Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:09] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:13] And our newest cocktail, the Victoria Chase, 接下来是我们的新品 维多利亚·蔡斯鸡尾酒
[00:16] a martini with flecks of oscar gold, 马提尼酒配上奥斯卡小金人
[00:19] named after one of our most famous customers. 是根据我们最出名的客人之一的名字命名的
[00:22] What do you mean “one of”? 什么叫”之一”
[00:25] You’re all celebrities. 你们都是名人啊
[00:26] Melanie has her radio show, 梅兰妮有电台节目
[00:28] Elka’s on city council, 爱尔卡又加入了市议会
[00:30] and Joy’s our best customer. 而乔依是我们的最佳老主顾
[00:33] Honestly, without your bar tab, 老实说 没有你的经常光顾
[00:35] this place would have been a Joanne’s fabrics. 这地方早就被改成「乔安针织品商店」了
[00:39] So glad I could help. 我真高兴能帮你们一把
[00:41] Hey, you should name a drink after Joy. 嘿 你也该以乔依的名字命名一种饮料
[00:43] That’s not a bad idea. 那还真是个不错的主意
[00:44] What would that be? 那该是什么饮料呢
[00:46] Something flat… “平”淡的饮料[平胸]
[00:49] That goes down easy. 比较容易下口[易跪舔]
[00:55] So Stormi’s named a drink after you, Victoria. 暴风餐厅以你的名字命名了一种酒呢 维多利亚
[00:57] How cool is that? 那多酷啊
[00:58] Well, for Cleveland, very cool. 对克利夫兰而言 真是相当酷了
[01:01] And that is why I can’t wait to start my new show in L.A. 所以我已经迫不及待在洛杉矶拍新戏了
[01:05] So you got the part? 你得到那个角色了吗
[01:06] Well, I mean, I still have to meet with the creator, 我还是得跟那位主创见个面确定一下
[01:08] but, you know, that’s just a formality. 但是 那也就是走个过场而已
[01:10] I mean, I’m an oscar winner. 毕竟 我可是个奥斯卡奖得主
[01:12] I can’t believe you get to work with Zed Simms. 我真不敢相信你要和扎德·西门斯合作了
[01:15] I know. 我也觉得
[01:16] I mean, he’s created some of the most critically acclaimed 他创作出了当今最受好评的
[01:19] and confusing HBO series of our time. 同时也最让人看不懂的一些HBO剧集
[01:23] I can’t wait to tell him how to fix my character. 我都迫不及待想告诉他该如何修改我的角色了
[01:25] What’s wrong with your character? 你的角色有什么问题吗
[01:27] Well, I don’t know. I haven’t read the script yet. 我不知道 我还没看剧本呢
[01:31] Melanie, you should come to L.A. With us. 梅兰妮 你也应该跟我们一起去洛杉矶
[01:33] The production’s putting Victoria up 制片公司安排维多利亚
[01:34] in a fabulous Malibu beach house. 入住马里布海滩一栋超赞的别墅呢
[01:37] There’s plenty of extra room. 会有很多空房间的
[01:38] Even councilwoman Ostrovsky’s coming. 就连女议员奥斯特洛夫斯基都要去呢
[01:40] On the city’s dime, I might add. 我必须说 她花的是市政府的公费
[01:43] I’m going to bring film jobs to Cleveland. 我会给克利夫兰带来很多电影行业岗位的
[01:48] Or relax trying. 或是在这过程中好好享受
[01:51] You know, I’m looking forward to going to L.A. 其实 我真的很期待去洛杉矶呢
[01:54] Oh, me too. I miss it. 我也是 我好怀念那里
[01:55] You know, you guys always say that 你们两个经常这么说
[01:57] because you forget how bad it is there 是因为你们忘了那里的情况有多糟糕
[01:59] and all the reasons we moved here in the first place. 以及我们最初搬来这里的那一堆原因
