的新城市干杯
[15:06] Excuse me, we’re regulars here, so– 不好意思 我们是这里的常客 所以
[15:08] I don’t think so, ladies. 我看不行 女士们
[15:10] You’re not quite right for this establishment. 你们不太满足进入这里的条件
[15:13] Oh, my god. 我的天啊
[15:16] He just said we’re not hot… 他刚刚说我们不性感火辣
[15:18] In Cleveland. 在克利夫兰都排不上号了吗
[15:19] Cleveland is overflowing 克利夫兰现在涌入了
[15:21] with powerful, attractive people now. 大量有权有势 长得又漂亮的人
[15:22] Even the Browns and indians have won championships. 布朗队和印第安人队都赢得冠军了
[15:25] But the best part of being a Cleveland fan 但是作为克利夫兰的球迷
[15:27] is the complaining about the teams. 最棒的一点就是可以吐槽这些球队啊
[15:29] Your wish ruined Cleveland. 你的愿望毁掉了克利夫兰
[15:31] We gotta go talk to Lebron. 我们必须去找勒布朗谈谈
[15:43] Who dares approach the great and powerful Lebron? 是谁胆敢接近伟大的勒布朗
[15:46] Hey, what’s up, dog? 你好吗 小狗狗
[15:49] King James, you need to fix Cleveland. 小皇帝詹姆斯 你得拯救克利夫兰
[15:52] What are you talking about? 你在胡说些什么呢
[15:54] I fixed it. We’re cool. 我已经拯救过了 我们现在很好啊
[15:56] We win championships. 我们拿下了冠军
[15:57] We even have our own batman. 我们甚至还有专属于我们的蝙蝠侠
[15:59] Don’t tell them it’s you. 别告诉他们那就是你
[16:01] Way ahead of you. 早在你之前就想到了
[16:02] Anyway, Cleveland has pretentious food trucks 总之 克利夫兰现在拥有超赞的食品车
[16:05] and spin classes and hipsters and vegans. 单车健身场 时尚先锋和素食主义者
[16:08] You know what that sounds like. 你知道那听上去像是什么吗
[16:09] Success? 成功吗
[16:10] No, Los Angeles. 不 是洛杉矶
[16:12] We came here from Los Angeles 我们就是从洛杉矶来的
[16:14] and discovered a special place, 然后发现了一个十分独特的地方
[16:16] totally different from what we left behind. 跟我们抛下的那个地方完全不同
[16:19] And now it’s all gone. 现在这一切都消失了
[16:20] I miss the fanny packs, the chili fries, 我怀念以前的老土腰包 辣薯条
[16:23] the jean shorts, and Marshall Tucker band tank tops. 短牛仔裤 以及马歇尔·塔克乐队背心
[16:26] I loved complaining that you couldn’t find anything in a size 0 here. 我就爱抱怨在这里找不到一件0码的衣服
[16:31] I loved being objectified, whistled at, 我喜欢被物化 被吹口哨
[16:33] and yes, once, in a dunkin’ donuts, goosed. 有次在唐恩都乐甜甜圈店 还被抓了屁股
[16:35] And after all, isn’t feeling good about yourself 老实说 自我感觉好其实不就是
[16:38] really just feeling better than others? 感觉胜过别人一筹吗
[16:40] Oh, do something, Lebron. 快做点什么吧 勒布朗
[16:42] Forgive me. Your words have moved me. 原谅我 你们的话打动了我
[16:44] People say a lot of things about me, 人们对我有很多议论
[16:46] but I never want them to say batman– 但我可不希望他们说蝙蝠侠…
[16:49] I mean, Lebron– 我是说 勒布朗
[16:51] Robbed a lady of her hotness. 剥夺了一位女士的性感
[16:53] I don’t know why I just said “batman,” 我也不知道我刚刚怎么会说蝙蝠侠
[16:54] Because I’m obviously not him. 因为我显然不是他
[16:57] Batman. 蝙蝠侠
[16:58] But what will you do? 但你打算怎么做呢
[16:59] I’ll move on. 我打算开始新的征程
[17:00] I’ve recently had an offer from the okinawa lady pantsers. 我最近收到淑女裤的广告邀约
