Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:08] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:12] Oh, my god. 天啊
[00:13] Oh, my god, oh, my god, oh, my god! 天啊 天啊 天啊
[00:15] What? What happened? 什么啊 发生什么事了
[00:16] I think our cute new neighbor, Jack, just saw me naked. 我们的帅哥新邻居杰克刚好像看到我的裸体了
[00:19] Oh, no. How? 不是吧 怎么回事
[00:21] Well, I had just gotten out of the shower 我刚刚洗完澡出来
[00:23] And I was air drying, and what comes on the radio? 正在进行自然风干 你猜电台里在播什么
[00:25] Dancing queen. 《舞女王》
[00:26] You know I can’t resist dancing to dancing queen, 你知道我一听《舞女王》就会忍不住翩翩起舞的
[00:28] No one can! 没人可以忍得住
[00:30] Well, are you sure he saw you? 你确定他看到你了吗
[00:32] Oh, I don’t know. 我不知道
[00:33] I’m not quite sure he can actually see into our house. 我不太确定他能不能看到我们这房子里的情形
[00:35] Well, I know I can see into his. 反正我能看到他屋子里的情形
[00:37] Hey, wait, what are you looking at Jack for? 嘿 等等 你为什么要偷看杰克啊
[00:39] No, no, no, I called dibs. 不行不行 他是我先看中的
[00:41] I’ve been praying for a cute guy to move in across the street, 我一直向上苍祈祷街对面能住进一个帅哥
[00:43] And a cute guy did move in across the street, 然后一个帅哥真的搬进去了
[00:45] So god gave him to me. 所以他是上帝送给我的
[00:46] Oh, don’t worry, I’m not poaching. 别担心 我没打算挖墙脚
[00:48] I just noticed his hot, shirtless contractor. 我只是注意到他家请了一个性感的承包商
[00:53] So you’re looking at men again. 所以你又开始欣赏男人了啊
[00:54] This is a good sign. 这是个好迹象
[00:55] Well, I’m not ready to get back to anything serious, 我并没有准备好投入一段认真的恋情
[00:59] But maybe a little fling to get me started. 但或许可以先来段露水情缘作为开始
[01:01] Yeah, yeah, I get it. Like the first waffle. 是啊 我懂的 就跟第一块华夫饼一样
[01:06] – Waffle? – Yeah, when you make waffles, -华夫饼 -是啊 当你做华夫饼的时候
[01:09] The first one’s never a keeper so you throw it out, and– 第一块肯定不会要的 所以你会扔掉 然后…
[01:12] Every one after that just seems better. 那之后的每一块似乎都要更好
[01:16] I think I might have been that waffle to a few men. 我觉得对很多男人来说 我就是第一块华夫饼
[01:21] Victoria, how’d the first day on your new show go? 维多利亚 你新剧的第一天拍得怎么样
[01:23] It was terrifying. 真是可怕极了
[01:24] I still don’t know what this show is about 我到现在都不知道这部剧是讲什么的
[01:26] Or how to play my character. 也不知道该如何扮演我的角色
[01:28] I mean, yeah, it’s a Zed Simms script so, of course, 这是扎德·西门斯的剧本 所以当然了
[01:30] It must be brilliant. I mean, you guys read it. 肯定是精彩至极 你们也看过那剧本了
[01:33] Oh, yeah, yeah. It’s genius. 是啊 是啊 很天才
[01:35] So cerebral. 知性感人
[01:36] – Complex. – So many layers. -复杂高深 -层次丰富
[01:38] Oh, my god, you don’t understand it either. 天啊 你们也没看懂
[01:43] And tomorrow is my big scene, you know, 明天就要拍我的一场重头戏了
[01:44] The one where I talk to the ghost. 就是我跟鬼对话的那场
[01:46] – I thought you were the ghost. – Wait, there’s a ghost? -我以为你就是演那个鬼呢 -等等 有鬼吗
[01:48] Oh, you see! 瞧吧
[01:51] I just won an Oscar! 我才拿下一座奥斯卡呢
[01:54] But if I am not good at this, 但如果我表现不好的话
[01:55] Then everyone will say that it was a fluke. 那大家都会说我不过是侥幸获奖
[01:58] God, it was so much easier doing lifetime original movies. 天啊 拍生活台的原创电影可要比这容易多了
