Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:09] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:12] You know, I’ve never been to a vodka tasting. 我从来没参加过伏特加品酒会呢
[00:14] Do you sip and spit? 是需要抿一口再吐出来吗
[00:16] And waste good vodka? 把上好的伏特加浪费掉吗
[00:17] Just swallow. That’s my motto. “吞”下去就行了 那是我的座右铭
[00:19] Don’t you dare. 你别吐槽
[00:22] Unlike your boyfriends, Joy, 跟你的男朋友们不同 乔依
[00:24] I don’t swing at the easy ones. 我不会挑容易的下手
[00:29] This stuff is great. 闻起来真香啊
[00:30] When are you shooting your commercial? 你什么时候拍这个广告啊
[00:31] Next week. 下周
[00:33] Victoria Chase for paleo vodka. 维多利亚·蔡斯推荐的古伏特加
[00:36] The vodka the cavemen drank. 洞穴人喝的伏特加
[00:39] Cavemen didn’t drink vodka. 洞穴人是不喝伏特加的
[00:42] Well, you were there. 毕竟当时就有你了嘛
[00:47] Elka, the mayor is out there sitting alone. 爱尔卡 市长一个人在外面坐着呢
[00:49] You invited him over here, so you could make nice. 你把他邀请过来 是为向他示好的
[00:52] But I hate him. 但我很讨厌他
[00:53] We’ll just end up fighting. 我们说着说着就会吵起来的
[00:55] Oh, take this. 喝下这个吧
[00:56] Nothing solves fights better than alcohol. 没什么比酒更能解决争端了
[01:00] This is a little heavy. 有点重啊
[01:07] Lighter now. 轻多了
[01:10] There’s no reason we can’t be 我们肯定可以做到
[01:12] nice to each other for one night, Mr. Mayor. 和睦相处一个晚上的 市长先生
[01:15] No reason at all, councilwoman. 当然可以了 议员女士
[01:18] Your speech today was 你今天的演讲
[01:20] almost interesting. 几乎算是有趣了
[01:23] And your rebuttal 你的反驳
[01:25] almost made sense. 几乎是有道理的
[01:29] Hey, guys. 二位好啊
[01:30] Owen, I see you’ve met my boyfriend, Jack. 欧文 你已经见过我男友杰克了吧
[01:32] I’ve never met an Owen I didn’t like, 我喜欢我认识的每一个欧文
[01:34] and I’ve met over two Owens. 我认识的欧文超过两个哦
[01:37] How did you get to be so adorable? 你怎么这么可爱呀
[01:39] Might be because I’m descended from kittens. 或许是因为我的先祖是猫星人吧
[01:43] Isn’t he the cutest? 他是不是超萌的啊
[01:44] He’s right up there. 他的确萌得人心碎
[01:47] I think I’m gonna go talk to my mother. 我还是去跟我妈说几句话吧
[01:50] Hi, honey. So how’s things with you? 嗨 亲爱的 你还好吗
[01:54] Have you asked Debbie out yet? 你找黛比出去约会了吗
[01:56] First of all, mom, stop saying her name that way. 首先 妈 别那样叫她的名字
[01:59] Like what? I’m just saying Debbie. 怎样啊 我不过就是说”呆逼”
[02:03] Is she pretty? 她美吗
[02:04] Yes, she’s pretty, but I work with her. 是的 她很美 但我跟她是同事啊
[02:06] I want to take my time. 我想慢慢来
[02:07] You’re right. Don’t rush. 你说得对 千万别猴急
[02:08] Maybe tonight you’ll meet a girl at this party. 或许今晚你在这个派对上也会认识一个女孩呢
[02:16] Looking good, Owen. 你看上去不错啊 欧文
[02:20] Fine, I’ll ask Debbie out. 好吧 我还是约黛比出去吧
[02:23] Well, it’s been an exciting evening, everyone, 各位 今晚可真令人激动啊
[02:25] but it’s getting late. 但现在时间有点晚了
[02:26] I do have a long drive home. 我要回家得开很久的车呢
[02:30] It’s funny because he only lives across the street. 真好笑 因为他就住在街对面而已
[02:35] I’ll see you in a little bit. 我一会儿就去找你
