Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:08] Hot in Clevelandis recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:16] Something just fell off the handsome truck. “俊男国”有人不小心跌落凡间啊
[00:22] He is cute. 他确实很帅
[00:24] Watch me zap that silver fox with my blue lasers. 瞧我用勾魂眼捕获这只猎物
[00:34] What the hell? 搞毛啊
[00:37] Wow, that’s never happened before. 以前可从没发生过这种情况
[00:39] It’s your fault. 都是你们的错
[00:41] I’m shrouded in spinster fog. 我被「老处女绝缘雾」给包围住了
[00:44] Elka, we are not spinsters. 爱尔卡 我们可不是老处女
[00:46] We are sophisticated, desirable women 我们是高端大气 充满魅力的女人
[00:48] with a million exciting things going on in our lives. 生命中正经历着无数精彩刺激的事
[00:51] Oh, look! New coffee sleeves. 瞧啊 换了新的咖啡套呢
[00:55] And they have sayings on them. 上面还写了寄语呢
[00:56] “Freedom comes from self-reliance.” 「要自由 先自立」
[00:59] You know, this coffee sleeve has a point. 话说 这个咖啡套说的很有道理
[01:01] I pay people to do everything for me. 我付钱给人们替我做各种事
[01:03] I mean, why did I pay 20 bucks to get this button sewn on? 我为什么要花20美金请人替我缝个扣子呢
[01:06] That’s what I charge. 我的收费就是那么高
[01:08] I mean, I know it’s just a cup, 我知道这只是个杯子而已
[01:10] but I was just telling my radio listeners the other day 但我那天还跟我的电台听众们说
[01:12] that inspiration can come from anywhere. 灵感可能会源自各种地方
[01:15] Mine says, “make your brilliance known.” 我这上面写的是 “让世人知道你的才华”
[01:18] Well, as it happens, cup, my agent says a big sponsor 真巧啊 杯子 我的经纪人说有位大赞助商
[01:22] is looking to build a whole lifestyle website around me. 打算围绕我建立一个大型生活风格类网站
[01:26] – Like Oprah and Gwyneth’s? – Exactly. -像奥普拉和格温妮丝的那种吗 -对极了
[01:29] Now, it turns out people are dying to hear 事实证明 人们都迫不及待想知道
[01:31] oscar-certified advice and celebrity tips. 奥斯卡奖得主的建议和名流指导
[01:33] Like my thought on fasting, 比如我关于禁食的想法
[01:36] “When you feel like eating, don’t.” 「想吃时 请忍住」
[01:40] That’s just one. 那仅仅是一条而已
[01:42] Let’s read Elka’s cup. 看看爱尔卡的杯子上写了什么
[01:44] “Perseverance is the soul of success.” 「坚毅是成功的灵魂」
[01:47] I think it’s talking about the silver fox. 我觉得这指的是那只猎物呢
[01:49] You should try again. Persevere. 你该再试试 要有坚忍的毅力才行
[01:55] Well, I guess it’s time to bring out the big guns. 看来也是时候放大招了
[01:59] My dimples. 我的小酒窝
[02:02] Excuse me? 打扰一下
[02:04] Need some sugar? 你需要糖甜一下吗
[02:06] No, thanks. 不用了 谢谢
[02:12] Oh, stop that. 歇歇吧
[02:14] These aren’t for you. 小酒窝可不是献给你们的
[02:26] So, Paula, 所以 宝拉
[02:27] It’s been three weeks and the screen door is still broken? 都已经过去三周了 纱门还是破的没修吗
[02:30] Yes, and when I reminded my husband, 是的 当我提醒我丈夫这事时
[02:32] he accused me of nagging. 他竟然嫌我唠叨个没完
[02:34] I mean, what am I supposed to do? 我一个妇道人家能怎么做啊
[02:35] All right, sweetheart, men only want three things: 听着 亲爱的 男人只想要三样东西
[02:38] Sex, food, and sex. 性爱 食物 性爱
[02:40] So here’s what you got to do– 所以你得这么做…