[02:03] Everything I needed to know about my character 我对我的角色所需知道的一切
[02:05] was in the title. 在片名里就已经揭示了
[02:10] Soccer mom prostitute. 《足球妈妈卖身记》
[02:13] Forty and flirty. 《四十如虎》
[02:15] Tammy Lee Boudreau: The PMS strangler. 《塔米·李·布多瓦:经前综合症杀手》
[02:20] “It’s that time of the month… to die!” “每月要死的那几天 又到了”
[02:25] What has six legs, four breasts, 什么东西有6条腿 4个乳房
[02:28] And is hosting a cocktail party tonight? 而且今晚要举办一场鸡尾酒派对呢
[02:31] Oh, oh, wait, wait, let me do this, I love riddles. 等等 等等 让我来答 我喜欢猜谜
[02:33] She’s talking about us. 她是在说我们
[02:36] And why are we throwing you a party? 我们为什么要给你办个派对啊
[02:38] Because I want to be president of city council. 因为我想当市议会的议长
[02:41] I need to get my agenda through. 我必须让我的议程得到通过
[02:43] What is your agenda? 你的议程是什么
[02:45] Zoo funding and road repair. 拨款给动物园和修路
[02:47] Doesn’t the president also get to 议长在圣诞游行中
[02:49] ride with Lebron in the Christmas parade? 还可以和勒布朗坐在一起吧
[02:52] Does she? 是咩
[02:56] Elka just needs to sway councilman Stokes’ vote. 爱尔卡只需要拿下斯托克斯议员的投票就行了
[02:59] He’s undecided, so I’m guessing he’s the reason 他处于犹豫未决状态 我猜我们今晚
[03:01] we’re having a party tonight? 就是要为他举办派对吧
[03:03] We’re doing it the old-fashioned way, 我们要办一个传统风格的派对
[03:05] Strong liquor and loose women. 烈酒加浪女
[03:10] You’re not the strong liquor. 你可不是烈酒哦
[03:17] Actually, a party is not a bad idea. 实际上 办派对还真不是个坏主意
[03:20] I can invite Zed, 我可以邀请扎德过来
[03:21] And in a casual, alcohol-fueled environment, 在一种随意的 酒意正浓的情境中
[03:24] find out what the hell the show is about. 搞清楚那部剧到底是说什么的
[03:27] And we can invite Jack, 我们也可以邀请杰克过来
[03:29] And in a casual, alcohol-fueled environment, 在一种随意的 酒意正浓的情境中
[03:31] You can find out if he saw me naked. 你可以问清楚他到底有没有看到我的裸体
[03:34] I’ll go and invite him now. 我这就去邀请他
[03:36] While I’m there I might run into the cute contractor. 我去到他家 可能会遇到那个性感的承包商哦
[03:38] Hey, can you see through my blouse? 嘿 我的上衣是通透的吗
[03:41] Mm, nope. 不是
[03:42] Oh, shoot, I’ll just have to make it work. 该死 我必须露一点才行
[03:56] Wow, that was hot. 哇 刚刚可真爽啊
[03:58] So, my band’s playing tonight. 我的乐队今晚有演出
[04:00] I play tenor and alto sax. 我同时演奏高音和中音萨克斯
[04:02] I like to say I’m bi-saxual. 我觉得我是”双萨恋”[双性恋]
[04:06] I get it. 我听懂了
[04:08] So are you gonna come? 你会去看吗
[04:09] Dylan, what we had was fun, 迪伦 我们刚刚的鱼水之欢是很爽
[04:12] But while we were talking I realized 但我们刚刚说话时 我意识到
[04:15] It was only supposed to last right up until now. 那份欢好 该止于此刻了
[04:18] So this was just sex? 所以我们之间只是单纯为了做爱吗
[04:20] Exactly. 对极了
[04:21] But what about the skylight you wanted me to put in? 但你不是说要让我为你凿个天窗吗
[04:24] Oh, Dylan, sweet Dylan. 迪伦 可爱的迪伦
[04:26] There was never actually going to be a skylight. 我根本就不需要凿什么天窗
[04:36] Don’t you just love that feeling right before a party 你们是不是也很喜欢派对前的那种感觉
[04:39] Where anything is possible? 因为此刻一切皆有可能
[04:41] Soon Jack will be here and Joy will find out 很快杰克就会到来 乔依就会搞清楚
[04:43] if he’s seen me naked. 他有没有看到我的裸体
[04:44] And he might reply, “Why, yes, and she’s beautiful. 他可能会回答说 “是的 看到了 她好美