[02:36] It’ll seem like a long bit to me. 一会儿对我而言也是很久
[02:38] Seems like a long bit to all of us. 我们这些人也觉得忍了很久了
[02:43] What a fun evening. 今晚可真有趣啊
[02:45] Oh, and don’t you just love Jack? 你们是不是都超爱杰克的啊
[02:47] Absolutely. 绝对的
[02:48] Adore him. 好爱他哦
[02:49] I know. He’s sweet, right? 我懂的 他是个小甜心 对吧
[02:51] Crazy sweet. 超级甜啊
[02:52] Sickeningly sweet. 甜得令人恶心
[02:54] And the two of them together makes my teeth hurt. 他们两个在一起简直甜得我牙疼
[02:56] Oh, it’s like sugar dating syrup. 就跟糖和糖浆在谈恋爱一样
[02:58] It makes me want to throw up… 简直都让我想吐了
[02:59] My hands in the air and be so happy for Jack and Melanie. 把手举向空中 为杰克和梅兰妮欢欣鼓舞
[03:04] Thanks. 谢了啊
[03:06] You know, I am so pleased about my paleo vodka endorsement. 我真的很高兴能为古伏特加代言
[03:10] I was disappointed not to be 我之前的确很失望没能成为
[03:11] the unicef ambassador, but… 联合国儿童基金会的大使 但是
[03:13] In some ways, vodka ambassador helps far more people. 在某种程度上 伏特加大使能帮助更多的人
[03:18] – Oh, it does. – It so does. -是啊 -没错
[03:21] It’s gonna be great. 一定会很棒的
[03:22] It’s gonna be a disaster. 肯定会是场大灾难
[03:23] She never reads her contracts. 她向来都是不看合同的
[03:25] She just signs them, and the next thing you know, 她拿过来就签了 接下来的情况可能就是
[03:27] she’s in north Korea singing “Happy Birthday” to Kim jong… 她跑到朝鲜去为金正恩唱生日歌了 一…
[03:30] Un, deux, trois, quatre. 二 三 四[法语]
[03:32] Yes, they’re all here. 没错 都在这儿了
[03:36] Oh, it’s Dwayne. 是德韦恩
[03:38] He’s flying in tomorrow to do my hair. 他明天会飞过来帮我做头发
[03:40] Thinking of going blonde. 我打算染成金发
[03:41] – Exciting. – Fabulous. -真刺激 -好极了
[03:44] It’s never gonna happen. 那是不可能成真的
[03:45] Who’s she kidding? 她在开什么玩笑啊
[03:46] I mean, for as long as we’ve known her, 我们认识她这么久以来
[03:47] she’s had the same hair… she is! 她的发型一直都是…她来了耶
[03:51] We were just saying how gorgeous you are gonna be blonde. 我们刚刚在讨论你染成金发会有多美呢
[03:53] Oh, totally. 绝对的
[03:54] Okay, well, I’m off to get ready 好了 我该去准备下
[03:56] for my big romantic evening with Jack. 和杰克共度盛大的浪漫之夜了
[03:58] I’m gonna stay over at his place tonight. 我今晚会住在他家
[04:00] So, as they say in New Zealand… 正如新西兰人常说的
[04:02] G’night, ladies. 睡得踏实哟 女士们
[04:03] I’m off to have g’sex. 我要去”圆房”啦
[04:06] – G’brilliant. – G’wonderful. -好滴哟 -点赞哟
[04:08] G’snore. 赞个毛
[04:10] How boring is that sex gonna be? 他们的性爱会有多无趣啊
[04:12] I know. It’s same with same. 我懂的 就是两个同类型的人做爱
[04:13] It’s like yams having sex with sweet potatoes. 就像甘薯和甜薯做爱一样
[04:17] The last thing you want is two nice people doing it politely. 最糟糕的就是两个老好人温和地做爱
[04:20] Vanilla on vanilla is the worst sex of all. 无趣的香草配香草是世上最差劲的性爱了
[04:27] Is that vanilla I smell? 我闻到的是香草味吗
[04:30] Yes, it’s my scented candles. 是的 是我点的香烛味
[04:32] They’re called “vanilla escape.” 名叫”香草四溢”
[04:36] Not too overpowering, though. 不过气味没那么浓烈
[04:37] Nothing worse than over-scented candles. 最糟糕的就是香味过于浓烈的蜡烛了