[02:01] It’s 75 degrees there. 那里可有75华氏度呢
[02:04] I didn’t say I wasn’t coming. 我也没说我不去啊
[02:05] Oh, wonderful! 太好了
[02:07] I present 我呈上的是
[02:09] the Joy Scroggs, 乔依·斯克罗格酒
[02:12] a whole bottle of wine in one glass. 就是一整瓶酒倒进一个大杯子里
[02:16] Oh, my god. That is borderline insulting. 天啊 你这近乎是侮辱人了吧
[02:19] Oh, I’m sorry. 抱歉
[02:20] I said borderline. 我说的是”近乎”
[02:34] Victoria, this beach house is amazing. 维多利亚 这个海滩别墅真是太赞了
[02:36] I know. 我懂的
[02:38] It’s so good to feel the sun on my sunblock. 阳光洒在我的防晒霜上感觉可真好
[02:42] How do you spell Spielberg? “斯皮尔伯格”这名字怎么拼啊
[02:44] You actually had a meeting with Steven Spielberg? 你竟然要跟斯蒂芬·斯皮尔伯格开会吗
[02:47] Well, we had drinks. 我们一起喝了酒
[02:50] At least that’s what my expense report says. 至少我的报销单上是这么说的
[02:54] Then he came onto me. 然后他开始勾搭我
[02:57] That’s what my diary says. 我的日记上是这么说的
[03:01] Okay, I hate to admit it, 好了 我也不想承认这一点
[03:02] but I may be falling in love with L.A. again. 但我或许又重新爱上洛杉矶了
[03:06] Remember those louboutins that I was trying to find in Cleveland, 你们还记得我试图在克利夫兰买的鲁布托鞋吗
[03:09] but they said they didn’t exist? 但那里的人说这种鞋根本不存在
[03:11] Well, they do exist. 其实是存在的
[03:12] And now they’re on my feet. 现在就穿在我脚上了呢
[03:14] And they are killing me. 把我折磨的要死了
[03:18] Wait till you hear about this new L.A. exercise fad. 我的洛杉矶健身课那才叫奇葩呢
[03:21] I went to a class this morning 我今天上午去参加了一节健身课
[03:23] where you hang upside down like bats. 我们在那里像蝙蝠一样倒挂着
[03:26] That makes sense. 那也合情合理啊
[03:27] Have you ever seen a fat bat? 你见过胖蝙蝠吗
[03:31] And Elka got a workout this morning too. 爱尔卡今早也好好锻炼了一下呢
[03:33] She ran down the beach after Jeff Bridges. 她在沙滩上追着大明星杰夫·布里吉斯跑
[03:36] Actually, it was a homeless man. 实际上 那是个流浪汉
[03:39] But he seemed very interested in filming in Cleveland. 但他似乎很有兴趣去克利夫兰拍电影呢
[03:44] Well, if you’ll excuse me, 不好意思失陪了
[03:45] I should go and get ready for my meeting with Zed, 我要去准备下和扎德见面了
[03:48] my genius TV show creator. 也就是那位天才电视剧主创
[03:51] I’ll drive you. 我开车送你去
[03:52] I just need ten minutes to sell him on Cleveland. 我只需要十分钟忽悠他去克利夫兰拍电影
[03:55] Absolutely not. 绝对不行
[03:58] Oh, look at those beautiful dolphins. 瞧那些美丽的海豚啊
[04:01] Wait, why is one of them coming out of the sea? 等等 怎么有一只从海里走上岸了
[04:05] That’s no dolphin. 那才不是什么海豚
[04:07] That’s Zed. 那是扎德
[04:11] The camera rises out of the ocean 摄像机从海洋里升起
[04:14] and flies the viewers right into the sun-drenched action. 让观众们立刻欣赏到沐浴在阳光下的场景
[04:19] Perfect opening shot. 完美的开篇场景
[04:21] Bam, I’ve done it again. 好赞 我又缔造了辉煌
[04:24] Victoria Chase, Zed Simms. 维多利亚·蔡斯 我是扎德·西门斯
