Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:08] Hot in cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:12] Guess what Madonna, Jamie Lee Curtis, and I 猜猜麦当娜 杰米·李·柯蒂斯和我
[00:14] have in common. 有何共同之处
[00:16] Slept with Warren Beatty? 都和沃伦·贝迪睡过吗
[00:19] No. 不是
[00:20] Peaked in the ’80s? 巅峰都在80年代吗
[00:21] No, stop guessing. 不是 别再乱猜了
[00:23] We’re all celebrities 我们都是大明星
[00:24] who are also children’s book writers. 而且同为少儿图书作家
[00:26] You’ve written a children’s book? 你写过儿童读物吗
[00:28] “Have written,” “will write, ” what’s the difference? 写过和即将动笔写有何不同呢
[00:31] The important thing is, we’re doing this together. 重点在于 你我将共同联手
[00:34] You want me to work on your book with you? 你想邀我和你一起写书吗
[00:36] Work with me, work instead of me, 和我一起写 或替我代笔写
[00:38] what’s the difference? 又有何不同呢
[00:40] You know what? I’m in. 其实呢 我打算同意
[00:42] I’ve always wanted to write a children’s book. 我一直想写一本少儿读物
[00:44] Oh, I used to love making up stories for my kids. 以前我就爱给孩子们编故事
[00:46] Oh, me too. 我也如此
[00:48] My favorite was, 我最爱的故事是
[00:49] mommy loved you in the school play, 妈妈爱死你们在校园剧中的演出了
[00:51] but you didn’t see me 但你们没看到我
[00:52] because I was in the very last row. 因为当时我坐在最后一排
[00:56] Oh, I told that one again and again. 这个故事我可是讲过很多遍
[00:58] Oh, my god. 老天
[00:59] I just found out my sister’s coming to Cleveland. 我刚得知我妹妹要来克利夫兰了
[01:02] You have a sister? 你还有个妹妹
[01:04] She’s been a nun for the last 20 years. 她当了20年的修女
[01:06] She’s nothing like me. 她和我截然不同
[01:07] Well, you both spend a lot of time on your knees. 至少你们都经常跪着”做事”啊
[01:13] Actually, she’s decided to leave the convent. 事实上 她已经决意离开修道院了
[01:16] Wow, that’s gonna be a big adjustment for her out in the real world. 哇 那她重返现实世界可要好好适应一番了
[01:20] Poor, poor Jill. 超可怜的吉尔
[01:21] She’s always been a bit of a mess. 她一直过得乱七八糟的
[01:23] Clumsy and mousy, 笨手笨脚且胆小如鼠
[01:25] looking to her beautiful, glamorous sister for protection. 指望着她美丽动人 魅力四射的姐姐来保护她
[01:28] Oh, the beautiful and glamorous 美丽动人且魅力四射的女人
[01:29] do bear a lot of responsibility. 确实肩负重任
[01:33] You know, responsibility was actually the theme 「承担责任」正是我昨天
[01:35] of my radio show yesterday. 电台节目的主题
[01:37] – Did anybody hear it? – I did. -你们有人听了吗 -我听了
[01:38] But you didn’t see me 但是你没看到我
[01:39] because I was in the very last row. 因为当时我坐在最后一排
[01:45] As your assistant, I’m running out of excuses 身为你的助理 我已经编不出任何借口
[01:48] for why you’re not at city council meetings. 解释你为什么缺席市议会了
[01:51] What did you tell them today? 那今天你怎么跟大家说的
[01:53] That you were on a fact-finding mission 说你有一个实地考察任务
[01:54] to find the best beer in Cleveland. 要找到克利夫兰最好喝的啤酒
[01:57] Well, you weren’t lying. 你的确没撒谎啊
[02:01] Well, everyone’s excited about the party you’re hosting 对于你即将为我们英国姐妹城市举办的派对
[02:05] for our sister city in England, 大家都兴奋不已
[02:07] and you know what’s fascinating? 你知道很棒的一点是什么吗
[02:09] Our sister city is also called Cleveland. 我们姐妹城市的名字也是克利夫兰
[02:12] I do know what’s fascinating, 我当然知道什么才叫棒
[02:14] and that isn’t it. 但绝非如你所言