[04:40] Apart from maybe war and poison spiders. 不过可能要除了战争和毒蜘蛛在外
[04:45] So may I kiss you now? 我现在可以吻你了吗
[04:50] Asking for a kiss, 竟然礼貌地索吻
[04:51] it’s like sixth grade. 就跟六年级小学生一样
[04:55] What next? 接下来是什么
[04:56] “Would it be all right if I unhook the back of your brassiere?” “我可以解开你的胸罩搭扣吗”
[05:01] Everything all right? 没什么事吧
[05:02] Oh, uh, yeah. Yes. 当然了 没事
[05:04] I was thinking 我刚刚想着
[05:06] how lovely it would be to have some music. 如果能放些音乐的话该有多好啊
[05:08] Great idea. 好主意
[05:12] What are you two doing here? 你们两个在这里干什么
[05:13] We’re in your head. 我们在你深深的脑海里
[05:16] Prove it. 证明一下
[05:17] Right now you’re thinking, 此刻你正想着
[05:18] “I knew I was having sex tonight. “我早知道我今晚肯定会做爱的
[05:19] Why didn’t I shave my legs?” 我为什么没有刮腿毛啊”
[05:21] Oh, my God, you are in my head! 天啊 你们真在我的脑海里
[05:25] Why? 为什么啊
[05:26] We just popped in to watch you have vanilla sex. 我们是来围观你享受”香草性爱”的
[05:30] Well, I am gonna kiss him, 我马上会吻他
[05:32] and it is gonna be so hot that when I open my eyes, 一定会极其火爆 等我再次睁开眼时
[05:35] you two will be gone. 你们两个已经不在了
[05:48] Are you sure you’re all right? 你确定你没事吗
[05:50] You seem a little distracted. 你似乎有点心不在焉啊
[05:51] No. No, no. 不 不 没有
[05:52] Let’s just have that kiss. 我们快来接吻吧
[06:01] Still here. 依然在哟
[06:14] You guys ruined sex for me. 你们毁掉了我的性爱
[06:17] What are you talking about? 你在胡说些什么啊
[06:18] Jack and I didn’t have sex last night 杰克和我昨晚没有做爱
[06:19] because the two of you were in my head. 因为你们两个跑进了我的脑海中
[06:21] Why were we in your head? 我们为何会跑进你的脑海中啊
[06:23] Because I overheard you talking about 因为我无意中听见你们谈论
[06:25] how vanilla our sex was gonna be. 我们的性爱会有多么像”香草式性爱”
[06:28] I would never talk about the two of you 我绝对不会像那样背着你们
[06:29] behind your back like that. 说你们的坏话的
[06:31] Unlike the two of you, I’m a good friend. 跟你们二人不同 我是个称职的好朋友
[06:33] Really? 是吗
[06:34] Are you the good friend 你如果真是称职的好朋友
[06:35] who said Victoria will screw things up 会说维多利亚肯定会搞砸
[06:37] because she never reads contracts? 因为她从来都不看合同吗
[06:38] What? Melanie! 什么 梅兰妮
[06:39] Well, you said Joy never changes her hair. 你还说过乔依的发型万年不变呢
[06:42] – Victoria. – Oh, please. -维多利亚 -得了吧
[06:43] Melanie will have interesting sex before you go blonde. 梅兰妮享受到刺激性爱都比你染金发这事更靠谱
[06:46] Victoria! 维多利亚
[06:50] So… 话说…
[06:51] I slept with the mayor. 我跟市长上床了
[06:55] You said you invited him over last night 你说你昨晚邀请他过来
[06:57] to find common ground. 是要寻找到共同的立场啊
[06:58] We found common ground. 我们找到共同的立场了
[07:00] In bed. 就在床上
[07:03] But you disagree on every issue. 但你们在每个问题上都意见相左啊
[07:05] That’s what makes it hot. 所以性爱才酣畅淋漓啊
[07:08] You are a councilwoman. 你是个议员
[07:09] You cannot sleep with the mayor. 你不能跟市长上床的
[07:11] Olivia Pope sleeps with the president. 奥利维亚·波普还跟总统上床呢
[07:14] On Scandal, which is a TV show. 在《丑闻》当中 那可是部电视剧
[07:16] Used to be. 以前是电视剧而已
[07:18] Now it’s real. 现在成真了