[04:26] Zed, I thought we were meeting in your office. 扎德 我们不是说好了去你办公室见面的嘛
[04:29] I wanted to catch you by surprise. 我希望能在你出其不意的时候见到你
[04:31] That’s how I want all my artists, 我对于所有合作的艺人都是这个要求
[04:33] out of their comfort zones. 要走出他们习惯的舒适区
[04:35] You’re gonna have to forget everything 你必须忘记你以为你知道的
[04:37] you think you know about acting. 关于表演的一切知识
[04:40] That won’t take long. 那应该很快就忘干净了
[04:44] Zed, these are my friends. 扎德 这几位是我朋友
[04:45] Stay, stay here. 看着我 关注这里
[04:46] This is about us. 重点在于我们
[04:49] And boom, we’re done. 好了 我们了解完了
[04:52] Remember, when you make yourself comfortable, 记住了 你一旦觉得舒适
[04:54] you make yourself dead. 那就离死期也不远了
[04:56] Enjoy the house. 享受这豪宅吧
[05:00] Oh, he’s so dynamic and multitalented. 他真是充满活力 又才华横溢
[05:04] Oh, look at him, 瞧瞧他
[05:05] swimming with one arm and texting with the other. 一只手在游泳 另一只手在发短信
[05:10] That must be him. 肯定是他给我发信息来了
[05:12] Oh, no, it’s my agent. 不是 是我的经纪人
[05:14] Oh, Zed said he enJoyed meeting me. 扎德说很高兴跟我见面
[05:17] Well, of course he did. 他当然会高兴了
[05:19] But the answer is no. 但答复是不行
[05:24] No? I-I didn’t get the part. 不行吗 我不明白为什么会这样
[05:28] Oh, honey, I’m so sorry. 亲爱的 我很遗憾
[05:30] Well, I must have done something wrong. 我刚刚肯定是做错什么了
[05:34] I shouldn’t have tried to introduce you guys. 我不该试图介绍你们的
[05:37] I’ve got to figure out some way to see him again, 我必须想个办法再跟他见一面
[05:41] so I can change his mind. 那样我就能改变他的想法了
[05:43] Maybe I just made a bad first impression. 或许我刚刚只是留下了糟糕的第一印象
[05:47] It happened when I met you. 我第一次见你时也是那样啊
[05:49] Yes, but then you got to know me. 就是啊 但后来你慢慢了解我了
[05:53] Don’t go down that road, Victoria. 别接着往下说了 维多利亚
[06:03] Joy, are you sure Zed is dining here tonight? 乔依 你确定扎德今晚会在这里吃饭吗
[06:06] I don’t’ see him anywhere. 我怎么还没看到啊
[06:07] Relax. 放松
[06:08] I knew he’d go to the hottest restaurant in town. 我知道他喜欢到城里最受欢迎的餐馆就餐
[06:10] I hacked into the reservation system. 我黑进了订餐系统
[06:12] He’s dining here alone at 8:00. 他8点钟时会一个人在这里就餐
[06:14] I am still amazed that you can do that. 我真佩服你这个本事
[06:17] You are an incredible detective. 你真是个了不起的侦探
[06:18] I am, aren’t I? 我的确是 对吧
[06:20] She still hasn’t solved the case of the missing boobs. 但她至今未侦破「胸部失踪惨案」
[06:28] Welcome to chemistry, Ms. Chase. 欢迎来到化学美味餐厅 蔡斯女士
[06:30] Nitrogen caviar beads on a bed of deconstructed hummus 氮鱼子酱珠铺在解构的鹰嘴豆子泥上
[06:33] wrapped in a lemongrass waffle cone. 用柠檬香茅味的华夫饼椎包裹着
[06:36] Thank you. 谢谢
[06:37] Oh, I can’t eat all of this. 我没办法把这么多都吃完
[06:42] I’m too nervous about Zed. 我为扎德这事太紧张了
[06:45] I’m just gonna have to find him 我必须找到他
[06:46] and convince him that I am right for this part. 并说服他 我很适合那个角色