[02:17] Now, the guest of honor is the Earl of Cleveland. 我们的特邀嘉宾是克利夫兰郡的伯爵
[02:21] We need to go over protocol, 我们得学习下外交礼仪
[02:22] so you don’t create another international incident, 以免你又引发一场国际冲突事件
[02:26] like you did with that German mayor last month. 就像上个月你对那位德国市长所做的事一样
[02:29] What incident? I was making a joke. 什么冲突事件 我那是开了个玩笑
[02:32] You put a comb under your nose 你将一把梳子架在鼻子底下
[02:34] and goose-stepped behind him. 还在他身后踢正步
[02:38] I may have been testing beer that day too. 我看那天我还是实地考察啤酒吧
[02:45] Elka, Mamie Sue, 爱尔卡 梅米·苏
[02:47] this is my sister Jill. 这是我妹妹吉尔
[02:51] – May we? – Of course. -能一起吗 -当然可以
[02:57] This is from that gentleman at the bar. 这杯酒是吧台那位先生请你的
[03:01] Men have always found you irresistible. 男人永远都无法抗拒你的魅力
[03:04] Probably ’cause she doesn’t resist. 很可能是因为她来者不拒
[03:07] Actually, growing up, 事实上 从小到大
[03:09] even if she was with a boy she liked, 即使她是和心爱的男孩儿在一起
[03:11] she’d always look out for me. 她也会一直照顾我
[03:13] But any time I took a tumble, 每次我摔倒的时候
[03:14] she’d be right there to pick me up, 她肯定现身 扶起我
[03:16] dust me off, and say, “on your feet, cabbage,” 掸掉我身上的土说”给我站起来 小妞儿”
[03:18] And then she’d punch whoever laughed at me in the throat. 谁嘲笑我 都会被她揍得头破血流
[03:22] May I ask why you quit being a nun? 我能问问你为什么不再当修女了吗
[03:25] Is it because you’re a flibbertigibbet, 是因为你为人轻浮不负责任
[03:27] a will-o’-the-wisp, a clown? 蛊惑人心 还耍宝现眼吗
[03:28] 《音乐之声》中众嬷嬷 对玛利亚的评价
[03:32] I didn’t feel I had the calling anymore, 我只是感受不到主的召唤了
[03:35] so I left. 所以才离开的
[03:36] I bet that raised a lot of eyebrow. 你这理由肯定让大家惊得挑断眉毛了吧
[03:42] What? Am I the only one who sees it? 怎么了 只有我觉得她眉毛快连一起了吗
[03:47] Elka, that is exactly the kind of joke 爱尔卡 在克利夫兰郡的派对上
[03:50] you can’t make at the party for the Earl of Cleveland. 你千万不能和伯爵开这种玩笑
[03:53] The Earl of Cleveland is coming here? 克利夫兰郡的伯爵要来这里吗
[03:56] Percy Lennox Gordo. 珀西·伦诺克斯·戈多
[03:57] 47th in line to the throne. 排在第47位的王位继承人
[03:59] Would you like to come to the party we’re throwing for him? 你们愿意参加我们为他举办的派对吗
[04:02] Yes! And who knows? 愿意 谁知道会发生什么
[04:04] Maybe he sees me. I see him. 也许我们四目相对 深情凝视
[04:06] One thing leads to another, 接下来的事顺理成章
[04:07] and 46 unfortunate accidents later, 前面46个继承人都遭遇了不幸事故
[04:09] I’m queen of England. 我摇身一变就是英国王后
[04:12] I don’t think I want to come. 我不是很想去
[04:14] I’m not very good at parties. 我不大擅长参加派对
[04:15] Oh, poor Jill. 可怜的吉尔
[04:18] I’ll make sure you have a good time. 我一定会让你玩得开心的
[04:19] You can borrow my clothes, 我可以借漂亮的衣服给你穿
[04:21] and maybe we can take care of some of this too. 或许顺便把你这眉毛也修一修
[04:24] Elka and I are going to the beauty salon. 我和爱尔卡打算去美容院
[04:27] You can come with us. 你可以和我们一起啊
[04:28] That’s a great idea. 这主意真棒
[04:30] I almost became a nun, 我当年也差点成为一名修女
[04:32] but then I learned that those big hats don’t really make you fly, 但后来我知道那种大修女帽并不能让人飞起来
[04:35] even on a really windy day. 即使风再大也不行
[04:40] And I liked sex with men. 何况我还喜欢和男人做爱
[04:47] Okay, even though it’s a children’s book, 就算是一本少儿读物