[07:22] What if this gets out? 万一这事传出去了怎么办
[07:23] Your supporters like that you actually oppose the mayor. 你的支持者们都很高兴你一直都反对市长
[07:26] And when there were rumors about him and the treasurer, 之前有关他和财政部长的绯闻传出来时
[07:29] you told The Plain Dealer, 你对《老实人报》的记者说
[07:30] “Anyone dumb enough to sleep with the mayor “任何愚蠢到跟市长上床的人
[07:32] doesn’t deserve to be in public office.” 都没资格担任政府公职”
[07:35] I could see where that could come back to bite me. 我明白这事的确可能会对我造成不利影响
[07:39] So you’ll break it off? 所以你会跟他断了关系吗
[07:41] Fine. 好吧
[07:42] I’m gonna have to delete some stuff from the cloud. 我得从云端删除一些文件才行
[07:50] Victoria, we are so excited here at paleo vodka 维多利亚 我们古伏特加公司真的很高兴
[07:53] to have you as our spokesperson. 请到你做我们的代言人
[07:56] Let’s sign these contracts. 我们把这些合同签了吧
[07:57] Glad to, but first, 我很乐意 但是首先
[07:58] I’ve had issues with contracts before, 我之前就被合同坑过
[08:00] so I must read this very carefully. 所以我必须仔仔细细过目一遍
[08:09] You’re not really reading. 你并没有真的在看
[08:10] You’re just furrowing your brow and making “mm-hmm” noises. 你只不过是皱皱眉 发出嗯哼的声音而已
[08:16] Is there a problem? 有什么问题吗
[08:17] No. 没有
[08:18] I’ve read all the words, and it appears to be in order. 我把所有条目都看了一遍 似乎都没有问题
[08:21] Pen, please. 请把笔给我
[08:26] Great. 好极了
[08:27] And good luck with survival night. 祝你在”生存挑战之夜”好运
[08:28] The what-what now? 什么什么玩意儿
[08:31] Survival night. 生存挑战之夜
[08:32] You spend 24 hours in a cave 你必须在一个山洞中待满24小时
[08:34] surviving the elements caveman-style. 过着跟洞穴人一模一样的生活
[08:36] It was all in the contract. 合同里都清楚写了的
[08:37] Of course it was. 当然了
[08:47] We’re reading all the words. 我们把所有条目都看了一遍哦
[08:52] So same old, same old? 依然是照老发型剪吗
[08:54] Actually, I was thinking… 实际上 我想着…
[08:57] No, just the usual, please. 算了 就按平常那个发型剪吧
[09:00] Okay. 好的
[09:01] “I’m Joy Scroggs, I am, “我是乔依·斯克罗格 真的
[09:02] and I never change me look.” 我永远不会改变形象的”
[09:06] “I like things the way they are, guv’na.” “我就爱现在的样子 老大锅”
[09:10] I sound nothing like that. 我说话才没那种口音呢
[09:13] Dwayne, I want to go blonde. 德韦恩 我想染成金发
[09:15] Not just blonde. 光是金发还不够
[09:17] Platinum. 要染成白金的
[09:20] I’ll get the bleach. 我去拿漂白剂
[09:28] Hello, stranger. 你好啊 陌生人
[09:35] I know. It’s a bit different. 我懂的 的确有点不太一样了
[09:37] The stylist thought it would be better 造型师觉得如果我把眉毛
[09:38] if my eyebrows and eyelashes matched, but I– 和睫毛也都染成这个颜色会更搭 但我…
[09:40] No, no, no, no, no. 别 别 别
[09:42] You gotta get out of here. 你得赶快离开这里
[09:43] You look like an albino, and Debbie’s coming. 你看上去像患了白化病一样 黛比就快来了
[09:45] So? What does Debbie have to do with this? 所以呢 我这跟黛比有什么关系啊
[09:48] That. 就那个
[09:53] Why didn’t you tell me she was an albino? 你怎么不早告诉我她是白化病患者啊
[09:56] Because I didn’t know you were going to be an albino. 因为我不知道你会打扮成白化病的风格
[10:00] Besides, it sounded racist. 再说了 那听上去跟种族歧视一样