[02:41] You think sex is the answer to everything. 你觉得性爱是一切问题的解决办法吗
[02:44] Okay, give me a scenario where it’s not. 好吧 你来列举一个否定的场景
[02:46] Um, okay, you’ve been in a horrible accident, 好吧 比如你出了重大车祸
[02:50] and your arm has been severed. 你的手臂断了
[02:52] If that’s the only thing that’s been severed, 如果只有手臂断了
[02:53] sex is still the answer. 性爱依旧是解决办法
[02:56] Anyway, Paula, maybe forget asking for your husband to help 总之 宝拉 或许你可以不用求助于你丈夫
[03:00] and fix the door yourself. 你自己把门修好就行了
[03:01] You know, I read something inspirational today. 我今天读到一条深受启发的语录
[03:04] “Freedom comes from self-reliance.” 「要自由 先自立」
[03:07] Melanie hasn’t had a date in a while, 梅兰妮已经好几个月没碰过男人了
[03:08] so self-reliance is her only source of freedom. 所以她只能”靠自己”来进行”自由释放”了
[03:15] I’m talking about doing something with my own hands. 我的意思是靠自己的”双手”去”做事”
[03:19] I…mean… 我的意思是…
[03:24] I am going to install shelves in my closet. 我会在我的衣柜里搭建几个架子
[03:28] I’d like to see that. 我倒是想围观一下呢
[03:30] Well, then you are welcome to come over. 欢迎你去我家参观
[03:31] And when I’m finished, you’ll be eating crow. 等我弄完了 你就吃屎去吧
[03:33] I’ve had your cooking, Melanie. 我尝过你的厨艺 梅兰妮
[03:34] It all tastes like crow. 你做的东西尝起来都跟屎一样
[03:36] Ding! That’s round one to Frankie. 叮 弗兰基胜一局
[03:38] No, no, it is not. Paula, disregard the ding. 不 不 才没有 宝拉 无视这声”叮”
[03:43] – Paula? – Now look what you did. -宝拉 -瞧你干了什么好事
[03:44] You went and scared off our caller. 你把我们的热线观众都吓跑了
[03:46] Hey, I’m back. 嘿 我又回来了
[03:47] I just had sex with my husband, and it worked. 我刚去跟我丈夫做爱了 这办法竟然奏效了
[03:52] – He’s fixing the screen door? – Yes! -他在修理纱门吗 -是啊
[03:54] He’s out there right now with a smile on his face. 他正在外面修门呢 脸上挂着笑容
[03:56] Thanks, Frankie. 谢谢你 弗兰基
[03:59] Ding. 叮
[04:20] I don’t get it. 我真不明白
[04:21] These dimples have worked for eight decades. 我的小酒窝80年来一直都是迷倒众生啊
[04:24] Let it go. 算了吧
[04:26] There’s plenty of fish in the sea. 天涯何处无芳草
[04:28] Oh, he’s too pretty to throw back. 此草太帅不忍抛
[04:32] So what are you gonna do? 那你打算怎么做
[04:33] Flatter him 奉承他
[04:35] by acting interested in whatever he says. 假装对他说的一切都很感兴趣
[04:38] I’ll put on my listening face. 我要装出一副”倾听脸”
[04:42] That works. 那会奏效的
[04:43] Even the dullest, most annoying people in the world 就算是这世上最无趣 最烦人的人
[04:45] are thrilled when someone pays attention to them. 在遇到有人对他们表现出兴趣时 也会很激动
[04:49] Fascinating. 真有意思
[04:54] You miserable old bat. 你个可悲的老家伙
[04:58] I got this. 我可以的
[05:00] Oh, Elka, you’ll want to hear this. 爱尔卡 你得听听这个
[05:03] I have big news about me. 我有个关于我的重大消息要宣布
[05:05] Fascinating. 真有意思
[05:10] Ah, she’s a dear, isn’t she? 她真贴心 对吧
[05:14] I was just on the phone with my website team, 我刚刚跟我的网站团队通完电话
[05:16] and they want to capture my lifestyle by doing videos of me. 他们会通过拍摄关于我的视频 来展现我的生活
