Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:09] Hi, glad you’re back. Let me catch you up. 嗨 很高兴又见面了 我带你们回顾下前情
[00:11] Elka won a spot on city council. 爱尔卡在市议会赢得一席之地
[00:15] I won! 我赢了
[00:16] Victoria shared an academy award with Helen Mirren. 维多利亚与海伦·米伦共享一项奥斯卡奖
[00:19] And the oscar goes to Helen Mirren. 获得奥斯卡奖的是海伦·米伦
[00:21] Fxxk! 操
[00:23] – And Victoria Chase. – What? -以及维多利亚·蔡斯 -什么
[00:25] It’s a tie! 平手
[00:27] And Joy was proposed to by three guys on the same night– 乔依在同一晚 遭遇三位男士求婚
[00:30] Simon, Mitch, and Bob. 西蒙 米奇和鲍勃
[00:31] But before she could answer, 但在她做出决定前
[00:32] she was knocked out by Simon, Mitch, and Bob. 她被西蒙 米奇和鲍勃打晕了
[00:36] Oh, she’s not gonna like that picture. 她不会喜欢这张照片的
[00:39] Better start the show. 赶紧开始看新戏吧
[00:41] Which do you think is the biggest news– 你觉得以下哪项是最重大的消息
[00:43] Who Joy has chosen to marry 乔依选择嫁给谁
[00:45] or the latest development in my super-exciting career? 还是我超级令人激动的事业的最新发展
[00:51] Probably Joy’s thing. 可能是乔依的事吧
[00:54] But you haven’t heard my thing yet. 但你还没有听我的事
[00:56] I haven’t heard Joy’s thing either. 我也没听到乔依的事
[01:00] All right, I’m gonna tell you anyway. 反正我要告诉你
[01:01] I am flying to New York this afternoon 今天下午我会去纽约
[01:04] to star in a movie with Brad Pitt. 与布拉德·皮特共同主演一部电影
[01:07] Brad Pitt! 布拉德·皮特
[01:08] I might actually see one of your movies. 我说不定真会去看你的一部电影呢
[01:13] I was about to accept the lead in an HBO drama 我本来要接HBO台一部剧的主角戏份
[01:16] when my darling co-oscar-winning Helen Mirren called. 结果我亲爱的奥斯卡共同获奖者海伦·米伦打来电话
[01:20] Oh, she had to pass on the Brad Pitt movie, 她接不了布拉德·皮特的这部电影
[01:22] so she recommended me. 所以她推荐了我
[01:26] It’s just so beautiful the way we A-listers give freely. 我们一线明星无私给予的方式真是太感人了
[01:36] I’m back! 我回来了
[01:38] Oh, it’s so good to be home. 回家真好
[01:40] Oh, and it’s so good to have you home. 你能回家真好
[01:42] But where’s Melanie? 梅兰妮呢
[01:43] I thought she was driving you from the hospital. 她不是要开车去医院接你回来吗
[01:45] Yes, she was, 是的
[01:46] but the doctor said I should avoid stressful situations. 但医生说我应该避开有压力的环境
[01:48] Did she say who she was gonna marry yet?! 她说了要嫁给谁吗
[01:50] Simon, Mitch, or Bob? Simon, Mitch, or Bob? 西蒙 米奇还是鲍勃 西蒙 米奇还是鲍勃
[01:54] So I took a cab. 所以我打出租车回来的
[01:57] Plus, I wanted to tell all of you my decision together. 再说 我想同时对大家说出我的决定
[02:00] So who’s the lucky guy? 那么 最终花落谁家呢
[02:02] Well, I was up all night picturing myself 我整晚都在想象自己
[02:04] married to each one of them, and only one of them felt right. 嫁给他们每个人后的情景 只有一个人感觉是对的
[02:07] – Mitch? – No. -米奇 -不是
[02:08] – Bob? – No. -鲍勃 -不是
[02:09] Simon! I knew it! 西蒙 我就知道
[02:11] Yes, it’s Simon. It’s always been Simon. 没错 是西蒙 一直都是他
[02:14] He was my first love, and when he came back into my life, 他是我的初恋 当他回到我的生命中后
[02:17] it just felt like destiny. 感觉这就是命中注定
