Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:09] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:16] Hey. So congratulations. 嘿 恭喜啊
[00:18] I hear you and Mamie Sue made the secret word finals. 我听说你和梅米·苏打进猜词游戏决赛了
[00:22] I’m gonna have to forfeit. 我不得不弃权了
[00:24] – Mamie Sue dropped out. – Why? -梅米·苏退出了 -为什么
[00:26] Her daughter’s having a baby, 她女儿要生孩子了
[00:29] and she wants to “be there.” 她希望出现”在现场”
[00:33] What’s she gonna do, catch it? 她能帮上什么忙啊 接生吗
[00:36] So does that mean that Agnes Bratford automatically wins? 那意味着艾格尼丝·布拉德福特自动获胜了吗
[00:40] That’d be, like, five years in a row. 那她就是连续5年获胜了啊
[00:42] I can’t stand what a smug loudmouth she is. 我真受不了她那张到处炫耀的大嘴巴
[00:46] That’s my thing. 炫耀是我的专属风格才对
[00:49] Well, since you have to forfeit, 既然你不得不弃权
[00:51] maybe she’ll be more gracious this year. 或许她今年不会那么毒舌了
[00:54] Hello, loser. 你好啊 手下败将
[00:56] Hello, Agnes. 你好 艾格尼丝
[00:59] It’s not the same without you in competition this year. 今年你不参赛 感觉真是不一样呢
[01:03] Oh, wait, it is the same. 等等 其实是一样的
[01:04] I win again. 我反正都会赢的
[01:07] Burn. 败将
[01:11] You know, Mona, my secret word partner and daughter. 你也认识莫娜的 我的猜词搭档兼女儿
[01:16] Peaked in college. 上大学就是她的巅峰
[01:18] There were things after. 其实之后也有别的值得骄傲的事
[01:20] There was a man once. 我的生命中曾出现过一个男人
[01:21] We almost had a life together. 我们差点就在一起组建新生活了
[01:24] Nobody’s interested, Mona. 没人对这事有兴趣 莫娜
[01:26] Well, Elka, I will miss beating you this year. 爱尔卡 我会怀念打败你的感觉的
[01:31] Oh, don’t be so sure. 那可不一定哦
[01:33] I have a new partner. 我找到一个新搭档了
[01:35] Oh, who is it? 是谁啊
[01:36] Never you mind. 不关你的事
[01:38] He or she will be there. 他或她届时会到场的
[01:42] He or she? 他或她
[01:43] That can only mean Joy. 那意思只能是乔依了
[01:47] I’m just sitting here. 我坐在这儿都躺枪了
[01:50] Come on, Mona. 走吧 莫娜
[01:52] At the risk of sounding like Joy, 尽管这话听起来很像乔依说的
[01:55] I need a partner, fast. 我急需一个搭档[伴侣]
[01:57] Seriously, I’m just sitting here. 说真的 我光坐着就频繁躺枪
[02:01] Elka, I’ll be your partner. 爱尔卡 我可以做你的搭档
[02:03] Oh, I don’t know. 我看不太好吧
[02:05] You and games? 你和游戏八字不合吧
[02:06] Okay, I know you’re skeptical. 好吧 我知道你心存怀疑
[02:08] But, also at the risk of sounding like Joy, 但是 尽管这话听起来很像乔依说的
[02:10] I’m a warm body and I’m yours for the taking. 我是个热血之躯 任凭君处置
[02:14] Also at the risk of sounding like Joy, 我这话听起来也像乔依说的
[02:15] bugger the fxxk off. 滚蛋吧你们
[02:20] Now if you’ll excuse me, I need to talk to Bob. 先失陪了 我得去跟鲍勃谈谈了
[02:24] Thanks for meeting me. 谢谢你能来跟我见面
[02:26] Well, Joy, meeting after hours 乔依 在下班时间见面
[02:28] can only mean one of two things. 只可能代表着两层意思
[02:30] Either you want more than a working relationship, 要么你是想让同事关系更进一步
[02:33] or you want to be lovers. 要么你是想跟我做情侣
[02:36] That’s the same thing. 那都是一个意思啊