[04:47] And I will not rest until I make her mine.” 我不把她变成我的女人决不罢休”
[04:52] Have you started drinking already? 你这就已经喝过酒了吗
[04:56] Just a little bit. 就喝了一点点
[04:58] But you know I get nervous before a party, because– 你知道我每次派对前都会很紧张的 因为…
[05:01] Anything’s possible! 一切皆有可能
[05:04] Can we concentrate on what’s important? 我们能把注意力放在重要的事上吗
[05:08] Like you in a parade with Lebron? 比如你要和勒布朗一起乘花车游行吗
[05:10] I don’t want to be stuck on some nerd float 我可不想被困在某个书呆子游行花车上
[05:13] called “Salute to reading.” 比如什么「向阅读致敬」
[05:19] Wow, another one. 哇 又收到一条呢
[05:21] Why are you getting so many texts? 你怎么会收到这么多短信啊
[05:24] I joined Sinder, the hookup app. 我注册了约炮软件「性都」
[05:26] Why are you on Sinder? 你为什么要注册「性都」啊
[05:29] Because I realized I like throwing out waffles. 因为我意识到我很喜欢换男人
[05:35] I am done holding out for romance and happily ever after. 我已经不相信天长地久的爱情了
[05:39] That just leads to heartbreak. 那只会让人心碎
[05:40] On Sinder, I can order my men the way I order my shoes. 在「性都」上 我可以像买鞋一样约男人
[05:45] Six at a time? 一次约6个吗
[05:57] Hey, Jack, hold up! 嘿 杰克 等一下
[05:58] Oh, hello, Dylan. 你好 迪伦
[06:00] Is it too bold to bring zinfandel to a party? 带仙芬黛作为派对礼物会不会太唐突了
[06:02] Just to say, “friendly new neighbor.” 表达的意思是 “友善的新邻居”
[06:04] Or “unchained party animal.” 还是”狂野的派对禽兽”
[06:07] Dude, you should’ve just brought a bottle of wine. 老兄 你该直接带一瓶葡萄酒的
[06:10] Hey, would you give this to Joy for me? 对了 你能帮我把这个转送给乔依吗
[06:12] It’s the address of the club I’m playing tonight. 是我今晚演出的酒吧地址
[06:14] I’d give it to her myself but 我倒是想亲手给她 但是…
[06:15] things are a little awkward between us. 我们之间有点尴尬
[06:17] Oh, I’m sorry to hear that. 我很遗憾听到这事
[06:18] Yeah, we had a good thing going there for a while, 是啊 之前明明相处得很”愉快”呢
[06:21] if you know what I mean. 你懂我的意思吧
[06:22] I know exactly what you mean. 我很清楚你的意思
[06:23] I actually saw the two of you through Joy’s window. 我其实透过乔依的窗户看到你们滚床单了
[06:26] You did? 是吗
[06:27] Sorry to say, yes. 抱歉地说一句 是的
[06:30] First time I’ve seen naked women copulating through a window. 那也是我第一次透过窗户看到别人交配
[06:32] And I have to say, I was not a fan. 我必须说 我一点都不喜欢
[06:36] Guess you had to be there. 很抱歉污了你的眼
[06:43] Wow, Victoria Chase! 哇 维多利亚·蔡斯
[06:45] I’ve never met a celebrity before. 我以前可从没见过名人呢
[06:47] Feels good! 感觉非常愉快
[06:50] How does it feel to meet me? 你见到我是什么感觉
[06:54] And you are? 你是…
[06:55] Oh, sorry, I’m Jack. 不好意思 我叫杰克
[06:57] New neighbor. 你们的新邻居
[06:59] Oh, by the way, congratulations on the new HBO show. 顺便说下 恭喜你主演新的HBO剧集
[07:03] Oh, thank you. 谢谢
[07:04] What’s it about? 那部剧说的是什么
[07:08] I-I can’t say. 我不能说
[07:10] I honestly can’t say. 我真的不知道怎么说
[07:13] Oh, look how cute he is. 瞧瞧他多帅啊
[07:16] “She searched the world for romance, “她为爱寻遍万水千山
[07:18] only to find he was right across the street.” 蓦然回首 那人却在街对面”
[07:21] Would you stop narrating your life like you’re in a rom-com? 你能别像爱情喜剧里那样为你的生活添旁白吗
[07:25] “And with the help of her quirky, british roommate,” “一切都要感谢她那古怪的英国室友的帮助”
[07:27] Melanie. 梅兰妮