[02:18] Oh, that is wonderful, sweetie. 太好了 亲爱的
[02:20] Have you told him yet? 你告诉他了吗
[02:21] No, I have to break the news to Bob and Mitch first. 没 我得先跟鲍勃和米奇说
[02:24] – I owe them that. – How are you gonna tell Mitch? -我至少该做到这一点 -你打算怎么跟米奇说
[02:26] Oh, I have it all planned out 我已经计划好了
[02:28] so we part as friends. 那样就算分开了 也依然是朋友
[02:30] I go over in my black dress that makes me look sorry 我会穿上黑裙子 这样看起来我很抱歉
[02:32] but in a hot way. 但依然性感
[02:35] I reference his best qualities: 我会列举他的优点
[02:37] He’s handsome, kind, 他帅气 宽容
[02:40] handsome. 帅气
[02:43] We kiss farewell and he asks– no, insists 我们吻别后 他要求 不 是坚持
[02:46] that we remain good friends. 我们依然做好朋友
[02:51] It’s Mitch. 是米奇
[02:54] Hello. 喂
[02:56] What do you mean, we’ll never be friends? 什么叫”我们永远做不成朋友了”
[02:58] How did you– 你是怎么…
[03:00] He bugged the living room. 他在客厅装了窃听器
[03:06] Well, you’re a detective, I suppose that’s normal. 你是私家侦探 我想这很正常
[03:12] Cameras, too? 摄像头也有啊
[03:31] Okay, I think I found the last one. 好了 我想我找出了最后一个
[03:34] You know, it’s funny. 说来真好笑
[03:36] I had no idea those cameras were there, 我之前根本不知道这些摄像头的存在
[03:37] but now that they’re gone, I kind of miss them. 但现在没有了 我还有些想念
[03:45] I’m going to New York with you. 我跟你一起去纽约
[03:47] What? 什么
[03:48] The heat’s on. I’ve gotta get out of town. 处在风口浪尖上 我得赶紧离开
[03:53] Last night at the council meeting, 在昨晚的市议会上
[03:54] Elka announced that she has a plan 爱尔卡宣布她有个计划
[03:56] to bring a thousand jobs to Cleveland. 能为克利夫兰带来上千就业机会
[03:58] – She has no plan. – Why would you do that? -她根本没计划 -你为什么要信口胡说啊
[04:01] The mayor was being all braggy. 市长就在那里瞎吹
[04:03] You know how I get. 你也知道我的脾气
[04:06] Fine. Fine, but I am not introducing you to Brad Pitt. 好吧 但我不会把你介绍给布拉德·皮特
[04:10] We’ll see. 再说吧
[04:16] Did you break the news to Bob? 你告诉鲍勃了吗
[04:17] Not yet. 还没
[04:18] I tried to call, but I haven’t been able to reach him. 我打了电话 但他没接
[04:20] I hate to let him down. He’s so sweet. 我不想让他失望 他人那么好
[04:22] He really is, 的确是的
[04:23] but right now, you and Simon should be together. 但现在 你和西蒙应该在一起
[04:26] I have to tell Bob first. 我必须先告诉鲍勃
[04:28] Well, let me tell him. 我来告诉他
[04:29] We’re friends. I will let him down gently. 我和他是朋友 我会照顾他的情绪
[04:31] – Really? – Yes. -真的吗 -当然啦
[04:32] So go and plan your perfect scottish wedding. 快去策划你的完美苏格兰婚礼吧
[04:35] Oh, Melanie, thank you. 梅兰妮 谢谢你
[04:37] Go, be with the man you love. 走吧 去和你心爱的男人在一起
[04:40] Oh, I can’t believe I’m getting married. 我真不敢相信我要结婚了
[04:43] I can picture it now. 我现在就能想象
[04:45] A scottish castle, the groomsmen in kilts, 苏格兰城堡 男傧相穿着苏格兰裙
[04:48] and at the end of the night, 到了深夜
[04:49] my darling Simon heroically pumping the bagpipes. 我亲爱的西蒙 英勇地吹着风笛[荡妇]
[04:55] Don’t call yourself names, Joy. 别骂自己呀 乔依