[02:38] I don’t think so. 我可不觉得
[02:40] Bob, this has been one of the best jobs I’ve ever had, 鲍勃 这工作是我做过的最开心的工作之一
[02:43] but I don’t think I can stay at the detective agency. 但我觉得我没办法继续留在侦探社了
[02:47] It’s a little awkward working for a man 在拒绝了一个男人的求婚之后
[02:49] whose marriage proposal I just turned down. 继续在他手下工作有点尴尬
[02:51] Oh, that? 那事吗
[02:53] I barely even remember proposing to you, 我都不太记得向你求过婚了
[02:55] unless the answer’s changed. 除非你的答复改变了
[02:56] In which case, you’ve made me the happiest man alive. 那样的话 你就让我成了这世上最幸福的男人了
[03:01] Look, I’ll stay with you until we finish this case, 听着 我会把手头这个案子跟完再离职的
[03:03] but then I’m gonna find a new job. 但是之后我就要重新找一份工作了
[03:07] I understand. 我理解
[03:09] You’re a great detective, Joy. 你是个出色的侦探 乔依
[03:11] It’s been a privilege working with you. 很荣幸能够与你一起共事
[03:13] Thanks. 谢谢
[03:20] Hi, Bob. 嗨 鲍勃
[03:23] Are you choking? Because I can’t save you, 你是噎住了吗 我可救不了你
[03:26] even though I played Jessica Heimlich 尽管我曾在生活台的原创电影
[03:27] 海姆立克急救法是一种 紧急抢救呼吸道阻塞病人的手段
[03:27] in the lifetime original movie, the heimlich maneuvers. 《海姆立克急救法》中扮演过杰西卡·海姆立克
[03:31] No, I’m not choking. 不 我没有噎住
[03:33] – My heart is breaking. – Oh, okay. -我的心碎了 -好吧
[03:35] So, you’ve heard about my new HBO detective show, right? 你听说过我的HBO台新剧了 对吧
[03:39] Well, I was wondering if I could go on a ride along with you? 我想着 能不能和你们一起呢
[03:42] You know, and just get a taste of what real detective work is like. 就是 体验下真正的侦探工作是什么样的
[03:45] Sure, I don’t care. 行吧 我不在意
[03:46] Life is meaningless. 生活已经失去意义了
[03:48] Joy is leaving me. 乔依要抛下我了
[03:49] I had the perfect five to ten year plan to win her over. 我原本制定好了完美的5-10年计划赢取她
[03:52] What do I do now, Victoria? 我现在该做些什么啊 维多利亚
[03:54] What do I do now? 我现在该做些什么啊
[03:57] Pull yourself together, Bob. 振作一点 鲍勃
[03:59] Now, you’d never see Simon or Mitch whining in public. 你是不会看到西蒙或米奇在公共场合发牢骚的
[04:02] Try being a little more manly. 试着更爷们儿一点
[04:04] Seriously? 不是吧你
[04:06] More manly? 我还要更爷们儿一点
[04:18] Okay, the rules are the same as the TV show. 好了 规则跟电视节目里是一样的
[04:20] Melanie, here’s the secret word. 梅兰妮 你拿好谜词
[04:22] You give her a one word clue. 你要给她报一个提示词
[04:24] All right, this is easy. 好了 这很简单
[04:27] – Ketchup. – Mustard. -番茄酱 -芥末
[04:30] No, no, no. 不 不 不对
[04:33] Ketchuuuup. 番茄酱呀
[04:38] – Hamburger. – No. -汉堡包 -不对
[04:40] Melanie, the word is salt. 梅兰妮 那个谜底是盐啊
[04:42] Salt? 盐
[04:43] What the hell’s the matter with you? 你的脑子是有什么问题啊
[04:47] That’s a great clue. 我给的线索超好啊
[04:48] Ketchup is loaded with salt. 番茄酱里盐分含量超高的
[04:50] You cannot eat ketchup during bathing suit season. 在泳装季是不能吃番茄酱的
[04:53] You are just asking for bloat. 你会出现胃气胀的
[04:56] I am doomed. 我完蛋了
[04:59] Elka, here’s yours. 爱尔卡 这是你的谜底
[05:05] – Wedding. – Spanx. -婚礼 -塑身衣