[07:28] Kate Beckinsale. 凯特·贝金赛尔大美女
[07:29] Go on. 继续说
[07:31] “She found the information she needed “她找到了她所需要的
[07:33] to put love on its true course.” 让爱滋润生长下去的信息”
[07:35] Now, we are destined for each other 我们是天生一对
[07:36] so go find out if he saw me naked. 快去调查清楚他有没有看到我的裸体
[07:41] Hey, Elka, has councilman Stokes come by yet? 嘿 爱尔卡 斯托克斯议员到了吗
[07:44] I guess he’s running late. 我猜他是要迟到了吧
[07:46] So what does he look like? 他长什么样啊
[07:48] Bland, beige– kind of blends in with the furniture. 和蔼的 米黄色 跟家具几乎能融为一体
[07:53] Hello, Elka. 你好 爱尔卡
[07:54] Councilman Stokes. 斯托克斯议员
[07:58] My god, you light up a room. 天啊 你简直令这里蓬荜生辉
[08:03] Oh, Zed, I’m glad you could make it. 扎德 我很高兴你能过来
[08:07] A Cleveland party. 克利夫兰的派对
[08:09] Take it in, Zed. Take it in. 努力接受下 扎德 努力接受
[08:13] So, Victoria, 那个 维多利亚
[08:14] you mentioned that you wanted to talk to me about something. 你之前说你想跟我谈什么事来着
[08:17] Oh, well first of all I just want to say 首先 我想表达一下
[08:18] how much I love your show and my character. 我有多爱你的剧和我这个角色
[08:21] Good. I’m excited to see what you’re going to do with her tomorrow. 很好 我迫不及待想看到你明天对那个角色的演绎
[08:23] Such an important scene. 真是一场重头戏啊
[08:25] Yeah, uh, about that– 是啊 关于那个…
[08:28] One second. 稍等一下
[08:30] Hello? 喂
[08:33] Yes, yes, I’m sure. 是的 是的 我确定
[08:35] Ok. Goodbye. 好的 再见
[08:37] I just fired Ben Kingsley. 我刚刚炒掉了本·金斯利
[08:38] What? But why? 什么 为什么
[08:41] He was my love interest. 他可是我在剧中的情人啊
[08:43] Right? 对吧
[08:45] We’ll get another one. He asks too many questions. 我们会再找一个的 他问的问题太多了
[08:47] There’s nothing more tiresome than explaining plot 对一个无脑的演员解释剧本和角色
[08:49] and character to a brainless actor. 是最让人疲倦的了
[08:53] So what were you saying? 你刚刚想说什么来着
[08:55] Nothing. 没什么
[08:57] Uh, it’s just my friend, Melanie. 就是我的朋友 梅兰妮
[08:59] You know, I’ve been explaining the show 我一遍又一遍地 引经据典地
[09:01] to her repeatedly and knowledgably, 对她解释这部剧的情节
[09:04] but she just doesn’t get it. 但她就是不明白
[09:06] So you invited me to this party 所以你邀请我来参加这个派对
[09:07] to explain my show to your dumb friend? 就是让我对你的蠢货朋友解释我的剧吗
[09:11] What if I told you that she thinks you’re really hot? 如果我跟你说 她觉得你很性感呢
[09:16] I’m listening. 我有兴趣了
[09:18] I do love our street. 我很爱我们这片街区
[09:20] But I have noticed, from some rooms, 但我注意到 在某些房间
[09:22] we have an unobstructed view into your house. 我们可以对你屋内的情景一览无遗
[09:25] I suppose it follows that you also… 我觉得那说明了你也可以…
[09:27] I think I know where you’re going with this. 我知道你到底想说什么
[09:29] Yes, I saw through the window. 没错 我透过窗户全看到了
[09:30] I didn’t mean to, but I did. 我不是有意偷看的 但确实看到了
[09:32] Oh, ok. Not a problem. 好吧 完全没问题
[09:35] Can I ask exactly how much you saw? 我能问问你到底看到了多少吗
[09:37] Everything. 全部
[09:40] I see. 我明白了
[09:41] Well, it’s no big deal, it’s just flesh. 没什么大不了的 就是肉体而已
[09:45] Is there any chance you liked what you saw? 你喜不喜欢 你所看到的东西啊
[09:49] What? 什么
[09:52] No, I didn’t like it. 不 我才不喜欢呢
[09:53] It was weird. 那很古怪
[09:55] Weird? 古怪
[09:56] Well, what does that mean? 那是什么意思啊