[05:05] I know this is hard for you, Bob. 我知道你很难过 鲍勃
[05:07] I’m so sorry. 我很遗憾
[05:09] Well, I knew proposing was a long shot. 我知道求婚本来就没什么机会
[05:12] I mean, I talk a good game, 纵然我巧舌如簧
[05:13] but I know Joy’s out of my league. 但我知道我配不上乔依
[05:16] I just thought this time I’d found the one. 我只是以为这次我找到了真爱
[05:20] I’ve been there. 我也经历过
[05:21] I-I’ve gotten close a few times. 有几次就快修成正果了
[05:23] It didn’t work out, and it–it hurts. 但最终没成 很伤心
[05:27] But you are a smart, funny, wonderful man. 但你聪明 风趣 人又好
[05:31] You’re right. 你说得对
[05:32] I am handsome. 我是很帅
[05:33] Yes. 是的
[05:35] And handsome. 还很帅
[05:36] And there are so many women out there 世界上有很多女人
[05:38] who could easily fall in love with you. 会轻易地爱上你
[05:50] Oh, god. 老天
[05:51] I hope there are no more hidden cameras in this house. 希望这房子里没有隐蔽式摄像头了
[06:06] Joy. 乔依
[06:08] Have you made your decision? 你做出决定了吗
[06:10] Yes, Simon. 是的 西蒙
[06:12] I will marry you. 我愿意嫁给你
[06:13] Joy, mm, you’ve made me so happy. 乔依 你让我好开心
[06:18] Hello. 你好
[06:21] – Who’s she? – Oh, her. -她是谁 -她呀
[06:23] Um, this is– 这位是…
[06:25] Uh, we are so gonna laugh about this 我们在50周年结婚纪念日时
[06:28] at our 50th wedding anniversary. 一定会因为这事大笑
[06:30] This is my wife. 这是我妻子
[06:38] – Your wife? – This is Yesenia. -你妻子 -她叫叶塞妮亚
[06:42] Hello. 你好
[06:43] What the hell is going on? 到底是怎么回事
[06:45] How could you propose to me 你怎么能向我求婚
[06:47] and not tell me you were already married? 却不告诉我 你已经结婚了
[06:48] Well, I thought you would say no. 我以为你会拒绝的
[06:49] – I would have said no. – Exactly. -我肯定拒绝 -就是啊
[06:51] Yesenia and I are only married in the legal sense. 叶塞妮亚和我的婚姻只是法律意义上的
[06:54] We’re not married in a spiritual sense or a sexual sense 没有精神意义和性爱意义
[06:57] or a pretending-to-listen-to-long-boring-stories sense. 也没有”假装听又长又闷的啰嗦”的意义
[07:01] Simon, how did this happen? 西蒙 怎么会这样的
[07:02] Look, I was filming the civil war in her country. 我在她的国家拍内战
[07:05] Yesenia was alone and abandoned. 叶塞妮亚一个人 被抛弃了
[07:07] The rebels were taking over the city. 反叛军占领了城市
[07:08] The only way I could get her out of the country was to marry her. 唯一能让她出国的办法就是娶她
[07:11] He was so kind. 他真是好人
[07:12] He took me, even though in my country 他接受了我 尽管在我的国家
[07:14] I’m past the age of marriage and no man would want me. 我已经过了适婚年龄 没有男人会娶我
[07:17] How old are you? 你多大了
[07:18] 23. 23岁
[07:23] Yesenia, could we have a moment? 叶塞妮亚 让我们单独聊聊好吗
[07:27] Look, Joy, nothing has to change. 乔依 一切都不需要变
[07:29] We can still get married, eventually, 我们最终 依然可以结婚
[07:31] as soon as Yesenia can stay here legally. 只要叶塞妮亚能合法留在这里
[07:34] Until then, just for immigration, 在那之前 为应付移民局
[07:36] you have to pretend to be our maid. 你必须扮成我们的女仆
[07:38] – Your maid?! – It’s just a title. -你们的女仆 -只是一个称呼
[07:41] We’ll all pitch in together. 我们一起说服他们