[04:48] there is a lot to do. 工作量也是蛮大的
[04:50] Once we come up with our idea, 一旦有了创意之后
[04:51] we’re gonna have to do an outline, 我们要先列一个提纲
[04:53] first draft, second draft, 然后初稿 第二稿
[04:54] and then we should be done in six months. 我们应该半年内可以完工
[04:57] That’s great. It’s due Monday. 太棒了 周一是截稿日
[05:01] What? 什么
[05:02] And the editor’s coming by today 另外编辑今天会过来
[05:03] to see what we’ve got. 看看我们写得如何了
[05:05] – What? – Don’t act surprised. -什么 -别一脸惊讶
[05:06] We’ve had a whole year to come up with something. 都给我们整整一年时间写这点儿东西了
[05:09] What? 什么
[05:11] You have had a whole year? 人家已经给了你整整一年的时间
[05:12] No, we have had a whole year. 不 是给了我们整整一年的时间
[05:15] I told him that I’ve had a collaborator all this time, 我一直跟编辑说我有位拍档
[05:17] you know, to put him at ease. 这样说能让他放宽心
[05:19] He thinks that actors are lazy and unreliable. 他认为演员都是懒惰又靠不住的
[05:22] When will that stereotype end? 这种老套偏见什么时候才是头啊
[05:26] Is Jill back from her makeover? 吉尔从美容院回来了吗
[05:27] – No, not yet. – Poor thing. -没 还没有 -可怜的姑娘
[05:29] Hope she’s not expecting a miracle. 希望她不要幻想着会有奇迹发生
[05:37] How do I look? 我看起来如何
[05:39] Oh, my goodness. Jill! 天啊 吉尔
[05:41] Joy, dear, you’ll want to see this. 乔依 亲爱的 你肯定想看下的
[05:47] Holy… 我的个…
[06:05] Hello, all. 大家好
[06:07] – Where’s Joy? – Coming! -乔依呢 -我来了
[06:12] Oh, my. What did the doctor say? 天啊 医生怎么说
[06:14] Oh, it’s not bad. 不算太糟糕啦
[06:16] Just have to use this for a couple of days. 只需要借助这个几天
[06:18] Remember when we were kids and I’d follow you 还记得我们小时候 都是我骑着踏板车
[06:20] wherever you went on my scooter? 追在你屁股后面到处跑吗
[06:22] Now you have the scooter. It’s like we’ve swapped places. 现在换你骑踏板车了 就好像我们对换了角色一样
[06:25] It’s funny, isn’t it? 真有趣 不是吗
[06:27] Yes, very funny. 是啊 相当有趣
[06:34] That’s not your normal laugh. 你平时不是这样笑的
[06:36] Yes, it is. 是的 就是的
[06:44] Now, Elka, here’s a list of the British dignitaries. 爱尔卡 这里是英国贵族的名单
[06:50] These are some goofy names. 真是些蠢蠢的名字啊
[06:53] Elka, class and rank are incredibly important to British nobility. 爱尔卡 阶层和等级对于英国贵族来说是很重要的
[06:59] Let’s say there’s a tornado, 假设出现了龙卷风
[07:00] and you’re with a baron and a gentleman of the gentry. 你正和一个男爵及一个上层阶级的绅士在一起
[07:04] Who do you bring to the storm cellar? 你会带谁进入防风地窖呢
[07:06] – The baron. – Correct. -男爵啊 -正确
[07:08] Have you been studying? 你悄悄补习过了吗
[07:11] No. 没有
[07:12] I’m just not spending a night in a basement with a gentleman. 我只是不想和一个绅士在地下室待一晚上
[07:21] I’m so nervous. 我好紧张啊
[07:22] You know, in the convent, flirting was frowned upon. 在修道院 调情是被人皱眉唾弃的
[07:26] Actually, frowning was frowned upon. 实际上 皱眉本身也是被人唾弃的
[07:29] Poor Jill. Poor, poor Jill. 可怜的吉尔 可怜的小吉尔
[07:33] Where are our drinks? 我们点的酒怎么还没来
[07:35] I’ll go check. 我去看一下
[07:40] Hello. 你好
[07:41] Can I buy you a drink? 我能请你喝杯酒吗
[07:50] What the– 搞什么…
[07:55] Oh, god! It’s filthy. 天啊 真是脏死了
[07:58] All those men were fighting over who could buy me a drink. 那些男人为了请我喝酒都快打起来了
[08:02] Oh, what happened to your eye? 你的眼睛怎么了
[08:04] I got lemon juice and grease in it. 我不小心把柠檬汁和油弄进去了