[09:57] I don’t know. 我也不知道
[09:59] Do you have anything unusual going on under your clothes? 你的身体是不是有什么奇怪的地方啊
[10:01] No. I look good under my clothes. 才没有 我的身体可美了
[10:04] Maybe he saw your mole mass. 或许他看到你身上的一堆痣了吧
[10:07] It’s not a mole mass! It’s three moles. 那才不是一堆痣 就3颗痣而已
[10:10] My mom said they were angel kisses. 我妈以前说那是天使之吻
[10:12] Those angels had some big ass lips. 那些天使的嘴唇可真肥大啊
[10:21] Melanie, I need you to talk to Zed about the show. 梅兰妮 我需要你去跟扎德谈谈那部剧的事
[10:24] Now, I can’t do it, he’ll fire me. 我不能去说 他会炒了我的
[10:26] He just fired Ben Kingsley for asking too many questions. 本·金斯利因为问太多问题 已经被炒了
[10:29] I can’t talk to Zed 我现在没办法去找扎德谈
[10:30] until I find out what Jack meant by “weird.” 我必须先搞清楚杰克口中的”古怪”是什么意思
[10:34] Look, I got another Sinder match. 瞧啊 我在「性都」上又配对成功了
[10:38] Of all the guys with face tattoos, he seems the nicest. 所有在面部纹身的男人当中 他似乎是最帅的了
[10:45] – Jack? – Hey. -杰克 -你好
[10:46] So, um, Joy tells me that you may have seen something weird 那个 乔依跟我说你今天早上透过我们的窗户
[10:51] through our window this morning. 似乎看到了什么”古怪的”东西
[10:54] Yes, unfortunately I did. 是啊 我可真不幸
[10:55] Was it really that bad? 真的那么糟糕吗
[10:57] Truly unsettling. 真的令人很反胃
[11:01] No good place to look, you know? 真是不堪入目
[11:03] No good place? 不堪入目吗
[11:05] In a word, “ugh!” 用一个字形容就是 “恶”
[11:13] Have you seen councilman Stokes? 你见到斯托克斯议员了吗
[11:16] Hello, Elka. 你好 爱尔卡
[11:18] Oh, councilman Stokes. 斯托克斯议员
[11:21] Life of the party. 你真是派对的灵魂人物
[11:23] Hello, I’m Victoria Chase. 你好 我是维多利亚·蔡斯
[11:25] I know. I saw you in Cleveland rhapsody. 我知道 我在《克利夫兰狂想曲》中看到过你
[11:28] It was the night my fiancee and I broke up. 我和我未婚妻就是那天晚上分手的
[11:30] I’m sorry but seeing you is bringing back very bad memories. 我很抱歉 但是看到你又勾起我的伤心回忆了
[11:35] Try seeing her every day. 试想一下每天都见到她会怎样
[11:39] Get lost, Victoria. 消失吧 维多利亚
[11:42] Maybe I should go too. 或许我也该走了
[11:44] With all the single women at this party? 这派对上有那么多单身女士呢
[11:47] Here comes one now. 瞧这就来了一个
[11:48] Can you believe he saw my naked body 你敢相信 他看到我的裸体
[11:51] and all he could say was “ick?” 结果评价就是一个”恶”字吗
[11:53] It must have been my mole mass. 肯定是我身上那一堆痣造成的
[11:57] Who else you got? 你还有别的推荐人选吗
[12:01] So, Zed, I like your top. 扎德 我很喜欢你的上衣
[12:04] Um, tunic. Man-shirt. I like your man-shirt. 是长袍 男士汗衫 我喜欢你的男士汗衫
[12:08] So, I understand you have some questions about my show. 我听说你对我的剧有一些疑问
[12:11] Yes. I do. But, before we get to that, um, 是的 没错 但在谈那事之前
[12:14] if you were directing a scene 如果你要执导一场戏
[12:16] where a man sees a naked woman through a window, 情节是一个男人透过窗户看到一个女人的裸体
[12:19] and that woman just happened to look like me, 而那个女人 恰好长得跟我很像
[12:23] would that man’s reaction ever be “ick?” 那个男人的反应会是”恶”吗
[12:26] No way. That wouldn’t happen. 不可能 不会发生那种事的
[12:28] You’re too beautiful. 你太美了
[12:29] Oh, Zed, thank you. 扎德 谢谢你啊
[12:32] But, if it did happen. 但如果真发生了那种情况呢
[12:34] Well, then the lighting was wrong. 那一定是光线有问题
[12:36] Improper lighting can absolutely demolish beauty. 不合理的打光会彻底毁掉美