[06:48] Have you read the script yet? 你看过剧本了吗
[06:50] Melanie, this is Hollywood, not reading town. 梅兰妮 这里是好莱坞 不是读书俱乐部
[06:54] I’m sorry, I almost forgot the creme fraiche vapor. 抱歉 我差点忘了上酸奶膏
[06:56] Oh, no, thank you. 不用了 谢谢
[06:57] Come on, Victoria. You have to eat something. 别这样 维多利亚 你总得吃点什么啊
[07:16] Look. It’s Gregory Pellegrino. 看啊 那是格雷戈里·佩拉格里诺
[07:19] He’s the most famous private eye in L.A. 他是全洛杉矶最出名的私家侦探
[07:22] You know, this might be a sign. 或许 这是个征兆呢
[07:25] Maybe I’m wasting my talents in Cleveland. 或许我在克利夫兰纯属浪费才华
[07:28] I should go talk to him. 我得去找他谈谈
[07:29] Well, wait, no, if you go work for him, 等等 不要 如果你去替他工作
[07:31] that means you’d have to move back to L.A. 那意味着你得搬回洛杉矶了
[07:33] Oh, do it, Joy. Follow my dream. 上吧 乔依 追寻我的梦想吧
[07:40] It’s Mario Lopez, and he’s coming over. 那是马里奥·洛佩兹 他要过来了
[07:43] Mario, darling. 马里奥 亲爱的
[07:45] Victoria Chase. 维多利亚·蔡斯
[07:47] So good to see you. 真高兴见到你
[07:48] You look gorgeous, as always. 你看上去一如既往得美
[07:49] And, by the way, congratulations on your oscar. 顺便说下 恭喜你获得奥斯卡奖
[07:52] So deserved. 实至名归
[07:53] I know. 我知道
[07:56] Do you think that I can get you on my show extra while you’re in town? 既然你在这里 你愿意去上我的节目吗
[07:59] I have a better idea. 我有个更好的主意
[08:02] Why don’t you do your show in Cleveland? 你何不去克利夫兰制作你的节目呢
[08:06] Cleveland? 克利夫兰
[08:07] Walk with me, dimples. 我们边走边说 小酒窝帅哥
[08:11] Where is Zed, and why doesn’t he want me? 扎德到底在哪儿啊 他为什么不想要我啊
[08:15] I’m an oscar winner. 我可是奥斯卡奖得主
[08:17] No doors in hollywood are closed to me. 好莱坞的每一扇门都是向我敞开的才对
[08:22] Wait. 等等
[08:23] Did I just hear the sound 我刚刚是听到了
[08:25] of a hand touching velvet rope? 手触摸到天鹅绒绳子的声音了吗
[08:30] Oh, my god. 天啊
[08:32] There’s a vip room. 他们这里还有贵宾室
[08:35] And Zed must be in it. 扎德肯定在里面
[08:38] Victoria, before you do anything foolish– 维多利亚 在你干出任何蠢事之前
[08:40] Okay. 好吧
[08:51] Excuse me. There’s been a mistake. 不好意思 你们似乎出了一点差错
[08:53] I was accidentally seated with my friends. 我不小心被安排到和我的朋友们坐在一起了
[08:57] Sorry. Vips only. 抱歉 里面只允许贵宾进入
[08:59] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[09:01] Yes, you’re Victoria Chase, 我知道 你是维多利亚·蔡斯
[09:03] winner of just one oscar. 仅仅获得过一次奥斯卡奖
[09:07] Look, Zed Sims is up there, and he’s expecting me. 听着 扎德·西门斯在上面 他在等着我呢
[09:11] But he said he didn’t want to be disturbed. 但他吩咐过了 说他不想被打扰
[09:13] But did he say he didn’t want to be disturbed by Victoria Chase? 但他说他不想被维多利亚·蔡斯打扰了吗
[09:17] Yes, specifically. 是的 明确说了
[09:29] Good evening, Mr. Pellegrino. 晚上好 佩拉格里诺先生
[09:31] Joy Scroggs. 我是乔依·斯克罗格
[09:33] I’m a detective in Cleveland, 我是克利夫兰的一名侦探