[05:20] Really? Hasn’t that been done to death? 是吗 那手法不是都被用烂了吗
[05:22] They want to include you. 他们想把你也包括进去
[05:24] Well, there’s a fresh twist. 真是个充满新意的转折呢
[05:26] Are you serious? Me? 你说真的吗 我吗
[05:27] Yeah, they like the idea of a British sidekick. 是啊 他们想加入一个英国小跟班
[05:30] Jolly bloody brilliant! 真是太有才鸟
[05:32] And they’re open to anything. 他们几乎可以接受一切
[05:33] I mean, whatever we do in real life 我们在现实生活中做的任何事
[05:35] could be an episode on the website. 都可以拍成一集放在网站上播出
[05:37] Well, let’s pour a glass of wine 那我们先来倒一杯酒
[05:39] and think of an idea. 再想出一个好主意吧
[05:42] That’s got to be Frankie. 肯定是弗兰基来了
[05:44] This is gonna be so sweet. 接下来一定会爽到爆的
[05:51] It’s Frankie. Perfect timing. 真是弗兰基 来的真是时候
[05:53] I just finished installing my shelves. 我刚把架子装好呢
[06:00] This is a mess. 真是一团糟
[06:02] It’s not my fault. The stud finder doesn’t work. 不是我的错 寻螺器坏了用不了
[06:04] Let me see this thing. 让我看看
[06:06] Beep, beep, beep. Yes, it does. 哔哔哔 明明是好的啊
[06:09] Just tell me what I need to do to fix it. 直接告诉我要怎么做才能修好吧
[06:11] Well, for starters, you got to drywall. 首先 你得有墙板才行
[06:14] Duh, drywall. 墙板
[06:17] What’s that? 那是什么玩意儿
[06:20] Plasterboard. 石膏板
[06:21] Look, it’s easy–all you got to do is clean up the hole, 听着 很简单的 你只需要把洞清理干净
[06:23] cut a piece of drywall, screw it into the studs, 切一块石膏板 塞进板墙筋中
[06:25] tape the seams, apply the joint compound, 把缝隙都封起来 涂上石膏板灰
[06:27] and then all you got to do is sand it, prime it, 然后你只需要磨光 涂底
[06:28] couple coats of paint, and you’re done. 再刷几层油漆 就完事了
[06:30] Clean…Out… 清理 干净
[06:34] The…Hole. 墙洞
[06:38] Look, I know a guy over at the strip club. 听着 我在脱衣舞俱乐部认识了一个人
[06:40] He could probably do it for you for a couple hundred bucks max. 他或许可以帮你弄 最多只需要几百块
[06:42] But you got to pay him in singles, 但你只能付面值为一美元的现金
[06:43] because he’s going out tonight. 因为他今晚要出去
[06:45] You’re the guy from the strip club? 你就是脱衣舞俱乐部那家伙吧
[06:46] Smart girl. 真聪明
[06:52] May I join you? 我可以和你坐一起吗
[06:54] I guess. 我觉得可以吧
[06:56] I’m Elka. 我叫爱尔卡
[06:58] I’m Jim. 我叫吉姆
[06:59] Jim. What a fascinating name. 吉姆 真是个好名字
[07:06] What are you doing there? 你在干什么呢
[07:08] I’m cost journaling. 我在记账
[07:11] I keep track of every purchase I make. 我会把每一笔花销都记下来
[07:14] Tell me more. 再跟我详细说说吧
[07:17] Which makes it an even $19 on toiletries. 那么在日用品上的花销就总共是19美元整
[07:22] It’s interesting how it all adds up, isn’t it? 最后都拼凑起来了 真是很有趣呢 不是吗
[07:25] Interesting is not the word for it. 简直无法用”有趣”这个词形容呢
[07:29] Wait till I tell you how much I spend on electricity. 等我告诉你我的电费账单就更有趣了
[07:31] It’s a shocker. 简直令人”震”惊[触电]
[07:33] Did you catch that one? 你明白我用的双关语了吗
[07:36] I did. 我明白的
[07:39] I like talking to you, Elka. 我喜欢和你说话 爱尔卡
[07:42] And you are so handsome. 你真的好帅哦
[07:46] I’m so excited to be developing this website with you. 我真的很激动能跟你们一起建立这个网站