[07:44] – So we’re good? – No! -我们没事了吗 -不
[07:46] What really infuriates me 真正令我生气的是
[07:48] is you doing something so utterly stupid 你做了这么愚蠢
[07:50] and humanitarian 却又很人道的事
[07:52] that I can’t get mad without feeling like a jerk. 我生你的气 会觉得自己是混蛋
[07:55] Then let’s just move past the anger 那我们就别生气了
[07:57] and go straight to the makeup sex. 直奔”和好性爱”吧
[07:59] Makeup sex? Sounds wonderful. 和好性爱 听起来太棒了
[08:02] Should we ask your sexy, young wife to join us? 要不要请你性感年轻的妻子一起呢
[08:06] I feel like that’s a trick question. 我觉得这问题是用来坑我的
[08:09] It’s a joke! 我开玩笑的
[08:13] Okay, Victoria, you are the queen 维多利亚 你是女王
[08:16] waiting for the republic’s ambassador, played by Brad Pitt, 等待着布拉德·皮特扮演的共和国大使
[08:19] who has just landed on your planet. 他刚着陆在你的星球
[08:21] Uh, about my costume– 说下我的戏服
[08:25] No, no, that’s just the motion capture suit. 不 这只是动作捕捉服
[08:28] Your character will be digitally rendered in post. 你的角色会通过后期数字做成
[08:30] All right? Let’s get started. 明白吗 我们开始吧
[08:31] But Brad isn’t here yet. 但布拉德还没有来
[08:33] Oh, no, Mr. Pitt’s not coming to New York. 皮特先生不会来纽约
[08:35] See, the beauty of these special effects is, 特效的动人之处就在于
[08:37] you don’t even have to be in the same country. 你们甚至不用待在同一个国家
[08:39] But I can’t film a love scene without my lover. 没有爱人叫我怎么拍床戏
[08:42] Vern. 弗恩
[08:47] He’s Brad Pitt? 他是布拉德·皮特吗
[08:49] No, no. 不
[08:51] That’s Brad Pitt. 这才是布拉德·皮特
[08:53] A tennis ball? 网球吗
[08:54] We’ll CGI Brad in later. 我们稍后再生成布拉德的图像
[08:56] This tennis ball represents the future of your race. 这个网球代表着你们种族的未来
[09:00] Now, make love to it. 现在 和它做爱吧
[09:03] I feel sorry for the tennis ball. 我真同情那个网球
[09:07] You want a cupcake? They’re from Film New York. 你要来个纸杯蛋糕吗 「影像纽约」送来的
[09:10] What’s that? 那是什么
[09:11] That’s the city film commission. 就是市电影委员会
[09:12] The city gets a couple thousand jobs. 纽约增加数千工作机会
[09:14] We get tax breaks. It’s a win-win. 我们获得减税 双赢
[09:16] Oh, a politician that brings in that many jobs 为城市带来这么多工作机会的政治人物
[09:20] could sure shut up a braggy mayor. 准保让吹牛的市长闭嘴
[09:25] Who are you again? 你是谁来着
[09:26] Elka Ostrovsky. 爱尔卡·奥斯特洛夫斯基
[09:29] Film Cleveland. 「影像克利夫兰」部门的
[09:32] All right, and action! 好了 开拍
[09:35] Oh, I love you. 我爱你
[09:37] Kiss me. 吻我吧
[09:45] Vern! 弗恩
[09:47] Cut! 停
[09:49] Victoria, what’s wrong? 维多利亚 有什么问题
[09:50] What’s wrong? 什么问题
[09:51] I’m kissing a tennis ball. 我在亲一个网球
[09:54] Maybe it’ll help you get into it 我给你看你角色的模型
[09:55] if I can show you the model of your character. 或许能帮你进入角色
[09:57] Oh, that would be great. 太好了
[09:59] I was picturing a sexy Zoe Saldana type, 我想象的是性感佐伊·索尔达娜类型的
[10:02] you know, like from Avatar. 就像《阿凡达》里那样的
[10:04] This is you. 这是你
[10:06] Pretty cool, huh? 很酷吧
[10:07] We even gave it some of your facial features 我们甚至加入了你的面部特征