[12:39] Really? 真的吗
[12:40] Well, can you come into my bedroom 你能去一下我的卧室
[12:42] and look at me at every angle? 全方位欣赏一下我吗
[12:45] We can test out different positions. 我们可以试试多种不同的位置[体位]
[12:48] I might even dance a little. 我或许还会跳个小舞呢
[12:54] Yeah, yeah, okay, I’m game. 好啊 好啊 我愿意加入
[12:58] I’ll go get us some drinks. 我去拿些酒助”性”
[13:04] I guess what I’m looking for is a girl who’s smart, 我喜欢的女孩是那种 很聪明
[13:08] and sweet, maybe a little shy. 很可爱 甚至有点害羞
[13:12] I see where you’re going but– 我明白你的意思 但是…
[13:14] I don’t date coworkers. 我是不会跟同事谈恋爱的
[13:18] What I’m looking for doesn’t exist anymore. 我喜欢的那种类型 已经不存在了
[13:20] And old fashioned girl with old fashioned values. 我喜欢传统的女孩 有着传统的价值观
[13:25] I know just the girl. 我恰好认识那种女孩呢
[13:27] You said I was a demure English rose? 你跟他说我是一朵端庄的英伦玫瑰吗
[13:30] And virgin. 并且是个处女
[13:32] Now go sell it. 去让他信服吧[去卖吧]
[13:34] I am tired of you pimping me out. 我已经受够了你给我拉皮条了
[13:37] It’s not pimping. 这可不是拉皮条
[13:38] I’m asking you not to sleep with him. 我是在叫你不要跟他上床
[13:41] For Cleveland. 为了整个克利夫兰
[13:44] Well, I guess you did save the dog parks and 你确实挽救了狗狗公园 并且
[13:48] bring a lot of jobs to the city. 为本市带来了很多工作岗位
[13:50] And you’ve done a lot for the zoo. 你为动物园也贡献了很多
[13:52] I named that old baboon after you. 我用你的名字给那只老狒狒命名了
[13:55] You said it was a baby snow leopard. 你之前明明说是一只小雪豹啊
[13:57] Oh, that’s right. 对哦
[14:03] And when I saw 40 year old virgini thought, 我在看《四十岁的老处男》那部电影时心想
[14:06] “Finally, someone’s telling my story.” “终于啊 有人在讲述我的故事了”
[14:12] Elka was right, you really are a demure English rose. 爱尔卡说得对 你真的是端庄的英伦玫瑰
[14:15] Oh, councilman. You make me blush. 议员先生 你说得我都脸红了
[14:20] Maybe it makes me old fashioned, but … 或许这样说显得我很老派传统 但是…
[14:22] I guess I’m just a girl looking for love. 或许我就是一个寻爱的女孩吧
[14:25] Someone to live happily ever after with. 找寻一个幸福共度余生的人
[14:29] White picket fence. Kids and dogs playing in the yard. 白色栅栏 孩子和狗狗在庭院里玩耍
[14:34] That sounds really nice. 听上去真的好令人向往
[14:36] It does, doesn’t it? 是啊 不是吗
[14:38] The problem in the real world is 现实世界中的问题是
[14:40] people just want to hookup on tinder. 人们都想在「体都」这种软件上约炮
[14:43] Or worse, Sinder. 或者更糟的「性都」
[14:45] Thank god you’re nothing like that. 谢天谢地你不是那种人
[14:47] Sex without love, ha, it’s just sad! 只有性没有爱 真是太可悲了
[14:55] Oh, dear god. 老天爷啊
[14:57] Why is there a man in your driveway playing saxophone? 怎么会有个男人在你家车道上吹萨克斯啊
[14:59] Let’s go inside. 我们进去吧
[15:02] Who was that? 那是谁啊
[15:03] I have no idea. 我也不知道
[15:05] Let me show you the back garden. 我带你去参观下后花园吧
[15:07] Joy! 乔依
[15:08] I know this morning you said you were just using me for sex 我知道你今早说过你约我只是为了上床而已
[15:11] but I have feelings. 但我是有感觉的人
[15:13] I’m not a piece of meat. 我可不是一块肉
[15:17] I thought he was a waffle. 他不是块华夫饼吗
[15:23] You slept with this man this morning? 你今早还和这个男人上床了吗
[15:26] I’ll say. With the curtains wide open. 我来说吧 窗帘还是大开的呢
[15:30] What? 什么
[15:31] Like I was telling you, I saw Joy and my contractor 我跟你说了啊 我看到乔依和我的承包商做爱