[10:02] Is it a race? 白化病成种族了吗
[10:06] Hey, Owen. 你好 欧文
[10:08] Debbie, this is my mom, Joy. 黛比 这是我妈 乔依
[10:12] Don’t worry. This was a mistake. 别担心 这只是个错误
[10:14] Be back to normal soon. 很快就恢复正常了
[10:15] Not “normal.” you look normal, 不是说”正常” 你看上去很正常
[10:17] if normal is incredibly beautiful. 前提是正常就是超级美丽
[10:19] Gosh, I’d go out with you if– 天啊 如果你没跟我儿子恋爱
[10:21] If you weren’t dating my son and I was gay and you were. 我又是女同 而你也是 我都愿意跟你约会
[10:24] Why doesn’t somebody else talk? 怎么就不能换个人开口说话啊
[10:27] You know, I’m getting kind of a weird vibe here, Owen. 我感觉有点古怪 欧文
[10:31] I’ll see you back at work. 我们还是工作时再见吧
[10:41] So… 那么
[10:42] Anyone else at the office you like? 你们公司你还有其他心仪的姑娘吗
[10:51] Elka, are you breaking up with me? 爱尔卡 你是要跟我分手吗
[10:54] Don’t act like it was more than it was. 别赋予那次上床太多的意义
[10:58] We were just enemies with benefits. 我们只不过是”炮敌”罢了
[11:03] You’re right. 你说得对
[11:05] It’s best for both of our careers. 这对我们双方的事业都有好处
[11:08] No more sexy texts during council meetings. 下次议会开会时 别发黄色短信给我了
[11:14] No more letting our hands 在工程破土动工仪式上
[11:16] linger on the shovel at ground-breakings. 我们的手也不要借机握在一起不放了
[11:21] Go now. 快走吧
[11:22] Don’t look back. 别回头
[11:43] Wow, you really did it. 哇 你真染了啊
[11:45] Yes, but only because you and Victoria were in my head. 是的 但那只是因为你和维多利亚跑进了我的脑海中
[11:48] And then I saw Owen, and he was on a date with Debbie. 然后我去见了欧文 他正跟黛比约会
[11:51] – Yay! – No, Melanie. -好棒 -不 梅兰妮
[11:53] Not yay. 一点都不好
[11:54] Debbie’s an albino. 黛比是个白化病患者
[11:55] Oh, my God, and you look like an albino. 天啊 你看上去就跟患了白化病一样
[11:59] Did she notice? 她注意到了吗
[12:00] Yeah, she did. 是啊 当然
[12:03] Oh, my God. 天啊
[12:04] I know. My hair. 我懂的 我的可怕发色
[12:06] Joy, this is not about you and how terrible you look. 乔依 重点不在于你和你的可怕形象
[12:10] I have to sleep in a cave 我得去睡在一个洞中
[12:12] because you two said that I didn’t read contracts. 就因为你们两个说我根本不看合同
[12:14] Oh, how the hell am I gonna survive in the wild? 我在野外要怎么生存下来啊
[12:17] I can barely make it through a night at the Radisson. 我在丽笙酒店都几乎无法撑过一晚
[12:21] See, this is the problem with women living together. 女人住在一起就是会出现这种问题
[12:23] We’re in each other’s heads. 我们会相互跑进对方的脑海中
[12:24] Our mind cycles are synced. 我们的思维周期都变得一致了
[12:26] You’re right. 你说得对
[12:27] We have pms. 我们患上了PMS[本意经前综合症]
[12:28] Persistent mental… 持续性精神…
[12:30] Something. 什么东西
[12:32] What do we do? 我们该怎么办
[12:34] What women have done for centuries: 沿用女人几个世纪来常用的方法
[12:35] Drink, eat chocolate, and try to stay away from each other. 喝酒 吃巧克力 尽量离同性远一点
[12:39] And stay away from me while you’re at it. 那请你们都离我远远的
[12:43] Wait, whose head is she in? 等等 她是在谁的脑海中啊
[12:51] Hi, I’m Bear Thomas, 大家好 我是贝尔·汤玛斯
[12:53] and this dark, damp, remote cave 这个幽深 潮湿 荒凉的洞穴
[12:55] is gonna be Victoria Chase’s bedroom for the night. 今晚将是维多利亚·蔡斯的寝殿