[08:07] Oh, poor Joy. 可怜的乔依
[08:09] Poor, poor Joy. 可怜的小乔依
[08:19] What a wonderful evening. 真是美好的一晚
[08:22] Have you ever had five men buy you drinks? 有过5个男人同时请你喝酒吗
[08:25] Please, I’ve had six, often seven. 得了吧 6个甚至7个都有过呢
[08:30] Crap. 糟糕
[08:32] Just let me do the talking. 让我来跟警察谈
[08:34] I’ve flirted my way out of dozens of tickets. 我通过调情避免了几十次罚单
[08:42] What seems to be the problem, officer? 有什么问题吗 警官
[08:46] Your blinker’s been on for the last 5 miles. 你的车危险警报灯一直开着
[08:49] I’m sorry, officer. 我很抱歉 警官
[08:50] We’re trying to get to the hospital for my poor sister’s eye. 我们是想尽快赶到医院 治疗我这可怜姐姐的眼睛
[08:53] Wow, you have a beautiful accent. 你的口音好迷人啊
[08:56] We have the exact same accent. 我们的口音明明是一样的啊
[08:59] Would you like an escort to the hospital? 你需要我用警车护送你们去医院吗
[09:01] No, we’re fine. 不用了 我们可以的
[09:02] We have an excellent navigation system. 我们有着超棒的导航系统
[09:04] I’ll let you go with a warning, 我这次就给你们一个警告算了
[09:06] but drive safe, okay? 不过要安全驾驶 好吗
[09:08] You’re carrying precious cargo. 你车上可是载着一个”宝贝”呢
[09:15] Did I just flirt my way out of your ticket? 我刚刚是通过调情避免了你被开罚单吗
[09:20] Thrilling. 真刺激啊
[09:22] You don’t seem very happy for me. 你似乎不太为我感到高兴啊
[09:24] Of course I am, 我当然高兴了
[09:26] although, thinking about it, 不过 仔细想想
[09:28] being hot isn’t for everyone, 性感火辣并不适合每个人
[09:30] which makes me wonder if, on some level, 那让我不禁好奇 在某种程度上
[09:32] you wouldn’t be happier back in the convent. 你如果回到修道院会不会更加开心呢
[09:35] But I don’t want to go back to the convent. 但我不想回到修道院中啊
[09:37] I’m having fun. 我玩得很开心
[09:38] Maybe, but it doesn’t suit you. 或许吧 但这不适合你
[09:41] Oh, my goodness, you’re jealous 天啊 你嫉妒了
[09:45] ‘Cause I’m blossoming and you’re wilting. 因为我正绽放 而你正在枯萎
[09:49] You just can’t stand the idea 你就是受不了自己
[09:50] of not being the prettiest woman in the room. 不是屋子里最漂亮的女人
[09:53] Well, you know what? 你知道吗
[09:54] You’re not even the prettiest woman in this car. 你都不是这辆车里最漂亮的女人
[09:57] That couldn’t be further from the truth! 你这话与事实完全不符
[10:06] Okay, look, the editor’s gonna be here any minute. 好吧 编辑随时都会到
[10:08] We still don’t have an idea for this book. 我们对这书还是一点构思都没有
[10:10] Don’t panic. Maybe he’ll be late. 别慌 或许他会迟到的
[10:12] Oh, my god, he’s not late. 天啊 他没迟到
[10:14] And the advance he gave us was huge, 他给我们的定金很丰厚
[10:16] and we’ve already spent it. 但我们已经都花光了
[10:17] What? I didn’t get any money. 什么 我可是一分钱都没拿到
[10:19] You’ve only been working here a day. 你这才工作了一天啊
[10:20] Don’t get greedy. 做人不能太贪心
[10:22] You know what? I’ll stall him. 不如这样 我来拖延一下他
[10:26] Anderson, how lovely to see you. 安德森 真高兴见到你
[10:28] This is my collaborator, Melanie. 这位是我的写作搭档 梅兰妮
[10:30] – Hello. – Listen. -你好 -听我说
[10:32] We could do that whole dance, 我们可以来敷衍那一套
[10:33] but let me just bottom-line this for you. 但我还是对你掀个底牌吧
[10:36] Melanie and I just need a little– 梅兰妮和我需要一点…
[10:37] Victoria, you better not be asking for another extension. 维多利亚 你最好别又是请求要延期
[10:41] You and Melanie have had two years. 都已经给了你和梅兰妮两年时间了