[10:09] so people will forever associate you with the character. 这样人们会永远把你和角色联系起来
[10:14] Mirren! 米伦
[10:21] Is that a diary? 那是日记吗
[10:22] Diaries are for girls, Melanie. 日记是女生才会写的 梅兰妮
[10:25] This is a journal. 我这是日志
[10:27] A sex journal. 性爱日志
[10:29] I’ve kept track of every conquest 自我24岁开了眼界后
[10:31] since I was a wide-eyed 24-year-old. 我就记载了每一次征服
[10:35] You’re on page three? 你才写到第3页吗
[10:38] It’s not necessarily my first journal. 这未必是我的第一本日志
[10:40] It says “volume one” right there on the cover. 封面上写着第一册
[10:47] I get two thumbs up, huh? 我得到两个竖拇指的点赞符号啊
[10:48] Oh, those are not thumbs. 那可不是拇指
[10:57] What does “bpse” mean? BPSE是什么意思
[11:00] Best pity sex ever. 最棒的同情性爱
[11:02] Oh, Bob, you don’t have to call it pity sex. 鲍勃 你不用称之为同情性爱
[11:05] How else could I describe it? 那我怎么形容呢
[11:07] I felt sorry for you. 我同情你
[11:10] Wait. 等等
[11:11] You think you had pity sex with me? 你觉得你同情我 和我做爱吗
[11:14] No, no, no. I had pity sex with you, 不不 是我同情你 和你做爱
[11:16] because I felt sorry for you because you can never have Joy. 我同情你 因为你永远得不到乔依
[11:19] And I plan to change that. 我计划改变这一点
[11:20] Now more than ever, I realize that Joy is the one for me. 比起以前 我更加意识到乔依是我的命中唯一
[11:24] Sex with you confirmed that. 和你做爱确定了这一点
[11:29] Well, my agent confirmed it. 我的经纪人确认了
[11:31] Mirren tricked me into taking that movie 米伦骗我接了那部电影
[11:33] so she could steal my part in that HBO series. 这样她可以抢走我在HBO连续剧里的角色
[11:36] My advice, Victoria, is to let it go. 维多利亚 我的建议是算了吧
[11:40] You’re right. 你说得对
[11:42] No, I should quit the movie, destroy Mirren, 我应该辞演电影 毁灭米伦
[11:44] and take back what is rightfully mine. 抢回原本属于我的东西
[11:47] I need something underhanded and devious. 我需要卑鄙见不得光的手段
[11:50] WWLD Oh, wwld.
[11:54] What would Lucci do? 露琪会怎么做
[11:56] I should call her. 我应该给她打电话
[11:57] You’re gonna call your oldest enemy? 你要打给你的宿敌吗
[11:59] First of all, my oldest enemy is time. 首先 我的宿敌是时间
[12:03] And second, you know the saying, 其次 你知道俗话说得好
[12:06] keep your friends close 朋友要亲近
[12:08] and your enemy of your friend 朋友的敌人也要亲
[12:10] as close as the friend of your enemy even closer. 敌人的朋友亲上加亲
[12:14] This’ll cheer you up. 这个会让你高兴起来
[12:15] Everyone in town loves my Film Cleveland plan. 市里的人都喜欢我「影像克利夫兰」计划
[12:19] Why would that cheer me up? 这为什么会让我高兴起来
[12:21] Because you’re the spokesperson. 因为你是代言人
[12:22] I didn’t agree to that. 我并没有同意啊
[12:24] But it’s a win-win. 但这是双赢
[12:26] I bring film jobs to Cleveland 我为克利夫兰带来电影类的工作
[12:28] and stick it to the mayor. 让市长灰溜溜地闭嘴
[12:32] And what do I get? 那我有什么好处
[12:33] I said it was win-win, not win-win-win. 我说了是双赢 不是三赢
[12:43] Simon’s already married. 西蒙已经结婚了
[12:44] – Married? – Are you kidding? -结婚了 -开什么玩笑
[12:46] The whole time he was proposing to me, 他向我求婚的时候
[12:48] he was already married to another woman. I hate him! 已经娶了另一个女人 我恨他