[12:58] All that stands between her and the elements 她和大自然对抗的所有工具
[13:00] is a sleeping bag and a bottle of paleo vodka. 只有一个睡袋和一瓶古伏特加
[13:04] – I’m gonna leave her now. – What? -我现在要丢下她了 -什么
[13:06] Wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[13:08] You have to protect me against all this nature. 你必须保护我不被大自然伤害啊
[13:11] The whole point of the promotion is 此次营销活动的重点就是
[13:13] you here against the elements. 你一个人与大自然元素对抗
[13:15] The good news is, all the bugs in this cave are edible. 好消息是 这个洞里所有的虫子都是可食用的
[13:19] Oh, and the bats won’t come out 老鼠一般是不会出来的
[13:20] unless you make a sudden movement or scream in fear. 除非你突然有大动作 或是因恐惧而尖叫
[13:23] See you tomorrow. 明天见啦
[13:35] I’m so alone. 我好孤单啊
[13:37] The only voice in my head is my own, 我脑海里唯一的声音就是我自己的
[13:39] saying, “why didn’t you read your contract?” 说着 “你他妈为什么不好好看看合同啊”
[13:44] Oh, I wish Melanie was in my head. 我真希望梅兰妮出现在我深深的脑海中
[13:47] She’d know what to do. 她肯定会有办法的
[13:49] Hey, how come you didn’t want me in your head? 嘿 你为什么不希望我出现在你的脑海中啊
[13:51] Because I’m better in a crisis. 因为我更擅长应对危机
[13:53] If you can’t drink it or sleep with it, 一旦你不能靠喝酒和上床解决问题
[13:54] you don’t know what to do. 你就不知道该怎么办了
[13:56] Good one, Victoria. 好样的 维多利亚
[13:57] That was my line. 那是我的台词
[13:58] No, but I’m the one imagining you saying it. 不 但是是我在想象你说这句话
[14:01] Now, help me. 快帮帮我吧
[14:03] How am I gonna get through the night? 我要怎么熬过今晚啊
[14:05] You’re an actress. 你是个女演员
[14:06] An academy award-winning actress. 是获得过奥斯卡奖的女演员
[14:09] I never get tired of thinking it. 我对于这一点真是乐此不疲
[14:12] Just act like you’re not in a cave. 就演得好像你并不是在一个山洞中吧
[14:14] You’re in the cave room of an exclusive outdoor spa. 你是在一家高档室外水疗馆的”洞穴室”中
[14:17] Gwyneth tried to book it but was told you were more important. 格温妮丝也想预定 但却被告知你更大牌
[14:20] There’s nobody here to impress, 你不需要给谁留下好印象
[14:21] so you don’t have to pretend to read a book. 所以你不用假装看书
[14:23] And instead of cucumber water, you have… 现在你虽然没有黄瓜水 但你有…
[14:26] Vodka. 伏特加
[14:29] Oh, I like the way I’m thinking. 我好爱我现在的思维方式啊
[14:36] I am so sorry about the other night. 那天晚上的事 我真的很抱歉
[14:38] That’s okay. 没关系的
[14:39] Believe it or not, I have not had sex with women before. 不管你信不信 我从没跟女人做过爱
[14:44] Do you want to come around again tonight for a nice evening in? 你今晚想再次来过夜吗
[14:49] Or… 或者
[14:51] We could be naughty and do it right now in the bathroom. 我们可以狂野一下 现在就去洗手间做
[14:53] The bath– 洗…
[14:55] The bathroom? 洗手间吗
[14:59] I’ve never done it in public before. 我可从没在公共场所做过呢
[15:01] Back in New Zealand, 当年在新西兰时
[15:02] I had a sensual encounter at a bus stop once. 我曾在公车站差点行了苟且之事
[15:06] But it was interrupted by sheep. 但却被羊打断了
[15:10] Meet me in the handicap bathroom. 到残疾人蹲位去找我
[15:11] Five minutes. 5分钟后
[15:13] Sounds naughty. 听上去好狂野啊