[09:34] but I think you could use my skills here. 但我觉得你这里也用得上我的技能
[09:37] Okay, what do you got? 好吧 你有什么技能
[09:41] You see that guy at the end of the bar? 你看到吧台尽头那个男人了吗
[09:42] The one whose hair color suggests he went gray years ago? 他的发色显示他多年前就老态龙钟了
[09:46] He’s about to make a move on the blonde two barstools down, 他马上要对两个座位外的那个金发美女下手了
[09:49] the tell being the mint strip he just popped in his mouth. 线索是他刚刚放进口中的那颗薄荷糖
[09:52] Which isn’t a mint strip at all but is, in fact, viagra. 那其实根本不是薄荷糖 而是伟哥
[09:57] You just described every man in here. 你刚刚描述的是这里所有男人的共同特征
[10:00] What else do you do? 你还会些什么
[10:01] I can hack into any computer, get past any security system. 我可以黑进任意一台电脑 绕过任何的安保系统
[10:05] That’s very impressive, 那很了不起
[10:06] but the bread and butter of any detective agency 但是任何侦探机构赖以生存的活计
[10:09] is catching cheaters. 就是抓出轨者
[10:11] Oh, well, my specialty is being a honey trap. 我的看家本领就是美人计
[10:16] These legs have lured a lot of men out of a lot of alimony. 我这双美腿可是骗得很多男人乖乖支付赡养费
[10:23] Aren’t you a little, uh– 你是不是有点…
[10:24] How can I put this? 我该怎么说呢
[10:26] Well-traveled? “人生漫漫”呢
[10:29] I am from England, so yes. 我来自英国 确实经历了漫长的旅程
[10:37] I didn’t get the part, 我没得到那个角色
[10:38] and now I can’t get into the VIP room. 现在我连贵宾室都进不了
[10:42] How do you stand being ordinary, Melanie? 你是如何忍受做个平凡之人的呢 梅兰妮
[10:46] Well, I don’t think of myself as ordinary. 我并不觉得我很平凡啊
[10:48] Well, of course you don’t. 你当然不这么认为了
[10:49] I’m talking about how the world perceives you. 我指的是世界眼中的你
[10:54] Can you believe that guy thinks I’m too old 你们敢相信 那家伙竟然觉得我太老
[10:57] to seduce married men in L.A.? 无法在洛杉矶勾引到已婚男吗
[11:06] I know! 我懂的
[11:06] I’m speechless too. 我也是彻底无语了
[11:11] I should go prove him wrong. 我该去证明一下他错了
[11:13] Yeah, that’s it. 是啊 就是这一点了
[11:14] That is the thing about L.A., isn’t it? 那正是洛杉矶的最大特色 不是吗
[11:16] Great weather, shopping, treatments. 好天气 购物天堂 上佳待遇
[11:18] But at the end of the day, 但是归根结底
[11:20] only the guys in Cleveland find us hot. 只有克利夫兰的男人才会觉得我们性感
[11:22] From the gentleman over there. 是那边的先生请你的
[11:25] Scram! 闪开
[11:29] So that’s my pitch for Cleveland. 以上就是我为克利夫兰所做的推介
[11:33] – Thanks for your time. – Good pitch. -谢谢你宝贵的时间 -说得真好
[11:34] Oh, you’re welcome. 不客气
[11:35] Oh, uh, Elka, 等下 爱尔卡
[11:37] you left an envelope of cash here on the bar. 你把一个装满钱的信封落在吧台上了
[11:41] I think that’s yours. 那是你的信封
[11:49] You didn’t see that. 你就当没看到那一幕
[12:07] All right, I’ll see you guys up there. 好咧 我们在上面见吧
[12:15] I saw you across the room, and I saw that smile. 我在那边看到你 看到你的微笑
[12:17] And I thought, “wouldn’t it be nice if that smile were for me?” 我心想 “如果这微笑是属于我的该多好啊”