[05:10] – Why? – Because, you have to wear spanx to a wedding. -为什么 -因为参加婚礼一定得穿塑身衣啊
[05:12] There’s gonna be pictures. 到时候需要拍很多照片的
[05:16] Vodka. 伏特加
[05:19] Tonic. 汤力水
[05:19] No, I need vodka. 不是 我需要喝杯伏特加压压惊
[05:26] I’m ready for my first stakeout. 我准备好开始我的第一次监视行动了
[05:29] Victoria, 维多利亚
[05:30] aren’t you a little over dressed for a simple stakeout? 就是次小监视 你是不是穿得过于隆重了
[05:32] I’m a TV detective in a very high profile HBO drama, Joy. 我要在一部高大上的HBO剧集中演侦探 乔依
[05:36] I need to “pop.” Which is why I’m trying 我必须惊艳才行 所以我正努力
[05:38] to choose the perfect affectation for my character. 为我的角色找到一个完美的招牌动作
[05:41] Affectation? 招牌动作
[05:42] Yeah, you know, a tick 是啊 就是某种个性符号
[05:43] that the audience will remember and associate with me. 观众们会过目不忘 一想到那个动作就想到我
[05:46] I was thinking of doing a wink at the end of every line of dialogue. 我想着在说完每句台词后都眨一下眼
[05:53] “This is the most gruesome murder I’ve ever seen.” “这是我见过的最可怕的谋杀案了”
[06:01] I don’t know, Victoria, 我觉得不太好吧 维多利亚
[06:02] ‘Cause when you wink after every sentence, 因为如果你每说完一句就眨眼的话
[06:04] it seems like you don’t really mean what you’re saying. 那会让人觉得你刚刚是言不由心在说假话
[06:06] I think it’s a brilliant idea. 我觉得那是个超棒的主意
[06:20] Bob. 鲍勃
[06:25] Sorry I’m late, Joy. 抱歉我迟到了 乔依
[06:27] I was busy with man business. 我刚刚忙着大老爷们儿的事
[06:33] Victoria, as a detective, 维多利亚 作为一名侦探
[06:35] I couldn’t help but notice that our jackets are similar. 我注意到我们的夹克衫很像
[06:41] They’re identical, Bob. 完全是一样的 鲍勃
[06:43] You’re wearing a woman’s jacket. 你这穿的是女士夹克衫
[06:47] I don’t think so. 我觉得不是
[06:49] No, I purchased this at a very exclusive store in Beachwood place. 不可能 我是在比奇伍德商场一家高档专卖店买的
[06:53] Where the men’s department is right next to the women’s? 那家店的男装部和女装部是紧紧挨着的对吗
[07:01] Perhaps. 或许吧
[07:03] Let’s get to that stakeout, shall we? 我们去执行监视行动吧
[07:05] On the way, I need to return a pair of leather pants. 我要顺路把一条皮裤退掉
[07:14] So, what are we staking out? 我们到底要监视什么啊
[07:16] We’re looking for a man who’s cheating on his wife. 我们的目标是一个出轨男
[07:18] This is the mistress’ apartment building. 这是那个小三所住的公寓楼
[07:21] We need a picture of him sneaking out the back stairway. 我们需要拍一张他从后门楼梯口溜出来的照片
[07:24] I’m sick of these adulterous punks. 我真是受够了这些淫乱的贱男
[07:26] Damn it! 该死的
[07:29] What’s going on with you? 你是怎么回事啊
[07:30] It’s just how a man acts, Joy, 爷们儿就是这样的 乔依
[07:33] especially when he’s packing heat. 尤其是他携带枪支武器的时候
[07:35] Oh, my God. Is that a taser? 天啊 那是把泰瑟枪吗
[07:37] Give me that. You’re gonna hurt yourself. 快给我 你会伤到自己的
[07:38] I’m afraid you’ll have to pry this from my cold, dead– 恐怕你只能从我冰冷的尸…
[07:40] Fine, but it’s still mine. 行吧 但那还是我的
[07:43] All right, that’s it. 行了 够了
[07:44] You’ve been acting like this all day. 你已经这样神经兮兮得一整天了