[12:51] – That bastard. – Son of a bitch. -那个混蛋 -狗娘养的
[12:53] I can’t hate him. 我不能恨他
[12:55] The woman is from a war-ravaged country, 那个女人来自战乱肆虐的国家
[12:57] and he married her to save her life. 他娶她是为了救她的命
[12:59] – Oh, he saved her life. – Oh, that’s so sweet. -他救了她的命 -好有爱啊
[13:01] It’s not sweet! 有个屁的爱啊
[13:03] He should have told me first, but he just thinks of himself. 他应该先告诉我 但他就想着自己
[13:06] – Oh, who does that? – So self-centered. -谁会做这种事啊 -太自私了
[13:08] Not totally self-centered. 也不算完全的自私
[13:10] I just told you, he saved a life. 我刚说了 他救了一条命
[13:11] Okay, I’m confused. 好吧 我糊涂了
[13:13] Which opinion should we echo and pretend is our own? 我们应该重复哪种看法 然后假装是我们自己的
[13:18] This morning I was getting married to the love of my life. 今天早上 我还准备嫁给我的毕生至爱
[13:21] And now, the love of my life is married to a hot 23-year-old, 现在 我的毕生至爱娶了个23岁的小辣妹
[13:24] and he expects me to wait for him. 他还指望我等他
[13:26] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[13:29] Joy. 乔依
[13:30] – Simon. – I love you. -西蒙 -我爱你
[13:31] – I don’t want to hear that. – I want to marry you. -我不想听 -我要娶你
[13:33] I don’t want to hear that either. 我也不想听这个
[13:35] I’m getting a divorce. 我要离婚
[13:36] I’m listening. 我听着呢
[13:43] I’ll start divorce proceedings right away. 我马上就提交离婚诉讼
[13:45] It’ll be just the two of us, just you and me. 就只有我们两个了 你和我
[13:47] – Really? – Yes, really. -真的吗 -是的
[13:49] To the bedroom, future wife! 去卧室 未来的老婆
[13:51] Oh, my god! This is really happening. 老天 这是真的
[13:54] Yes, it’s really happening. 是 是真的
[13:55] To the bedroom! 去卧室
[13:56] Oh, no, wait. What about Yesenia? 慢着 叶塞妮亚怎么办
[14:00] Oh, she’ll be okay. 她不会有事的
[14:01] I promise. We’ll figure it out somehow. 我保证 我们终归会想到办法的
[14:04] – To the bedroom! – Yes! No, wait. -去卧室 -太好了 不 等等
[14:06] What do you mean “somehow”? 什么叫”终归”
[14:08] Look, Joy, after years and years apart, 乔依 经历了一年又一年的分离
[14:10] we’re finally getting our happily ever after. 我们终于能天长地久地在一起了
[14:12] – Can we just enjoy the moment? – Yes. -享受当下好吗 -好的
[14:17] Hello. 你们好
[14:19] Yesenia. What are you doing here? 叶塞妮亚 你怎么来了
[14:22] Uh, maybe put me down now. 放我下来吧
[14:26] I’m so sorry to interrupt, but I’ve just heard 抱歉打扰 但我刚听说
[14:28] that my father’s been arrested. 我父亲被逮捕了
[14:30] I have to go back home. 我必须回家
[14:31] In my country, I can’t travel without my husband. 在我的国家 没有丈夫同行我是不能旅行的
[14:36] Of course your husband will go with you. 你丈夫当然会和你一起去
[14:38] Oh, thank you. 谢谢你
[14:40] Would you excuse us? 让我们单独聊聊好吗
[14:45] Joy. 乔依
[14:46] If you don’t go back to help her, 如果你不回去帮她
[14:47] you’ll hate yourself, and I’ll hate myself. 你会恨你自己 我也会恨自己
[14:50] Look, I’ll–I’ll go and I’ll come back to you as soon as I can, 我会去 但我会尽快赶回来
[14:53] and then we can be together. 然后我们就能在一起了