[12:20] Well, that’s very sweet. 你说话可真贴心
[12:22] But unless things have changed in L.A., 但是除非洛杉矶的行情发生了大变化
[12:24] guys your age don’t buy drinks for women like me. 否则你这年纪的男人是不会请我这样的女人喝酒的
[12:27] You doing that thing that beautiful women do 你也在使用美女常用的那一招吧
[12:28] where they claim they don’t know they’re beautiful? 她们会自称并不觉得自己很漂亮
[12:33] Yeah, I guess I am. 是啊 我想我就是这样
[12:37] Oh, can I get you another drink? 我可以再请你喝一杯吗
[12:38] I would love one, yeah. 我很乐意啊 好的
[12:41] Now I’m gonna do that thing that beautiful women do 现在我又要使出美女常用的另一招了
[12:43] when they put on their reading glasses 她们会戴上老花镜
[12:44] to look at the drink list. 来看酒水单
[12:49] I understand this is L.A., 我了解洛杉矶的行情
[12:51] and I may not be the young, dumb honey trap you’re used to. 我或许无法施展你平时习惯的年轻派美人计
[12:54] But I do know how to grab a man’s attention. 但我很清楚该如何吸引男人的注意力
[12:57] Observe. 瞧好了
[12:58] – Lady, I’m really– – I said observe. -女士 我真的… -我说了瞧好了
[13:08] Oh, I’m so thirsty. 我好渴啊
[13:15] So thirsty. 渴的不行了
[13:19] What does a girl have to do to get a drink around here? 一个女孩要怎样才能在这里得到一杯免费的酒啊
[13:23] I don’t know. Ask the bartender. 我也不知道 问问酒保吧
[13:30] Oh, you. 你呀
[13:38] I’m so thirs– 我好渴…
[13:40] Not interested. 没兴趣
[13:43] I am so glad you came here tonight. 我真高兴你今晚来这里了
[13:45] Me too. 我也是
[13:47] I’d really like to kiss you. 我真的很想吻你
[13:49] Well, that’s very flattering, 真让人受宠若惊
[13:51] but you are so much younger than I am, 但你可比我要年轻太多了
[13:55] though you have restored my faith in L.A. 不过你让我恢复了对洛杉矶的好感
[13:57] Come on, just one kiss? Real quick? 来吧 就一个吻 快速一下
[14:00] Real quick? 快速一下
[14:01] I’ll give you $20. 我可以给你20美元
[14:03] What? 什么
[14:05] All right, look, 好吧 听着
[14:06] I’m on a scavenger hunt for a bachelor party, 我正在参加单身派对上的寻宝游戏
[14:08] and I have till 9:00 to get a selfie of me kissing a hog. 我必须在9点前搞到和一个”老辣妹”接吻的自拍
[14:14] A hog? 猪吗
[14:14] Hot older girl. 就是年纪大的性感女孩
[14:17] That’s you. 就是你啊
[14:19] So you’ve just been scamming me this whole time. 所以你一直是在耍我玩啊
[14:22] Well, thank you for reminding me why I left L.A. 谢谢你让我想起我当初离开洛杉矶的缘由了
[14:25] All right, I’ll get back to the scavenger hunt. 好吧 我还是继续去玩寻宝游戏吧
[14:29] Hey, you don’t happen to have a garter belt in your purse? 嘿 你的包里不会恰好有个吊袜带吧
[14:32] How about a louboutin foot in your ass? 不如我一脚踢死你怎么样
[14:58] Ms. Chase? 蔡斯女士
[14:59] Uh, I was just looking for my contact lens. 我只是在找我的隐形眼镜而已
[15:04] It fell up. 掉上去了
[15:07] Oh, fine, just take me back to my table. 行吧 带我去我的座位上吧
[15:20] How’d it go with Pellegrino? 你跟佩拉格里诺先生谈的怎么样
[15:23] Terrible. 糟糕透了
[15:24] I was trying to show off my honey trap skills, 我原本想展现下我的美人计技能的