[07:46] This is our last case together, and you’re making it weird. 这是我们最后合办的案子了 你却搞得很怪
[07:49] You’re right. I’m sorry, Joy. 你说得对 对不起 乔依
[07:51] I was just trying to act tough 我只是想表现得强硬一点
[07:53] to be more like Simon and Mitch 向西蒙和米奇看齐
[07:56] in the hopes that you’d change your mind about leaving. 希望你能改变主意不走了
[07:58] The last act of a desperate man. 算是一个绝望的男人最后的挽回之举吧
[08:01] Hey, that guy over there by the dumpster, 嘿 垃圾箱边的那个男人
[08:03] is that your cheater? 是那个出轨男吗
[08:04] That’s not him, but check out the way he’s holding that cigarette. 不是他 但你看看他手握香烟的方式
[08:08] What do you think? Russian? 你觉得他是哪里人 俄国的吗
[08:09] – Ukrainian? – Chechen. -乌克兰吗 -车臣
[08:11] Look at his shoes. 瞧瞧他的鞋
[08:13] Chechen’s always have impeccably shined shoes. 车臣人总是把鞋擦得锃光瓦亮
[08:16] Nice read, 观察真细致
[08:17] and those tattoos suggest time in a Russian prison. 那些纹身说明他曾在俄国监狱里待过
[08:20] And that haircut says that he was recently in Australia. 那个发型说明他最近去过澳大利亚
[08:23] How did you get that? 你是怎么看出这一点的
[08:25] Oh, I don’t know. I thought we were just making stuff up. 我也不知道 我以为我们只是在胡说八道
[08:31] Look, he just tossed the bag in the dumpster. 瞧啊 他刚刚把一个包裹丢进垃圾箱了
[08:33] And now he’s taking off. 现在他要走人了
[08:35] Should we go check it out? 我们该去查看一下吗
[08:36] Good idea, detective. 好主意 大侦探
[08:38] At that dumpster, check out time is now. 对于那个垃圾箱 查看时间到
[08:46] You’re right, the wink is terrible. 你说得对 眨眼的动作真是丑爆了
[08:50] Oh, my God. 天啊
[08:52] What? 什么
[08:54] Who throws out an unopened bag of cool ranch doritos? 谁把一包没拆封的妙脆角扔了啊
[08:58] Be serious. Did you find the bag? 严肃点 你找到那个包裹了吗
[09:01] Yeah, there it is, and– 是啊 在这儿呢
[09:04] It’s full of money. 里面全是钱呢
[09:05] – How much? – I don’t know. -有多少 -我也不知道
[09:06] It looks like about $20,000 dollars. 看上去大约有两万美金呢
[09:09] This is a big league case, Joy. 这可是件大案啊 乔依
[09:11] I’ll say. 我同意
[09:12] That’s a lot of cash, meat. 那真是很大一笔现金啊 “胸弟”
[09:16] My character calls people “meat.” 我的角色喜欢叫别人”胸弟”
[09:25] I’ll be in the car. 我还是去车里待着吧
[09:31] So, you think my mother drove away the man 所以 你觉得是我妈赶走了那唯一
[09:34] who was my only chance at happiness, 或许可以给我幸福的男人
[09:36] and the sweetest revenge would to become your partner 对她最好的报复就是成为你的搭档
[09:39] and abandon that controlling shrew? 抛弃那个控制欲极强的泼妇
[09:42] I wouldn’t use those exact words. 我倒是不会用这么难听的词
[09:45] I’m quoting your text. 我是在引用你的短信内容呢
[09:49] Don’t do it for me. 别为了我那么做
[09:51] Do it for your lost love. 是为你失去的爱那么做
[09:53] Oh, Sterling. 斯特林
[09:55] You know, he ate like a bird. 他吃起东西来像鸟儿一样
[09:57] He was deathly afraid of getting food on his hands. 他超级怕把食物沾到手上了
[10:08] He sounds super hot. 他听上去超级性感啊
[10:11] Elka, what is going on? 爱尔卡 到底怎么回事啊
[10:13] You decided to go a different direction with your secret word partner? 你打算选择新的猜词搭档吗