[07:48] Apropos of nothing, 我随便问一句啊
[07:50] are there awards for this type of thing? 像这种东西 会有相关奖项吗
[07:53] There are. 有的哦
[07:59] And if it blows up, crazy money. 一旦成功 就会赚到一大桶金
[08:01] We’ve got loads of brilliant ideas for the website. 关于网站 我们有很多绝妙的创意哦
[08:03] That accent–gold mine! Love that. 你这口音 就是座金矿 好爱
[08:06] The thing that really makes this special is 真正让这网站别具一格的
[08:08] the Victoria/Joy dynamic. 就是维多利亚和乔依间的默契
[08:10] Oh, good, she’s here. 真好 她来了
[08:11] Who’s here? 谁来了
[08:12] Well, as I mentioned, 正如我之前提到的
[08:13] we love the Joy character. 我们很喜欢乔依这个角色
[08:15] Character. You mean me? 角色 你是指我吗
[08:16] When a sponsor’s putting up this much money, 当赞助商投入了这么一大笔钱时
[08:18] they always want choices. 就会希望能自由选择
[08:20] Bloody hell, it’s brass monkeys out there. 我了个大操 外面真是冻死个人了
[08:24] Oh, my God, it’s Victoria Chase! 天啊 你是维多利亚·蔡斯
[08:28] You’re even more beautiful in person. 你本人比在荧幕上更加漂亮呢
[08:30] Oh, I like this Joy. Don’t you, Joy? 我喜欢这个乔依 你呢 乔依
[08:35] Okay, I have to admit, it looks really good. 好吧 我不得不承认 看上去真的很不错
[08:38] Now I have to choose the paint color. 现在我得选择油漆颜色了
[08:40] Do I want it to be energetic like Swiss coffee 我是想要充满能量的瑞士咖啡色呢
[08:43] or welcoming like summer wicker, 还是温馨暖人的夏日柳条色呢
[08:46] because don’t you think a closet is sort of a wishing place? 你不觉得衣柜其实也是个许愿的地方吗
[08:50] I wish I were deaf. 我真希望我是个聋子
[08:53] I want to put the mirror 我想把镜子
[08:55] on the back of this closet door right here. 就安装在这扇衣柜门的后面
[08:57] Yeah, I think it will fit. Okay. 没错 我觉得会很合适的 好吧
[08:59] Oh, you know what? It sticks sometimes. 好吧 有时候竟然会卡住
[09:01] Okay, Frankie saves Melanie Part two. 接下来是「弗兰基拯救梅兰妮」第二篇
[09:11] You broke it. 你把锁弄坏了
[09:11] How are we supposed to get out now? 我们现在要怎么出去啊
[09:18] This thing won’t budge. 这门一动不动
[09:21] Oh, no. 不好
[09:23] Oh, no, this is not good. 不 这可不妙
[09:25] I’m a big man in a small closet. 我是个大男人 却被困在小衣柜里
[09:27] What is wrong with you? 你怎么了
[09:28] I’m claustrophobic, okay? 我有幽闭恐惧症 明白吗
[09:30] Is this room getting smaller? 这房间是变得越来越小了吗
[09:31] Are the walls closing in? 墙开始往里挤了吗
[09:33] I’m going to have to do my calming song. 我得唱一下我的「冷静之歌」
[09:39] – Does it work? – It does. -有作用吗 -有的
[09:41] In fact, I’m feeling… 实际上 我感觉…
[09:44] Fine. 没事了
[09:45] Okay. 好吧
[09:48] Oh, no. Oh, no. Okay, oh. 不 不好 好吧
[09:55] You know, Elka, I feel like I can be myself around you. 爱尔卡 我觉得在你身边我可以做真实的自己
[10:00] In fact… 实际上
[10:04] Holy crap. 我靠啊
[10:07] I mean nice glasses. 我是说 你的眼镜真帅
[10:09] Oh, thanks. 谢了
[10:10] Wow, look who has dimples. 哇 你的小酒窝可真迷人
[10:15] So you didn’t see them before? 所以你之前根本没看见吗
[10:16] No, I’m blind without my glasses. 没有 我不戴眼镜就跟瞎子一样
[10:19] But now that we’re dating, I can wear them all the time. 但既然我们在约会了 我可以一直戴着
[10:24] What happened to the dimples? 你的小酒窝怎么不见了