[15:27] but everyone rejected me. 但所有人都拒绝了我
[15:29] Then he leaves, and out of the blue, 然后他走人了 突然间
[15:33] this hot young guy comes over and kisses me. 一个性感的年轻男人跑过来亲了我
[15:41] He was so proud of it, he wanted to take a selfie. 他好骄傲哦 他还自拍了作纪念呢
[15:47] Did he? 是吗
[15:55] Your entree, sir. 您的主菜 先生
[16:00] That’s not salmon mist. 那可不是鲑鱼肉雾
[16:01] I know. It’s my perfume. 我知道 那是我的香水
[16:05] Victoria, what the hell are you doing here? 维多利亚 你他妈到这里来干什么
[16:07] I had to talk to you. 我必须跟你谈谈
[16:09] Now, I am right for this part, 我很适合那个角色
[16:10] and I can prove it to you. 我可以证明给你看
[16:11] How? 怎么证明
[16:13] Well, I hadn’t thought that far. 我还没想到那么远
[16:14] I spent all my energy shoving that waitress into the closet. 我的所有精力都用在把那个女服务员塞进柜子里了
[16:18] I just know I can do it. 但我知道我肯定可以做到的
[16:20] No, you’re still wrong for it. 不行 你还是不对味儿
[16:22] Oh, but why? 为什么啊
[16:24] When I saw you in that bright, unforgiving beach sun, 当我看到你沐浴在那明亮无欺的海滩阳光之下
[16:27] I realized that you had no chemistry 我意识到你和本剧的联合主演
[16:29] with your young, vibrant co-star, Malibu. 也就是年轻躁动的马里布之间 没有化学反应
[16:33] What are you saying? 你什么意思
[16:35] Don’t make me tell my agent to tell your agent 别逼我告诉我的经纪人去告诉你的经纪人
[16:38] what I’m saying. 我的真实意思
[16:41] Do you mean that I am not hot enough for Malibu? 你是说我对于马里布而言不够性感火辣吗
[16:44] Your words, my feelings. 那可是你说的 恰好形容了我的感觉
[16:52] She may not be hot enough for L.A., 她或许对洛杉矶来说不够性感
[16:54] but she’s hot enough for Cleveland. 但她对克利夫兰而言足够性感了
[16:58] Elka, how did you get here? 爱尔卡 你是怎么进来的
[17:01] I’m 92. I do what I want. 我都92岁了 我想做什么都行
[17:06] Cleveland? The show’s set in Malibu. 克利夫兰 那部剧可是设定在马里布的
[17:08] Oh, fine. Stay in your comfort zone. 行吧 就待在你的舒适区别出来了
[17:11] That’s the safe thing to do. 那才是最保险的做法
[17:13] What are you saying, egg chair woman? 你什么意思 坐在蛋壳椅里的女人
[17:17] Zed Simms has no comfort zone. 扎德·西门斯可没有什么舒适区
[17:20] Prove it. 那就证明啊
[17:21] Shoot your show in a real city. 去一个真正的城市拍你的剧
[17:25] Cleveland. 克利夫兰
[17:27] Wait, I’m seeing it. Yes, ah. 等等 我看到那远景了 没错
[17:30] The camera rises out of the great lake… 摄像机升起于伟大的…
[17:35] Erie? 伊利湖吗
[17:37] Sure. 当然
[17:40] In Malibu, you’re not glamorous. 在马里布 你一点都不光彩夺目
[17:42] Life has slapped you around, 生活让你处处碰壁
[17:44] and you have a lot of bad angles. 你身上有很多不上镜的角度
[17:46] But in a place that’s gritty and dark and damp, 但在一个粗糙 黑暗 潮湿的地方
[17:51] oh, my god. 天啊
[17:53] In Cleveland, you’re beautiful. 在克利夫兰 你好美
[17:58] So I got the part? 所以我得到那个角色了吗
[17:59] Yes, yes. I have to go. 当然 当然 我得走人了
[18:01] I have to totally rewrite the role. 我得去把那个角色重写一下
[18:03] Oh, wonderful. 好极了