[10:16] I never said that. 我可没那么说过
[10:17] I’m quoting your text. 我是在引用你短信上的内容
[10:21] Mona, what are you doing with her? 莫娜 你怎么会跟她搅在一起
[10:24] I’m Elka’s partner now. 我现在是爱尔卡的搭档了
[10:26] You don’t control me anymore. 你再也别想控制我了
[10:28] Elka does. 爱尔卡才能控制我
[10:32] Does Elka make your pot pies? 爱尔卡会做你喜欢吃的锅贴吗
[10:35] Oh, they’re so good. 那确实很美味
[10:39] Sorry, Elka. 抱歉了 爱尔卡
[10:44] Melanie, I think you got a text. 梅兰妮 你好像收到一条短信了
[10:46] Oh, did I? 是吗
[10:49] “By reading this, “阅读此短信
[10:50] I agree to become Elka’s partner again.” 证明我同意再次成为爱尔卡的搭档”
[10:53] Congratulations, you’re back on the team. 恭喜啊 你又归队了
[10:57] Nice try Elka, but you are on your own. 想得美 爱尔卡 你就一个人参赛去吧
[11:00] Nobody tells Melanie Moretti what to do. 没人可以指挥梅兰妮·莫雷蒂
[11:02] I’m out of here. 我走了
[11:04] Will you put another quarter in the meter? 你能往停车收费器里再投25美分吗
[11:07] Oh, yeah, sure. 好啊 当然可以
[11:09] Damn it. 该死的
[11:14] Clearly we’re in the middle of a drop. 显然我们卷入了现金转手交易当中
[11:15] Somebody’s got to come to that dumpster and collect the money. 待会儿肯定会有人到垃圾箱边取那笔钱的
[11:18] Is it dangerous? 危险吗
[11:19] I wouldn’t worry about it, Victoria. 我一点都不担心 维多利亚
[11:21] I’ve developed a cat-like awareness of my surroundings. 我对于周围的环境像猫一般警觉
[11:28] Melanie, what are you doing here? 梅兰妮 你跑到这里来干什么
[11:30] We’re at a crime scene. 我们这是在犯罪现场呢
[11:31] I know, but the house was empty, 我知道 但是家里空荡荡的
[11:32] and I needed somebody to vent to. 我需要找个人发一下牢骚
[11:35] Elka tried to ditch me and make Mona her partner, 爱尔卡试图抛弃我 让莫娜做她的搭档
[11:38] which means I wouldn’t be in the contest at all. 那意味着我根本就不用参加比赛了
[11:40] Apropos of nothing, Melanie, 我随便问一句 梅兰妮
[11:42] when was the last time you got laid? 你上次享受性生活是什么时候的事了啊
[11:46] I’m just hurt, okay? 我真的很受伤 好吗
[11:48] You don’t just abandon your partner. 你不能直接抛弃你的搭档
[11:50] Well, partnerships can be complicated. 搭档关系可能是很复杂的
[11:53] It may hurt, but if you really care about your partner, 那可能会令人受伤 但如果你真的关心搭档
[11:56] you have to take the high road, 你就必须高尚一点
[11:58] let them do impetuous, misguided things 让他们去做那些冲动的 错误的事
[12:01] and just hope it doesn’t work out for her. 希望她不会成功
[12:04] I guess so, but we’re friends. 我想你说的也对 但我们是朋友啊
[12:07] Well, just because you’re not partners, 就算你们不是搭档
[12:09] doesn’t mean you’re not friends. 也不意味着你们不是朋友啊
[12:10] Still, you can’t just throw a good partnership away. 不过 也不能直接抛弃一段默契的搭档关系啊
[12:14] Now, having chemistry with someone is a hard thing to find. 两个人之间默契十足是可遇不可求的
[12:17] All right. I get the subtext here. 好吧 我明白你们的言下之意了
[12:19] Elka and I are friends, 爱尔卡和我是朋友
[12:21] and she just wants to win and beat her rival 她只是想赢一次 打败对手
[12:25] and not be humiliated once again. 不再被羞辱
[12:28] That’s why she dumped me. 所以她才会抛下我