[10:32] How did it go with the website people? 你跟网站的人谈得怎么样了
[10:34] Well, I told them I didn’t want to do it without you. 我跟他们说 我不想撇下你独自去做
[10:37] You’re my best friend, and I think they’d be 你是我最好的朋友 我觉得他们
[10:38] totally misguided to go with Olivia. 如果选择奥利维亚 是完全错误的决定
[10:41] – Thank you, Victoria. – You’re welcome. -谢谢你 维多利亚 -不客气
[10:42] They’re going with Olivia. 他们还是会选择奥利维亚
[10:45] – What? – It’s nothing personal. -什么 -其实这并非是针对你个人
[10:47] They just find her more likable. 他们只是觉得她更加讨喜罢了
[10:48] I don’t even know what that means. 我都听不懂你这话是什么意思
[10:50] Well, it means that they find her more likable than you. 意思就是他们觉得她比你更讨人喜欢
[10:55] I know that, you idiot. 我知道这层意思 你个蠢货
[10:58] New Joy doesn’t say things like that. 新乔依才不会说这种粗话呢
[11:00] They’re still going to call her Joy? 他们依然打算叫她乔依吗
[11:02] Oh, the name just tested through the roof, 那个名字真是广受好评
[11:04] so there’s a win for you. 所以也算是你的小胜利吧
[11:07] Ay-yup, girlies. 你们好啊 姑娘们
[11:09] Victoria, we better get going 维多利亚 我们得出发了
[11:10] if we’re going to be there for the start of the cavs game. 否则可能就赶不上骑士队的比赛了
[11:13] Oh, yeah, we’re shooting an episode there for the website. 对哦 我们要在那里为网站拍一集节目
[11:16] But Joy and Victoria going to the cavs game was my idea. 但是乔依和维多利亚去观看骑士队比赛是我的创意
[11:19] Oh, and we’re still doing it. 我们依然会沿用这个创意的
[11:20] Joy and Victoria are going to the cavs game. 乔依和维多利亚要去观看骑士队比赛
[11:23] Another win for you. 你的又一次小胜利哦
[11:27] Somebody get rid of these. 谁去把这玩意儿给我处理掉
[11:29] Oh, God, these are some well-ugly specs. 天啊 真是一副丑眼镜
[11:33] We haven’t met. I’m new Joy. 我们还没见过吧 我是新乔依
[11:38] Oh, I approve. 我喜欢
[11:46] You doing better? 你好点了吗
[11:48] A little. 一点点吧
[11:49] Eventually, they’re going to come home and find us. 她们最终肯定会回家来解救我们的
[11:50] Sure, sure. 是啊 当然
[11:53] Boy, this is real for you, isn’t it? 天啊 你是真的有恐惧感 是吧
[11:55] Yeah, yeah, since I was a kid. 是啊 从我孩提时期就是了
[11:57] See, when I was small, to save money, my family hid me 我小的时候 为了省钱 我的家人们
[12:00] in the trunk when we would go to drive-in movies. 带我去看露天电影时 会把我塞进后备箱里
[12:02] And one time, they forgot about me, 有一次 他们把我给忘了
[12:04] and I was in there for a couple hours. 我被迫在里面躺了好几个小时
[12:06] I still remember the movie too. 我还记得那部电影
[12:08] It was cheech and Chong up in smoke. 是切奇&昌组合拍摄的《冒烟》
[12:10] That’s terrible. 那真是太糟糕了
[12:11] It was no better heard through a trunk. 从后备箱里听完整部电影也同样觉得糟糕
[12:15] And since then, I’ve been afraid of small spaces. 从此之后 我就很害怕狭小的空间
[12:19] And Cheech and Chong. 以及切奇&昌组合
[12:22] Really? Cheech and Chong? 不是吧 切奇&昌组合
[12:24] Like, “Dave’s not here, man.” 比如 “达夫不在 老兄”
[12:26] Stop it, stop it! 别模仿了 别模仿了
[12:28] I’m sorry. Jeez. 抱歉啦 天啊
[12:31] You know what? I have crazy fears too. 其实 我也有一些不可理喻的恐惧感
[12:34] I am scared to death of butterflies. 我超级害怕蝴蝶