[14:55] Oh, Simon. 西蒙
[14:58] I’ve said that before, haven’t I? 这话我以前说过 对吗
[15:01] Yes, you have. 是的 你说过
[15:03] Many times. 很多次
[15:05] It’s your pattern. 你就是这样的人
[15:07] You’re impulsive and unpredictable. 你冲动 任性
[15:10] And you love that about me. 但你就爱我的这些特点
[15:12] I do. 是的
[15:14] But I don’t love it about us. 但我不喜欢我们之间的状态
[15:17] It’s always very exciting, but it’s not a relationship. 虽然总是很刺激 但感情不能这样
[15:23] So what are you saying? 你这是什么意思
[15:25] I’m saying I can’t marry you. 我的意思是 我不能嫁给你
[15:29] You’re great at the grand gesture. 浪漫表现你很拿手
[15:31] But relationships are about what happens 但感情的重点是
[15:34] after the grand gesture. 浪漫之后发生的事
[15:36] It’s the little everyday moments in between 是两人的日常琐事
[15:39] that make up a life, 生活的点滴
[15:40] and that’s not you. 但你不是那样的人
[15:45] I can change. 我可以改的
[15:49] I’ve said that before, too, haven’t I? 这话我以前也说过 对吗
[15:52] Yes. 是的
[15:58] So this is it? 所以就这样了吗
[16:00] We have a son and a grandson together. 我们有儿子 有孙子
[16:05] We’ll always be in each other’s lives, and… 我们永远会在对方的生命中
[16:08] I’ll always love you. 我会永远爱你
[16:11] I’ll always love you. 我也会永远爱你
[16:15] Good-bye, Joy. 再见 乔依
[16:18] Good-bye, Simon. 再见 西蒙
[16:54] – Are you all right? – I think I am. -你还好吗 -我想是的
[16:58] Or at least I will be. 最终会好的
[17:00] He’ll always be my first love, 他永远是我的初恋
[17:01] but I know I made the right decision. 但我知道我做了正确的决定
[17:03] Of course you did, sweetie. 当然了 亲爱的
[17:05] You know, if something like this had happened in my 20s, 如果我20来岁碰到这种事
[17:07] I’d be depressed and in bed for a month. 我会伤心到卧床一个月
[17:09] – But now– – In your 30s. -但现在 -在你30来岁的时候
[17:11] Yes. Surrounded by friends, 没错 身边全是好友
[17:15] I know I’ll be okay. 我知道我不会有事的
[17:17] In some ways, I think you guys 在某种程度上 我觉得你们
[17:20] are the long-term relationship I was destined for. 就是我一直期盼的长期恋爱对象
[17:24] I want to see other people. 我想要新欢
[17:32] Good, you’re all here. 太好了 你们都在
[17:33] Joy, I have two things to tell you, 乔依 我要告诉你两件事
[17:35] and it’s best that there are witnesses. 有证人最好了
[17:37] First, a confession. 首先 坦白
[17:40] When Melanie told me the news, she was so sad 梅兰妮向我转达消息时 她好伤心
[17:42] that I made love to her out of pity. 出于同情 我和她上了床
[17:47] I pitied you! 是我同情你
[17:49] Says the single, middle-aged woman to the successful bachelor. 中年单身妇女竟然有脸对钻石王老五说这种话
[17:56] Why are you telling me this? 你为什么告诉我这事
[17:58] Because I never want there to be anything 因为我希望我们之间
[17:59] but absolute honesty between us, Joy. 只有绝对的诚实 乔依
[18:02] And secondly, now that I’m done comforting Melanie… 第二 现在我安慰完了梅兰妮
[18:08] I’ll be devoting myself solely to you 我将全身心地只对你投入
[18:10] because some day Simon will slip up, 因为总有一天西蒙会失败
[18:13] and on that day, 那一天
[18:14] I will be there for you. 我会在你身边
[18:16] She just dumped Simon. 她刚甩了西蒙