[12:30] Plus, you’re really, really bad at games. 并且 你玩游戏真的很烂
[12:32] See, I get what you’re doing there too. 瞧吧 我也明白你这是在干什么
[12:35] It’s reverse psychology. 就是利用逆向心理嘛
[12:37] Thanks, you guys. 谢谢你们了
[12:39] You’re totally gonna win that contest. 你肯定会赢得那个比赛的
[12:43] She’s not gonna win that contest. 她绝对赢不了那个比赛的
[12:45] She lacks that critical skill of being ahead of her opponent. 她缺乏领先于对手的关键技能
[12:48] In a word, anticipation. 一言以蔽之 就是先见之明
[12:52] – Would you stop doing that? – Sorry. -你能不能别再突然冒出来吓人了啊 -抱歉
[12:55] Listen, I don’t know if it’s important, 听着 我不知道这事是否重要
[12:57] but there was a big guy over there 但那边有个大块头的家伙
[12:58] that dropped something in the dumpster 把某个东西扔进了垃圾箱
[12:59] and then took something out. 又把某样东西取出来拿走了
[13:00] Oh, no, we missed the drop. 不好 我们错过了转手过程
[13:02] Anyway, wish me luck. 总之 祝我好运吧
[13:08] Ladies and gentlemen, unfortunately 女士们先生们 很不幸
[13:10] it looks like Elka’s gonna have to forfeit 似乎爱尔卡只能弃权了
[13:11] because she does not have a partner. 因为她没有搭档
[13:14] Yes, she does. 不 她有的
[13:21] Surprised, huh? 很惊讶吧
[13:22] – Completely. – Wait a minute. -绝对的 -等等
[13:26] Why is there a glass of wine 为什么桌上有一杯酒
[13:27] and my reading glasses on the table? 和我的老花镜
[13:30] How did you know I’d forgive you? 你怎么知道我肯定会原谅你的啊
[13:32] How did you know I’d be back? 你怎么知道我肯定会回来的
[13:34] The secret word is “predictable.” 谜底就是”你完全在我意料之中”
[13:42] I found the package. 我找到包裹了
[13:43] Great. 好极了
[13:45] Somebody’s coming. 有人来了
[13:46] Get out of sight. 快躲起来
[13:49] You stay down until I tell you it’s safe to come out. 你要一直躲到我叫你出来时再出来
[13:55] I need to get in there. 我需要钻进垃圾箱
[13:56] I’m afraid I can’t let you do that. 恐怕我不能让你那么做
[13:59] Okay, we can do this the easy way or the hard way. 好吧 你可以选择吃敬酒 也可以吃罚酒
[14:03] There’s an easy way? 竟然有敬酒可吃吗
[14:06] The police will be here soon, because there’s this g-g-g-guy 警察很快就到吗 因为有个家 家 家伙
[14:10] I’m sorry, officer, 对不起 警官
[14:11] when I get scared I-I-I-I-I-I-I-I-I stutter. 我害怕时 就 就 就 就会结巴
[14:15] Stuttering, oh, now there’s a thought. 结巴 就这个招牌动作不错啊
[14:19] What? 什么
[14:22] – Do it, Joy. – But you’ll get hurt. -动手吧 乔依 -但你也会受伤的啊
[14:25] What do you think is happening now? 你以为我现在就不受伤吗
[14:38] Okay, let’s hear from our contestants. 好吧 先来认识一下两支参赛队伍吧
[14:41] Why don’t you tell us your name and a little bit about yourself? 不如先报上你们的名字 再做下自我介绍吧
[14:43] You know who I am. 你知道我是谁啊
[14:45] What the hell are you doing? 你这是在搞毛啊
[14:48] I’ve been watching classic game shows. 我最近一直在看经典游戏比赛节目
[14:50] I’m channeling Allen Ludden. 我这是在模仿名主持艾伦·拉顿
[14:52] I knew Allen Ludden. 我认识艾伦·拉顿
[14:55] Allen Ludden was a friend of mine, 艾伦·拉顿生前曾是我的好友
[14:57] 艾伦·拉顿实际上是 该角色演员贝蒂·怀特的丈夫
[14:59] and you, sir, are no Allen Ludden. 而你 绝对不是艾伦·拉顿