[12:39] Butterflies? 蝴蝶
[12:41] Butterflies can’t hurt you. 蝴蝶又伤害不到你
[12:42] Neither can Cheech and Chong. 切奇&昌组合也伤害不到你啊
[12:49] Truce? 休战吧
[12:54] I appreciate you sharing what you’re afraid of and, uh, 我很感激你 能够告诉我你所害怕的东西
[12:57] helping me to calm down. 并帮助我冷静下来
[12:59] You’re welcome. 不客气
[13:03] What are you doing? 你在干什么呢
[13:05] Nothing. 没什么
[13:08] What are you doing? 你在干什么呢
[13:10] Nothing. 没什么
[13:12] What are we doing? 我们这是在干什么呢
[13:13] I don’t know. 我也不知道
[13:15] – But I’m about to– – Go for it. -但我打算… -来吧
[13:24] Door’s open. 门开了
[13:28] Uh, sorry about the sneeze. 很抱歉我打喷嚏了
[13:31] So, um, what just happened? 那个 刚刚发生什么事了
[13:33] Nothing. Nothing happened. 没什么 没发生任何事
[13:35] Good. That’s what I thought. 很好 我也是这么认为的
[13:38] Just checking. 就是核实下而已
[13:40] – So I’ll, uh, see you at work? – Yeah, see you at work. -那我们 上班时再见了 -好的 上班时再见
[13:43] You want me to fix this door? 你想让我把门修好吗
[13:44] No, no. I like it there. 不 不用 这样就挺好的
[13:52] I guess Victoria’s still sleeping. 维多利亚一定还在睡觉吧
[13:55] She must have gotten home late from the cavs game 她跟她新任最佳好友去看骑士队比赛
[13:57] with her new friend. 一定回来得很晚吧
[13:58] I saw Victoria and new Joy on the jumbotron. 我在现场屏幕上看到维多利亚和新乔依了
[14:02] Can we not call her new Joy? 我们能不能不要叫她”新乔依”啊
[14:04] Okay, old Joy. 好吧 “老”乔依
[14:11] Good morning, Victoria. 早上好 维多利亚
[14:13] Or would you prefer… 或者你更喜欢我说…
[14:14] “Cor blimey, Victoria, good bleeding morning”? “我滴个天呀 维多利亚 早上好呀么好啊”
[14:18] Listen, Joy, I know that last night was bad. 听着 乔依 我知道昨晚的情形很糟糕
[14:20] Bad? It was typical. 糟糕 那简直太典型了
[14:23] So typical of you, Victoria, 你的典型作风 维多利亚
[14:25] to sacrifice your friends to climb the ladder of success. 牺牲掉你的朋友 去爬上成功的阶梯
[14:28] But this time, 但是这一次
[14:29] you invited me on that ladder with you. 你先是邀请我跟你一起爬上那个阶梯
[14:31] And just as I was beginning to enJoy the view, 就在我刚要开始享受眼前美景的时候
[14:34] you kicked me off. 你一下子把我踢下去了
[14:35] Next time, why don’t you just take me to the desert, 下次 不如你直接把我带去沙漠
[14:37] have me dig my own grave hole, and shove me in? 让我自掘坟墓 再把我埋进去算了
[14:40] I could go for a trip to the desert. 我倒是想去沙漠旅行一趟呢
[14:46] Look, Joy, 听着 乔依
[14:47] I know I deserve everything that you just said. 我知道你刚刚一切的指责都是我自找的
[14:49] And that’s why last night I told the website people that 所以昨晚 我才会对网站那边的人说
[14:53] your friendship means more than this project, and– 和你之间的友谊要比这个项目更加重要
[14:57] And I quit. 所以我退出了
[14:58] You quit? 你退出了吗
[15:00] But that website’s important to you. 但那个网站对你很重要啊
[15:03] Not as important as you. 那也没你重要啊
[15:05] I realized something at that basketball game. 我在观看那场篮球比赛时想明白了一件事
[15:09] I don’t want to spend time with a person 我不想和一个年轻 有活力
[15:10] who is young and bubbly and likable. 讨喜的人待在一起
[15:13] I want to spend time with you. 我想和你待在一起