[10:43] Two? 两年吗
[10:45] Extension, no. No, no, no, no, no, no, no. 延期 不 不 当然不是
[10:48] Delay this idea that is going to change 难道要推出这个将永远
[10:51] children’s literature forever? 改变儿童文学的伟大构思吗
[10:52] If anything, we need less time. 真要说时间 那我们也是要提前交
[10:56] Fantastic. 好极了
[10:57] I want to hear it after I take this. 我想在接完电话后好好听你们说说
[10:58] – Is there a place I can– – Oh, yes. -有没有地方可以让我… -当然有
[11:00] Right down here. 就在这边
[11:01] Just take your time, and while you’re at it, 你慢慢来不着急 趁着这个时间
[11:03] you might want to tighten your socks, 你最好拉紧一下袜子
[11:04] because they’re about to get knocked off. 因为它们就快要被震惊掉
[11:08] Why did you tell him that we have a great idea? 你为什么要告诉他我们有了个奇妙的构思呢
[11:10] Honey, what do you think, 亲爱的 你怎么想的
[11:11] one’s just gonna walk in the front door? 难道奇妙的构思会自动走进门来吗
[11:13] And now, thanks to you, 现在 多亏了你
[11:15] I have to wear this stupid eye patch. 我不得不戴上个愚蠢的眼罩
[11:18] It’s not my fault. Face it. 那可不是我的错 面对现实吧
[11:21] You liked me when I was mousy, 我之前胆小怯弱时 你很喜欢我
[11:22] and now that that’s changed, you can’t handle it. 现在情况变了 你就接受不了了
[11:24] Nonsense! 胡说八道
[11:25] All I’ve ever been is a protective big sister. 我一直以来都是个保护你的大姐姐
[11:28] Then how come when you had an eyebrow-waxing business, 那为什么当年你做修眉生意时
[11:31] you never got rid of my unibrow? 却从未想过替我修掉一字眉呢
[11:33] Why would you want me to? 你为什么想让我帮你修眉呢
[11:34] So you could be sexy for god? 好让你在上帝面前卖弄风骚吗
[11:36] That’s sick. 那真是太变态了
[11:41] So tell me the idea. 跟我说说书的构思吧
[11:44] It’s a story about two sisters, 是关于两姐妹的故事
[11:46] Joy and Jill. 乔依和吉尔
[11:48] One was mousy her whole life 其中一个一辈子都胆小如鼠
[11:51] because she was a mouse. 因为她曾经是一只老鼠
[11:55] They’re both mice, 她们都是老鼠
[11:56] and the other mouse was always the beautiful one. 而另一只则是美丽惊艳的存在
[11:58] Right, but then, they switched. 没错 但后来 她们互换了身份
[12:02] Sounds interesting. 听上去很有意思啊
[12:03] You know, mice do well in focus groups. 老鼠在焦点小组中很受欢迎
[12:07] Melanie and I are artists. 梅兰妮和我是艺术家
[12:09] We don’t cater to focus groups. 我们不会故意迎合焦点小组
[12:11] And how does your story end? 你们的故事结局是怎样的呢
[12:13] Well, what kind of endings do focus groups like? 焦点小组喜欢什么样的结局呢
[12:18] The kind that are in my hand by monday. 就是周一时能交到我手中的那种
[12:21] Then you will have it by Sunday. 那你周日时就能拿到手
[12:27] What is wrong with you? 你是有什么毛病啊
[12:33] I’m ready. How do I look? 我准备好了 我看上去怎么样
[12:35] Oh, you’ll be the prettiest mouse at the ball. 你会是舞会上最漂亮的老鼠的
[12:38] What do you mean, mouse? 你刚说”老鼠”是什么意思
[12:39] Uh, nothing. 没什么
[12:43] Sounds like Elka’s ready to go. 听上去爱尔卡已经准备好出发了
[12:45] – Do you need a lift? – No, no, no. -你们需要搭车吗 -不 不用
[12:46] We’re gonna wait for Joy. You go ahead without us. 我们想等乔依 你先去吧
[12:50] So the newly beautiful mouse headed off to the ball. 新变美的老鼠出发去参加舞会了
[12:53] It’s almost too easy. 真是太容易了
[12:55] Now, what’s our ending? 我们该写个什么样的结局
[12:58] We’ll find out at the ball. The earl is there. 我们会在舞会上搞清楚的 伯爵在那里
[13:00] The two sisters will vie for him, 两姐妹会拼命争抢他