[15:08] I’ll introduce myself. 我来做下自我介绍吧
[15:09] I’m Mona Bratford. 我是莫娜·布拉德福特
[15:11] I graduated from Sarah Lawrence. 我是莎拉劳伦斯学院毕业的
[15:13] I’m not married, but there was a man once 我目前未婚 但我生命中曾有一个男人
[15:18] Can we please start the game? 我们能直接开始比赛了吗
[15:21] Okay, I’ll give you each a secret word. 好吧 我会给你们各自一个谜词
[15:26] The secret word is– 谜词是…
[15:33] We got this one. 我们肯定可以猜对这个的
[15:34] Okay. 好咧
[15:37] Salt– 盐
[15:39] Pepper. 胡椒
[15:42] Now you’re gonna play the game correctly? 现在你突然会正确地玩这个游戏了吗
[15:45] Over to you, Agnes. 该你们了 艾格尼丝
[15:47] – Mustard– – Ketchup. -芥末 -番茄酱
[15:49] That is correct. 正解
[15:50] Sterling loved ketchup. 斯特林很喜欢吃番茄酱
[15:52] He ate that like a bird too. 他吃起番茄酱来也像个鸟儿一样
[15:58] Are you okay? 你没事吧
[15:59] Should I take you to the hospital? 我需要送你去医院吗
[16:00] I’m fine. It was just a taser. 我没事 就是泰瑟枪而已
[16:03] How’s my hair? 我的发型怎么样
[16:05] It’s a little fluffy. 有点蓬松爆炸
[16:08] Like a lion’s? 像狮子那样吗
[16:11] Definitely. 绝对的
[16:13] You were very brave. 你刚刚很勇敢
[16:15] Detective Valenzuela. 我是瓦伦丝维拉警探
[16:17] – Great work. – Glad to help. -好样的 -很高兴能帮上忙
[16:19] – Any time. – Do you have a card? -随时效劳 -你们有名片吗
[16:21] Sometimes when we’re stretched thin, 有时候我们警方任务过于繁重时
[16:22] we outsource work to local P.I.’S. 会把一些工作外包给本地私家侦探做
[16:24] Yeah. Here, hold on a second. 有的 稍等一下
[16:27] There you go. 给
[16:28] We’ll be in touch. 我们再联系吧
[16:29] You two make a good team. 你们两个是一支完美的团队
[16:31] Oh, well actually, it will just be me. 实际上 很快就会只有我一个人了
[16:33] She’s leaving. 她要离开了
[16:35] Too bad. 真遗憾
[16:36] Wait, stop. 等一下
[16:38] You see, I was going to leave, but now 我之前是打算离开的 但是现在
[16:40] – I’m really rethinking it. – Okay. -我打算重新考虑一下 -好吧
[16:43] But it’s just that he proposed to me, 主要是因为他向我求婚了
[16:47] and I said no, and that made things a bit awkward. 我拒绝了 所以我们之间有点尴尬
[16:52] Sure. 当然
[16:53] But you’re right, we do make a good team. 但是你说得对 我们确实是一支完美的团队
[16:58] I’m gonna stay. 我打算留下来
[17:00] Good luck. 祝好运
[17:01] One more thing. 还有一件事
[17:03] I didn’t realize she was staying, 我刚刚没料到她会留下来
[17:05] so if you could just disregard the “call me anytime” on the card. 所以你能不能无视名片上”随时联系我”那句
[17:12] Is it safe for celebrities yet? 安全了吗 名人可以出来了吗
[17:14] Hey, you’re Victoria Chase. 嘿 你是维多利亚·蔡斯
[17:16] Big fan. 我是你的铁杆粉丝哦
[17:18] Interesting. Well, thank you, detective. 有意思 谢谢你 大侦探
[17:22] You’re welcome. 不客气
[17:23] You know, I’m playing a detective in a new TV show. 我马上要在一部新剧中扮演侦探了
[17:26] Mind if I–click, click– pick your brain? 你介意我 向你打听一些情况吗
[17:29] I’m off duty. Sure, let’s get some coffee. 我已经下班了 我们去喝杯咖啡吧
[17:32] Sorry, I’ve got a little, ahem, thing here. 抱歉 我喉咙里有点难受
[17:35] You, ahem, are a gold mine. 你简直是一座取之不竭的大金矿
[17:44] I’m really glad you’re not leaving, Joy. 我真的很高兴你不走了 乔依