[15:16] Really? Oh, Victoria, I’m so touched. 真的吗 维多利亚 我真的好感动
[15:20] You know what? 你知道吗
[15:22] I’m gonna get some champagne, 我去拿些香槟
[15:23] so we can celebrate our friendship. 我们来好好庆祝下我们之间的友谊
[15:29] That was a nice thing you did. 你真是做了一件贴心的好事
[15:32] Well, it’s just the kind of person I am. 我人就是这么好啦
[15:36] They fired you, didn’t they? 他们把你炒了 对不对
[15:39] Can you believe it? 你敢相信吗
[15:41] Apparently new Joy tested better than I did, 显然 新乔依的表现比我要好
[15:43] so now they’re building the whole website around her 所以现在他们要以她为主题建个网站
[15:45] instead of me. 而不是我
[15:48] But I feel bad. 但我感觉很愧疚
[15:51] Do you think I should tell Joy the truth? 你觉得我该告诉乔依真相吗
[15:53] No. It would hurt her feelings. 不 那会伤害她的感情的
[15:56] Let me do it. 让我来捅这一刀
[16:02] Elka? 爱尔卡
[16:05] Over here. 在这儿呢
[16:09] It’s the strangest thing. 真的好奇怪啊
[16:11] Now I can’t find my spare pair of glasses. 现在我的备用眼镜找不到了
[16:14] No. 不是吧
[16:15] I’ve looked all over your place. 我把你屋子里都找遍了
[16:18] The last time I saw them, 我上次见到的时候
[16:20] they were under the covers. 就放在床罩下面啊
[16:23] Let’s go look there. 我们去那里找找吧
[16:47] Hello, Frankie. Good to see you. 你好啊 弗兰基 很高兴见到你
[16:50] Hello, Melanie. Good to see you as well. 你好 梅兰妮 我也很高兴见到你
[16:59] So, um, that thing that didn’t happen in the closet yesterday, 昨天在衣柜里并未发生的那件事
[17:03] that’s not going to affect us here right? 那不会影响我们的工作关系吧
[17:05] First of all, nothing didn’t happen in the closet yesterday, 首先 昨天在衣柜里并没有发生任何事
[17:07] and, uh, second, the show comes first, so– 其次 节目第一 所以…
[17:10] I’m glad we’re clear. 我很高兴我们都说清楚了
[17:12] Me as well. 我也是
[17:13] Up next, he said, she said 接下来「他说 她说」
[17:16] with Frankie and Melanie. 由弗兰基和梅兰妮为您主持
[17:18] Turn up your radio, and let the battle begin. 打开收音机 让战斗打响吧
[17:23] Hello, everybody. 大家好啊
[17:24] Our first caller is Tom from Cuyahoga Falls. 今天的第一位热线听众是来自凯霍加福尔斯的汤姆
[17:28] I’ve been married for ten years, 我的婚姻已经持续十年了
[17:29] and now we’re only having sex like once a month. 现在我们的性生活一个月只有一次
[17:33] What do I do? 我该怎么做才好
[17:34] Maybe you should deal with the problems in your relationship 或许你该先处理一下在你们的夫妻关系中
[17:38] that are leading to her lack of interest. 导致她性趣缺失的根源问题
[17:41] I don’t really care why. I just want more. 我并不关心原因 我只想多做爱
[17:43] Right, Frankie? 对吧 弗兰基
[17:44] I actually think Melanie had a pretty great point. 我觉得梅兰妮其实说的很对
[17:47] – Well, thank you, Frankie. – You’re welcome, Melanie. -谢谢你 弗兰基 -不客气 梅兰妮
[17:50] – Should we take another call? – I think we should. -我们该接下一通来电吗 -我觉得是的
[17:51] Okay. 好的
[17:53] Hey, guys, uh, so what happened with those shelves? 你们好啊 那个架子后来怎么样了啊
[17:56] – Nothing happened. – Absolutely nothing. -没发生任何事 -绝对什么事都没有
[17:58] But she screwed it up, right? 但她搞砸了 对吧
[17:59] Well, actually, we ended up working together, 实际上 我们最终一起合作了