[18:04] I already have notes. 我已经开始做笔记了
[18:06] Which I’m already ignoring. 我已经开始无视了
[18:09] We did it, Victoria. 我们做到了 维多利亚
[18:10] We did, didn’t we? 我们的确做到了 对吧
[18:13] Oh, crap. 糟糕
[18:14] I’m going back to Cleveland. 我又要回克利夫兰了
[18:17] Can we get out of here? 我们能快点离开这里吗
[18:18] What, are you kidding? 怎么 你开玩笑吗
[18:20] I am the star of a new HBO series 我可是HBO新剧的女主角
[18:22] in the VIP room of the hottest restaurant in L.A. 身处洛杉矶最受欢迎的餐厅贵宾室里
[18:27] Oh, and look. 瞧啊
[18:28] Oh, they have a little window in the floor 他们在地板上还设置了天窗呢
[18:31] where you can look down on the nobodies. 你可以俯视那些渺小的平凡人
[18:34] And there’s Joy and Melanie. 乔依和梅兰妮就在那里
[18:38] Nothing could get me out of this place. 没什么可以让我离开这里
[18:44] Earthquake! 地震啦
[18:53] We need to evacuate the premises. 我们必须紧急撤离
[18:54] Hot women and child stars first. 性感女人和童星先走
[18:57] Oh, I hate L.A. 我好恨洛杉矶
[19:00] Let’s go home. 我们回家吧
[19:09] A round of Elka Ostrovskies for you ladies. 请享用爱尔卡·奥斯特洛夫斯基酒
[19:11] Hey, I thought those were Victoria Chases. 嘿 这不是维多利亚·蔡斯酒嘛
[19:13] They were, but we renamed them in honor of the council woman. 本来是的 但我们重新命名以示对议员女士的尊重
[19:18] Thanks for bringing jobs to Cleveland. 谢谢您为克利夫兰创造工作岗位
[19:19] I had to. 我也是没办法
[19:21] I spent so much money. 我花出去了好多钱
[19:24] They’re from those guys over there. 酒都是那边那几位先生请的
[19:27] Well, now that is more like it. 这才像话嘛
[19:29] Strong drinks from good-looking men. 帅哥请的烈酒
[19:31] It’s good to be home. 回家的感觉真好
[19:32] Oh, it is. 是啊
[19:34] It’s so comforting to know that, if hired to, 当我心里知道 只要有人雇我
[19:37] I could ruin any marriage in here. 我就可以拆散这里所有的婚姻 感觉真好
[19:41] L.A. makes me shallow. 洛杉矶会让我变得肤浅
[19:43] When I was there, 当我在那里的时候
[19:43] I was jealous of everyone else’s success. 就会嫉妒其他人的成功
[19:45] But here, everyone’s jealous of me. 但是在这里 其他人都嫉妒我
[19:49] You know what L.A. is? 你们知道洛杉矶其实是什么吗
[19:50] L.A. Is the sexy bad boyfriend. 洛杉矶就像是个性感的坏男友
[19:52] You keep going back to him, thinking he’s gonna change, 你不断回到他身边 以为他会改变
[19:54] but he’s never going to. 但他永远不会变的
[19:55] Cleveland, he’s our loving husband. 克利夫兰 则是爱着我们的丈夫
[19:58] You know, I’ve already been with Cleveland 我跟克利夫兰在一起的时间
[20:00] longer than any husband I’ve ever had. 比我跟任何一任丈夫在一起的时间都长
[20:03] He may not be glamorous, but, 他或许没有那么光鲜靓丽 但是
[20:05] He is always there at the end of the day. 他总会默默守候在你身边
[20:07] And like a good husband, 跟个负责的好丈夫一样
[20:09] Cleveland always thinks we’re just a little bit better than we are. 克利夫兰也总会觉得我们比实际要好一些
[20:13] Paws off, ladies. 滚一边去 女士们
[20:15] I was here first. 我才是克利夫兰的大老婆
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号