[15:14] Oh, super naughty. 超级狂野哦
[15:16] Because if we get caught in the handicap bathroom, 因为如果我们被抓到占用残疾人专用蹲位的话
[15:19] we have to pay a fine. 是要被罚款的哦
[15:36] Oh, how do you make a bathroom sexy? 要怎么使洗手间显得性感啊
[15:38] I wish Joy were here. 我真希望乔依在这里
[15:40] Why did you think of me first? 你为什么最先想到我啊
[15:41] Exactly. I’ve had sex in bathrooms. 就是啊 我也在洗手间做过爱啊
[15:44] Yeah, but admit it. 是啊 但是承认吧
[15:46] You think of Joy first. 你最先想到的就是乔依
[15:49] What are you doing here? 你跑到这里来干什么
[15:50] I just came by to say that. 我就是赶过来吐槽你而已
[15:56] Okay, you guys, what do I do? 好了 我该怎么办啊
[15:58] Well, first of all, you have to be drunk enough 首先 你得喝到足够醉
[16:00] to forget you’re in a public bathroom. 才能忘记你这是在公共洗手间里
[16:02] I’m not drunk. It’s lunchtime. 我没醉 现在可是午餐时间
[16:05] Oh, Melanie, this isn’t you. 梅兰妮 这可不是你的风格啊
[16:07] And not being yourself is the worst sex of all. 拒绝做真实的自己就会带来最差劲的性爱体验
[16:10] I thought you said nice sex was the worst sex of all. 你们之前不是说温和的性爱才是最差劲的吗
[16:12] What do we know? We’re not nice. 我们知道个什么啊 我们又不温和
[16:14] We’ve never had nice sex. 我们从未享受过温和的性爱
[16:16] Maybe it’s good. 或许会很爽呢
[16:17] It is good. 的确很爽
[16:21] Ooh, roomy, isn’t it? 真宽敞啊
[16:24] Lots of space for sex. 拥有广阔的做爱空间
[16:27] And, of course, bacteria. 当然了 细菌也巨多
[16:29] Jack, I’m sorry. This isn’t me. 杰克 我很抱歉 这不是真正的我
[16:31] And I’m–I’m sensing this isn’t you either. 我感觉这也不是你的风格
[16:34] And not being yourself is the worst sex of all. 拒绝做真实的自己就会带来最差劲的性爱体验
[16:37] Well, actually, not having sex is the worst sex of all. 实际上 不能做爱才是最差劲的性爱体验
[16:41] – Shall we go back to my place? – Yes, please. -我们回我家去吧 -好啊
[16:43] And if you still want to spice things up, 如果你依然想激情刺激一点
[16:44] I do have a scented candle called “Moroccan Sundays,” 我有一种叫「摩洛哥周日」的香烛
[16:48] Which would be rather naughty to light, as today’s Tuesday. 点起那个香烛有点狂野啊 因为今天是周二
[16:53] Hi, Debbie. 你好 黛比
[16:54] I need to talk to you. 我需要跟你谈谈
[16:55] Oh, my God, how did you know I was here? 天啊 你怎么知道我在这里
[16:57] I’ve been following you all day 我已经跟踪你一整天了
[16:59] but not in a creepy way. 但不是变态的那种跟踪
[17:02] How is that not creepy? 你这还不叫变态吗
[17:04] Because my son needs a companion Saturday nights, 因为我儿子每周六晚上需要人陪伴
[17:07] and it can’t be me anymore. 不能再由我来担此重任了
[17:11] Look… 听着
[17:12] I’ve texted Owen. He’s on his way here. 我给欧文发短信了 他正赶过来
[17:14] And I was hoping to smooth things over with you, 我希望能跟你消除误会
[17:17] so you’d give him another chance. 让你再给他一次机会
[17:18] No, you are crazy. 不 你真是疯了
[17:20] Leave me alone, or I’m calling the police. 别来烦我 否则我就报警了
[17:23] You don’t have to do that. I’m leaving. 你不必那么做的 我这就走
[17:30] You can’t give up like that. 你不能就这么放弃了啊
[17:31] Have some confidence. 有点自信吧
[17:33] Now get back in there, and do what I do with my kids. 立刻坐回去 使出我对付我孩子的那一招