[15:34] through the window. Ick! 透过窗户看到的 真恶心
[15:36] Oh, so she’s the ick? Not me? 所以你是恶心她啊 不是我啊
[15:38] Oh, Joy, did you hear that? 乔依 你听见了吗
[15:39] I’m not the ick, you are! 他恶心的不是我 而是你
[15:43] Yes, I heard. 是的 我听到了
[15:45] I’m awash in wonderful news here. 我都快被各种”好消息”拍死了
[15:48] Melanie, you could never be the ick. You’re beautiful. 梅兰妮 我怎么会恶心你呢 你很美
[15:51] In fact, I was working up the courage to ask you out for a coffee. 实际上 我一直在默默鼓起勇气约你出去喝咖啡呢
[15:55] Oh, I’d love that. 我很乐意
[16:00] What’s going on? You just invited me up to your bedroom. 什么情况啊 你刚刚明明邀请我去你卧室啊
[16:03] Well, yes, but just so you could light me. 是啊 那是为了让你帮我找到合适的光线
[16:05] But you talked about how you looked naked! 但你还提到了你裸体时的样子啊
[16:07] And that you wanted to test out different positions! 并且你想尝试各种不同的”体位”
[16:10] Those things mean something to a man! 那些话对一个男人而言就是性暗示了啊
[16:14] I guess you are as dumb as Victoria said. 我看你确实像维多利亚说的那么蠢
[16:17] Hey, hold on, Zed. 嘿 等一下 扎德
[16:19] Now I can call Melanie dumb, but you can’t. 我可以说梅兰妮蠢 但你不可以
[16:21] Yeah, I’d rather nobody called me dumb. 那个…我还是不希望被任何人骂蠢
[16:24] Melanie’s not dumb, she’s wonderful. 梅兰妮才不蠢呢 她很出色
[16:26] You know what’s dumb? You and your shows. 你知道什么才叫蠢吗 就是你和你的剧
[16:29] They win awards but they don’t make a lick of sense. 虽然获了很多奖 但完全是狗屁不通
[16:32] That’s him talking, not me. But go on. 那是他说的 不是我 不过你可以继续说
[16:35] What are you talking about? My shows make perfect sense. 你在胡说八道什么 我的剧明明合理得很
[16:38] Tell them, Victoria. 告诉他们 维多利亚
[16:39] Uh, there are big scenes, and little ones– 有很多大场面 还有一些小场面
[16:44] Oh, screw it! 去他妈的
[16:46] I have no idea what your script is about 我完全不知道你的剧本在鬼扯些什么
[16:48] or how the hell I’m supposed to be playing it. 也不知道我该怎么演
[16:50] But, you said you loved it. 但你之前说你很喜欢的啊
[16:52] Because I didn’t want to seem stupid. 因为我不想表现得很蠢
[16:54] But I am stupid, and your script made me that way. 但我就是很蠢 那是你的剧本塑造而成的
[16:59] Now, just tell me yes or no, 直接回答我”是”还是”否”吧
[17:01] am I a ghost detective trying to go back in time 我是个鬼警探 努力想穿越时空回到过去
[17:05] to solve my own murder? 破解我自己被害死一案
[17:07] Not even close. 差得十万八千里
[17:11] Too bad, I would watch that. 太遗憾了 如果是这样我会看的
[17:12] Yeah, me too. 是啊 我也会看的
[17:18] Ultimately, this is a story in which the action 说到底 这个故事说的是行动
[17:20] tries to find meaning in… in action! 试图在行动中 找寻到意义
[17:26] Wait, earlier you mentioned that you’re a ghost 等等 之前你提到你饰演一个鬼
[17:29] trying to solve your own murder? 试图侦破自身被害一案
[17:32] I like that, why don’t we just do that? 我喜欢这故事 不如就拍这个故事吧
[17:35] Okay. 好吧
[17:37] Oh, I am so relieved. 我真是松了一口气
[17:39] I thought you were going to fire me for asking questions 我以为我要是问太多问题也会被你炒掉呢
[17:41] the way you did with Ben Kingsley. 就像你对待本·金斯利那样
[17:43] No, that was just the tipping point. 不 那事只是导火索而已
[17:44] The real issue was that every morning on set, 真正的问题是 每天早上在片场
[17:47] he would take the last everything bagel. 他都会吃掉最后一块”全料百吉饼”
[17:52] Well, I don’t eat bagels. 我是不吃百吉饼的