[18:18] Then as first runner-up, 那么作为顺位老二
[18:19] I guess I’ll be assuming his duties. 我想他的职责将由我来完成
[18:23] No, you don’t get to automatically marry Joy 不 她没有选择西蒙 也不代表
[18:26] just because she didn’t choose simon. 你可以自动地顺位娶乔依
[18:28] You know, I find it sad that most Americans 我觉得好可悲 大多数美国人
[18:30] don’t even know their own laws. 居然不懂自己国家的法律
[18:36] You’re very sweet, Bob, 你是个好人 鲍勃
[18:37] but I’m not really looking for any husband right now. 但我现在不想嫁人
[18:39] I get it. And that’s smart. 我明白 很明智
[18:42] Throw yourself into your work. 全心投入工作吧
[18:44] And what will happen to you? 那你呢
[18:46] Oh, I’ll see you at work. 我们工作时见
[18:49] I bought back the detective agency from Mitch. 我从米奇手中买回了侦探所
[18:51] He really hates you. 他好恨你呀
[18:55] You two working together, won’t that be awkward? 你们一起工作 不尴尬吗
[18:58] At first. 一开始会
[18:59] But then it’ll turn to mild discomfort, 但会变成轻微的不适
[19:02] then to amused tolerance, 稍后变成愉悦的忍让
[19:04] and naturally, to love. 自然而然地 最终成为爱
[19:10] And, Melanie, I know you’re hurting right now– 梅兰妮 我知道你现在很受伤
[19:11] – Okay, you need to leave now. – That’s right, Melanie, -你赶紧走人吧 -这就对了 梅兰妮
[19:13] you be strong. You hide your pain, Melanie. 你很坚强 隐藏自己的痛苦 梅兰妮
[19:24] – Oh, my god. – What? -我的天 -怎么了
[19:26] Helen Mirren was in a freak accident in London. 海伦·米伦在伦敦遭遇了意外
[19:29] Someone pushed her into the Thames. 有人把她推进了泰晤士河
[19:32] The incident was captured on camera by cctv. 该事故被监控摄像头拍摄了下来
[19:37] Oh, dear. 我的天
[19:40] Doctors say Mirren is unharmed 医生说米伦没有受伤
[19:43] but, shaken by the incident, has opted out 但意外的惊吓令她退出了
[19:45] of her forthcoming HBO series. 即将开拍的HBO电视剧
[19:48] Someone pushed her into the river! 有人把她推下了河
[19:50] Who would do something like that? 谁会做这样的事啊
[19:52] I have a major announcement to make! 我有重大消息要宣布
[19:57] Does it have anything to do with the fact 那和你提着
[19:58] that you’re carrying a Harrods bag 英国百货公司的袋子
[20:00] and Helen Mirren just fell into the Thames? 以及海伦·米伦掉下了泰晤士河有关系吗
[20:02] It does. 有的
[20:03] I got my HBO part back. 我的HBO电视剧角色又回来了
[20:05] I would have told you about the plan, 我本来想告诉你们这计划的
[20:07] but Lucci wanted to keep it a secret. 但露琪说要保密
[20:10] Oh, look, 看啊
[20:11] they’re talking about it on tv. Oh, turn it up. 电视上正说着呢 调大声
[20:13] Mirren was pulled from the Thames by American actress Susan Lucci. 米伦被美国女演员苏珊·露琪救出了泰晤士河
[20:20] What? What? That–that wasn’t part of the plan. 什么 原计划可不包括这一部分啊
[20:22] A grateful Mirren has promised to cast Lucci in her next film 感恩的米伦保证在自己下部电影中给露琪一个角色
[20:26] to be directed by Martin Scorsese. 该电影由马丁·斯科塞斯导演
[20:29] Could an oscar for Lucci be the reward 是否会有一座奥斯卡小金人作为露琪
[20:32] for her heroic act? 英勇行为的奖赏呢
[20:34] Mirren! 米伦
[20:36] Lucci! 露琪
[20:38] Mirucci! 米露琪
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号