[18:01] and it was a pretty successful endeavor. 结果很成功
[18:03] Now Melanie has a shelf that she can put things on. 现在梅兰妮的架子都装好了 她可以放东西了
[18:07] Did she put your balls on that shelf? 她把你的蛋也放上去了吗 你现在这么没种
[18:11] Watch your mouth. There’s a lady here, all right? 嘴巴放干净点 这里可有位女士在呢
[18:13] – Thank you, Frankie. – You’re very welcome, Melanie. -谢谢你 弗兰基 -不客气 梅兰妮
[18:17] Okay, you know what, we’ll be right back after this break. 好了 我们广告之后再回来
[18:19] What the hell was that? We’re terrible. 刚刚是什么情况啊 我们表现得太糟糕了
[18:21] I know! 我也觉得
[18:21] We’re gonna get kicked off the air 如果我们接下来3个小时
[18:23] if we spend the next three hours agreeing with each other. 继续这么相互赞同 我们会被赶出直播间的
[18:25] Look, this whole thing started because you tried to kiss me. 听着 这一切的根源就是你当时试图吻我
[18:27] I tried to kiss you? No, no, no. 我试图吻你吗 不 不对
[18:29] You tried to kiss me. You leaned in. 是你试图吻我 你靠过来了
[18:30] You leaned in. 是你靠向我了
[18:31] The point is, there was leaning. 重点是 有「靠」这个动作
[18:34] I can’t do this show if you have feelings for me. 如果你对我有感觉 我就没法做这档节目了
[18:36] Oh, please. Feelings for you. 得了吧 对你有感觉
[18:38] The only feeling I have for you is utter disgust. 我对你唯一的感觉就是恶心感
[18:40] Right back at ya, baby. 我对你也一样 宝贝
[18:42] Oh, this is good. 这很好啊
[18:43] I know! This is us. 我也觉得 这才是我们嘛
[18:47] And we’re back. 我们回来了
[18:48] To that caller earlier who was only getting it once a month, 对于前面那位热线观众抱怨说一个月只做一次爱
[18:51] I actually agree with Melanie. 我其实很赞同梅兰妮的看法
[18:53] Have a dialogue with your wife. Here’s the dialogue. 跟你妻子好好谈谈吧 谈话内容是这样的
[18:55] “Put out or get out.” “要么骚 要么滚”
[18:57] Please, Frankie’s just jealous of any man 得了吧 弗兰基只是嫉妒
[18:59] that doesn’t have to pay for it. 那些不用花钱买春的人
[19:00] And Melanie can’t give it away for free. 梅兰妮就是无法免费送”春”
[19:07] So that’s why a thermos keeps things both hot and cold. 所以热水瓶既可以保温也可以保冷
[19:13] Goodness, I’ve been talking about thermoses for 40 minutes. 天啊 我谈个热水瓶都谈了40分钟了
[19:17] Has it only been 40? 才40分钟而已吗
[19:22] Look, Jim, about us, I mean, it’s been fun– 听着 吉姆 关于我们 虽然跟你在一起很开心
[19:26] Ah, hold that thought. 等一等
[19:28] It’s kind of bright out here. 这里似乎有点太亮了呢
[19:36] Oh, you look good in those glasses. 你戴上墨镜很帅呢
[19:40] Damn good. 太他妈帅了
[19:44] Actually, they’re prescription. 实际上 这是处方眼镜
[19:47] So you don’t need your other glasses? 所以你根本用不着另外那副眼镜吗
[19:49] No. These are easier on my eyes. 不用 只是这副戴着更顺眼
[19:53] They’re easier on my eyes too. 我看着也更顺眼呢
[19:57] So, um, what were you going to tell me? 你刚刚想跟我说什么来着
[20:02] I can’t remember. 我不记得了
[20:05] Elka, I wanted to mention, 爱尔卡 我想跟你说
[20:07] I’m going to have some dental surgery later on, 我接下来要做个牙科手术
[20:10] and I won’t be able to talk for a few days. 我恐怕好几天都没办法说话了
[20:14] We’ll make it work. 我们会想办法凑合的
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号