[17:46] And I promise, from now on, I’ll try not to say the things 我保证 从现在开始 我会尽量不说那些
[17:48] to make it weird and awkward. 让我们之间变得尴尬和古怪的话
[17:51] Thanks, Bob. 谢了 鲍勃
[17:52] With all the electricity going through my body right now, 不过现在我的全身电流涌动
[17:54] if we were to have sex, you’d light up like a pinball machine. 如果我们做爱的话 你会像个电灯泡一样发亮的
[18:00] You’re not gonna change, are you? 你就是死性不改 是吧
[18:02] Not in the slightest. 一点都不会变的
[18:04] Next secret word. 下一个谜词
[18:07] The secret word is– 谜词是…
[18:10] Oh, this is gonna be easy 这个肯定会很容易的
[18:11] because I used to call my daughter “peanut.” 因为我以前就叫我女儿是”花生”
[18:14] Daughter– 女儿
[18:17] The secret word is “peanut,” isn’t it? 谜词就是”花生” 对吧
[18:19] Yes, you got it. 是啊 你猜对了
[18:21] ‘Cause I said it. 因为我直接说出来了
[18:24] Half a point? 能得半分吗
[18:26] No. Next secret word. 不行 下一个谜词
[18:31] The secret word is– 谜词是…
[18:34] Something I’ll never have 某样我永远无法拥有的东西
[18:36] because you ruined my life when you sent Sterling away, 因为你赶走斯特林时 就已经毁了我的人生
[18:40] but I refuse to become old and miserable like you. 但我不要像你这样孤苦变老
[18:43] I’m gonna go find him. 我要去找他
[18:52] Well, best of luck to Mona. 祝莫娜好运了
[18:56] So, for the win, the play goes to you, Melanie. 要想获胜 就看你的了 梅兰妮
[18:58] I’m so nervous. 我好紧张啊
[19:00] Just give the most obvious clue. 给出最明显的线索就行了
[19:05] Flat. 平胸
[19:06] Joy. 乔依
[19:08] That’s correct. 答对了
[19:15] I’m just sitting here. 我坐在这儿又躺枪了
[19:21] And the news coverage has been great for the agency. 媒体的广泛报道对侦探社十分有利
[19:24] We’ve already gotten new clients. 我们已经接到很多新客户了
[19:25] We? “我们”
[19:26] You’re staying with Bob? 你要继续和鲍勃一起共事吗
[19:28] Yes, we make a good team. 是的 我们是一支完美的团队
[19:31] We have great chemistry, and I want him in my life. 我们之间很有默契 我希望他一直在我的生命中
[19:36] And, Victoria, now that we have more cases, 维多利亚 我们现在有更多案子了
[19:38] you’re welcome to ride along 我们很欢迎你跟我们一起
[19:40] and do more research for your HBO show. 为你的HBO新剧做更多的调研
[19:42] Oh, no thanks. 不用了 谢谢
[19:44] After spending an evening with detective Valenzuela, 在跟瓦伦丝维拉警探共度了一晚上之后
[19:46] I realized that I don’t need winks, or clicks, 我意识到我不需要眨眼 咯咯敲指
[19:49] or a lesbian detective lover. 或是一个女同性恋情人
[19:53] That was her suggestion. 那是她的建议
[20:00] And having watched you and Bob, 看到你和鲍勃之间的合作以后
[20:02] I decided that just working on good chemistry with my co-star 我觉得和我的合作演员一起形成良好的默契
[20:06] is the way to go. 才是正确的办法
[20:07] Okay, partner, shall we toast to our victory? 好了 搭档 该为我们的胜利敬一杯酒吗
[20:10] Let me fill up your glass? 需要我帮你把酒杯倒满吗
[20:11] No, not necessary. 不 不用
[20:21] What can I get for you, secret word master? 需要我帮你做些什么 猜词大师[主人]
[20:27] We may have had a side bet. 我们就是顺便打了个赌而已
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号