[17:08] – Hey, aren’t you– – No, I don’t think so. -嘿 你不就是那个… -不 根本不是
[17:10] I know this city. 我很了解这座城市
[17:11] Cleveland won’t mind if I leave. 克利夫兰不会介意我离开的
[17:13] Maybe they won’t even notice. 或许他们根本不会注意到
[17:15] This is perfect. 这真是太好了
[17:16] I already feel like the city is ours again, 我已经感觉这城市又属于我们了
[17:18] and things will be back to normal. 一切很快就会回归正常了
[17:20] Good-bye, Cleveland. 再见了 克利夫兰
[17:28] It’s okay. 没关系的
[17:29] Nobody knows we’re responsible. 没人知道我们是幕后黑手
[17:33] There they are! Get ’em! 她们在那儿 快抓住她们
[17:36] Steven Tyler, take us back. 斯蒂夫·泰勒 快带我们回去
[17:39] We want everything back the way it was. 我们希望一切都回归到原本的样子
[17:41] We’ve learned our lesson. 我们已经学到教训了
[17:42] Instead of chasing after what we don’t have, 我们不该去追求那些我们没有的东西
[17:44] we should appreciate what we’ve got. 而是珍惜我们现在已经拥有的东西
[17:46] Isn’t that right, Steven Tyler? 对吗 斯蒂夫·泰勒
[17:48] No. 不对
[17:49] That’s not the lesson. 你们该学到的教训才不是这个
[17:50] Well, then what is the lesson? 那该是什么教训
[17:52] Listen close and write this down. 听好了 给我记下来
[17:59] I was with you until “diggy-diggy-dah.” 在你唱”滴咯滴咯当”之前 我都能跟上
[18:01] As hot as you all are, 尽管你们都很火辣
[18:04] you’d be the least hot women I ever slept with, 你们却依然是我睡过的最不性感的女人
[18:07] except you, Elka. 除了你 爱尔卡
[18:08] That’s the lesson? 竟然是这个教训吗
[18:09] That’s what I got out of it. 反正我学到的教训是这个
[18:11] See you. 再见了
[18:15] How do we get back? 我们要怎么回去啊
[18:16] Well, according to string theory– 根据弦理论
[18:17] Just do it. 直接动手吧
[18:20] Oh, my god. 天啊
[18:21] I can’t believe that just happened. 我真不敢相信刚刚竟然经历了那些事
[18:22] Now that it has, 既然都发生了
[18:23] how can anything ever be the same? 一切又怎么可能再如往常
[18:25] We can’t un-know what we know. 我们不能抹除已经知道的事啊
[18:27] My advice is to forget it ever happened 我的建议就是 就当这一切没发生过
[18:30] or it’ll make you crazy. 否则真会把你们逼疯的
[18:32] That’s my advice to you too. 对于电视机前的你们也是同样的建议
[18:35] Hey, Elka. 嘿 爱尔卡
[18:36] Der schnitzel’s getting cold. 薯条快凉了
[18:37] I mean, “woof.” 我是说 汪汪
[18:42] Must’ve left the door open. 我肯定是门没关好
[18:47] Welcome to my world, 欢迎来到我的世界
[18:49] a world of pure rejuvenation, 纯洁的永葆青春之地
[18:51] ♪and should you find occasion for microdermabrasion…♪ ♪你会找到机会 来个微晶换肤术♪
[18:56] ♪there’s sodium chloride crystals on the breeze♪ ♪微风中飘荡着氯化纳晶体♪
[19:02] ♪Is this real?♪ ♪这是真的吗♪
[19:04] ♪a skin peel just by dunking♪ ♪换肤治疗 只要把我的头♪
[19:06] ♪my head in this fountain♪ ♪栽进这个喷泉就成♪
[19:08] ♪not just that, lose your fat♪ ♪不仅如此 要想去脂♪
[19:12] ♪at the top of lipo mountain♪ ♪只需站在抽脂山上♪
[19:16] ♪the birdies in the skies♪ ♪天空中的小鸟♪
[19:18] ♪have lasers in their eyes to zap unwanted facial hairs away♪ ♪眼中能射出激光 脱除面部多余的毛发♪
[19:25] so in beauty land we’ll stay 美丽之乡 我们会常留此地
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号