[17:36] When we’ve hurt each other, 当我们互相伤害之后
[17:37] we start all over again 我们会一切重新开始
[17:39] and do it the way we wish we’d done it. 按照我们原本希望的方式重来
[17:40] We call it a do-over. This one time with Jenna– 我们把这称作”重启” 有次珍娜…
[17:43] You do realize that you can make her stop talking at any time. 你知道你可以随时打断她 让她闭嘴的吧
[17:51] Hello, I’m Joy Scroggs. 你好 我是乔依·斯克罗格
[17:54] What are you doing? 你这是在搞什么啊
[17:57] I’d like to try a do-over. 我想把一切重启一下
[17:59] I’m sorry for the way things started with us. 我很抱歉我们一开始认识就不愉快
[18:03] My son really likes you. 我儿子真的很喜欢你
[18:05] He says every other woman pales in comparison to y– 他说其他任何女人跟你对比都显得”苍白”无…
[18:11] Not pales. 不是苍白
[18:14] Look, Owen is a great guy, 听着 欧文是个好男人
[18:17] and you should give him another chance. 你该再给他一个机会
[18:19] Mom, what’s going on? 妈 这是什么情况啊
[18:21] Debbie, I am so sorry. This woman is crazy. 黛比 我很抱歉 这女人简直疯了
[18:25] Oh, she is crazy, 她的确疯了
[18:26] but she also said that I should give you a second chance. 但她还说我该给你第二次机会
[18:30] And besides, a nice guy like you 并且 像你这样的好男人
[18:32] shouldn’t be spending all of his Saturday nights with his mother. 不该每周六晚上跟母亲一起度过
[18:36] You told her that? 你竟然跟她说了这事吗
[18:39] Would you like to join me for a drink? 你想跟我一起喝一杯吗
[18:42] I would. 我愿意
[18:47] Oh, this is so cute. 真的好有爱啊
[18:49] Mom. 妈
[18:50] Going. Totally going. 走了 我这就走
[18:55] But so cute. 但真的很有爱
[19:01] You know, Joy, 话说 乔依
[19:02] I’m really starting to get used to the hair. 我真的已经开始习惯你这个发色了
[19:04] I’m loving it. 我超爱的
[19:05] I’m changing it back tomorrow. 我打算明天就染回去
[19:06] – Oh, thank God. – It’s hideous. -谢天谢地 -真是丑爆了
[19:10] Grow your mustache out, you’ll look like Mark Twain. 努力把胡须长出来 你就跟马克·吐温一个样了
[19:17] So how’d things go with Jack? 你跟杰克之间进展如何啊
[19:20] Well, my friends, there is a reason 朋友们 香草味冰激凌
[19:22] that vanilla is the most popular flavor of ice cream in the world. 之所以是全世界最受欢迎的口味是深有缘由的
[19:27] How many scoops? 吃了多少勺啊[做几次]
[19:29] Elka! 爱尔卡
[19:44] Hello. 你好
[19:45] I have some urgent city business 我有些很紧急的市政事宜
[19:47] to discuss with the councilwoman. 要跟议员女士商讨一下
[19:54] So what’s the urgent city business? 到底是有什么紧急市政事宜啊
[19:58] I miss you. 我想你了
[20:00] I miss you, too. 我也想你了
[20:03] Just doing our jobs, serving the people? 做着我们的工作 服务人民
[20:06] That’s boring. 那也太无趣了
[20:08] It’s Scandal without the sex. 就像是缺乏火爆性爱的《丑闻》
[20:12] Who’s watching that? 谁会看那种剧啊
[20:13] I’m not. 我可没看
[20:16] Can we get back together? 我们可以复合吗
[20:17] Don’t do it, Elka. 别那么做 爱尔卡
[20:18] Think of your career. 想想你的事业
[20:20] It’ll end in tears. 只会以眼泪收场哦
[20:22] What do you think? 你意下如何
[20:26] Go for it. 上吧
[20:26] Those women are idiots. 那几个女人都是白痴
[20:29] I don’t like Joy. 我不喜欢乔依
[20:30] None of us do. 我们都不喜欢
[20:35] Let’s do it for Cleveland. 让我们为克利夫兰而复合吧
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号