[17:54] And I certainly don’t eat anything 我是绝对不会吃任何
[17:55] that has the word “everything” in it. 含有”全料”字样的食物的
[17:58] Excellent. 好极了
[18:00] And Victoria? 维多利亚
[18:02] Don’t ever feel stupid again. 再也不要觉得自己很愚蠢了
[18:04] What you should be is outwardly vain, but inwardly warm. 你该做一个外表很虚荣 内心很温暖的人
[18:09] Fearful but wise. 慑人但是明智
[18:11] Driven but generous. 有干劲但也很慷慨
[18:14] Who could be all those things? 谁能同时具备这么多重性格啊
[18:16] She sounds like a complete mess. 听上去这人简直是一团糟啊
[18:18] I was describing you. 我是在描述你呢
[18:21] I meant you should just be yourself. 我是说你该做真实的自己
[18:23] This character is you. 那个角色就是你
[18:26] Oh, my god, 天啊
[18:28] I am so complex I-I barely understand myself. 我实在是太复杂了 我自己都不懂我自己
[18:34] Yeah, just be like that. 没错 就那样
[18:39] Look, I know Elka invited me here to get my vote 听着 我知道爱尔卡邀请我来是想获得我的投票
[18:43] and asked you to pretend to be someone you’re obviously not. 并且让你假扮一个与你自身完全不符的人
[18:45] You’re right, but, the truth is 你说得对 但是 事实是
[18:48] when I was saying I believed in happily ever after 我之前说我相信长久幸福的时候
[18:50] I realized, I meant it. 我意识到 我是真心的
[18:52] I mean, deep down, that’s who I am. 在内心深处 那才是真正的我
[18:55] I’ve been doing this stupid stuff because 我干了约炮这种蠢事 是因为
[18:57] I recently had my heart broken 我最近心碎了
[18:59] and I’m scared of it happening again. 我很害怕再发生这种事
[19:01] I understand. 我理解
[19:02] You get to an age where you just sort of give up and say 你到了一定年纪 就会放弃以前的坚守 然后说
[19:06] “What’s the point?” “那有什么意义呢”
[19:07] Well, you could be like Elka. 你也可以像爱尔卡那样
[19:09] She’s 92 and never uses her age 她都92岁了 却从不以高龄
[19:12] as an excuse not to do something. 作为不去做某件事的借口
[19:14] Run for office, look for love, 她还去参选公职 寻找爱情
[19:17] manipulate her friends. 利用朋友
[19:19] She knows how to work it. 她真是深谙此道
[19:21] And you do need that in order to get things done for a city. 要为一座城市把事办成 确实需要这种手段
[19:26] So, does she get your vote? 所以 她得到你的一票了吗
[19:28] I guess she does. 我觉得是的
[19:29] Finally. 终于啊
[19:33] I mean, is there anything we should be celebrating? 我是说 发生什么值得庆祝的事了吗
[19:39] – Wow, what a mix-up. – Yeah. -真是混淆得一团糟啊 -是啊
[19:41] This would be a story we’re telling the kids. 像这种故事以后说给孩子们听才有趣呢
[19:45] Kids? 孩子们
[19:46] Not ours. 不是指我们的孩子
[19:47] Just young people who– 就是些年轻人…
[19:51] Like charming stories about couples meeting. 喜欢关于情侣初相识的故事
[19:56] Well I should get going. 我该走了
[20:00] You know, in New Zealand we have a tradition. 话说 在新西兰 我们有个小传统
[20:03] When you say good night to someone and you like that person, 当你对某人说晚安 而你又很喜欢那个人
[20:06] give them a kiss. 就给他们一个吻
[20:07] We have a similar tradition in America. 我们美国也有类似的传统呢
[20:10] Oh, you do? Good. 是吗 很好
[20:11] Well, prepare yourself, I’, respectful, 你做好准备 我会放尊重点的
[20:14] yet send you a kiss on the cheek. 但我会吻一下你的脸颊
[20:18] Ok, go for it. 好吧 来吧
[20:24] – See you tomorrow. – Ok. -明天见 -好的
[20:28] Good night, Melanie. 晚安 梅兰妮
[20:30] G’night, Jack. 睡得踏实哟 杰克[模仿澳洲口音]
[20:35] That’s a bit weird. 那有点古怪
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号