[13:02] and then whatever happens, that’s the ending to our book. 不管发生什么事 都可以作为我们书的结局
[13:05] – I’m not going. – What? -我不去了 -什么
[13:07] No. No, no, no, no. 不 不 不行
[13:08] You can’t let a little thing like a scooter and an eye patch stop you. 你可不能让踏板车和眼罩这种小挫折阻止你
[13:14] How about this? 那这个呢
[13:18] I knocked my crown out trying to open my eye drops bottle. 我开眼药水瓶子时 不小心磕掉了门牙
[13:24] You cannot give up. 你不能放弃
[13:25] This would be a terrible ending. 这会是个糟糕的结局
[13:27] Where would Cinderella be if she’d stayed home 要是灰姑娘待在家里自怜自艾
[13:29] and felt sorry for herself 只有她的姐姐们去舞会
[13:31] when her sister was off having fun at the ball? 寻欢作乐 她还能嫁给王子吗
[13:33] Look at me. I’m hardly Cinderella. 瞧瞧我 我可不像是灰姑娘
[13:39] Victoria, she’s right. 维多利亚 她说得对
[13:43] Jill is the one that got beautiful. 现在吉尔才是美人儿
[13:45] Oh, that’s true. You’ve had your time. 没错 你的时代过去了
[13:48] Jill’s Cinderella now. 现在吉尔才是灰姑娘
[13:50] Shut up! 闭嘴
[13:51] I’m Cinderella, and I’m going to the ball. 我才是灰姑娘 我要去参加舞会
[13:53] I just need you to help me 但我要你们帮我
[13:55] look pretty enough to capture a nobleman. 打扮得漂亮点 好让我勾搭个贵族
[14:00] No problem. 没问题
[14:02] This is gonna be harder than writing the book. 这可比写书难多了
[14:09] The Earl of Cleveland is going to be here any second. 克利夫兰伯爵马上就要到了
[14:12] I hope you memorized the names of the dignitaries. 希望你已经记住了所有贵族的名字
[14:15] Oh, don’t worry. 别担心
[14:17] I made a cheat sheet. 我做了个小抄
[14:20] – Oh, no. – What? -糟糕 -怎么了
[14:21] These are my football picks. 这是我买的橄榄球彩票
[14:25] Elka, what were you thinking? 爱尔卡 你在想什么呢
[14:27] I know. Ravens plus three? 我知道 乌鸦队怎么可能赢3分
[14:33] Here they come. 他们来了
[14:34] – Oh, I’m screwed. – Don’t panic. -我完了 -别慌
[14:37] The earl has to introduce his people to you. 伯爵会介绍他的人给你认识
[14:39] Just pay attention and repeat what he says. 注意听 重复一遍他说的就行了
[14:42] Councilwoman Ostrovsky, a pleasure. 奥斯特洛夫斯基议员 很高兴见到您
[14:45] The members of my party. 介绍一下我的同行官员们
[14:47] Chief magistrate Martin Portreeve, 首席地方法官 马丁·波特里
[14:49] lieutenant colonel Rodson Heathcote-drummond, 陆军中校 罗德森·海斯科特-德拉蒙德
[14:51] the honorable Martin Gled-heweson, 尊敬的马丁·格莱德-休森
[14:53] bishop of Lichfield, 利奇菲尔德教区主教
[14:54] lord keeper of the privy seal Lemonde Oswolf-sticket. 掌玺大臣雷蒙德·奥斯瓦尔夫-史迪克特
[15:06] Everyone, please welcome the earl of Cleveland. 各位 请掌声欢迎克利夫兰伯爵
[15:12] And with him plaidsy, 以及同行的戴花格子的
[15:18] war man, 干仗的
[15:21] churchie, and… 管教堂的 以及…
[15:24] Lemony Snicket. 雷蒙尼·史尼奇[美国作家]
[15:37] I believe we’re going to have great fun doing business together. 相信我们今后的合作一定会非常愉快
[15:41] Gentlemen, please. 先生们 请坐吧
[15:43] You did it, Elka. You’re a hero. 你做到了 爱尔卡 你是英雄
[15:46] Oh, save it for the real heroes, 这话留给真英雄吧
[15:49] the Ravens, if they cover the spread. 乌鸦队 要是他们真能赢的话
[15:54] Oh, you look so beautiful. 你真是美极了
[15:56] Your eye patch matches your gown. 你的眼罩跟长裙很搭
[15:58] Your gown covers the wheels on your orthopedic boot, 长裙正好盖住了矫正靴上的轮子
[16:00] and the super glue is holding perfectly on your dead tooth. 万能胶又把掉了的牙齿牢牢粘住了
[16:04] I feel so glamorous. 我觉得自己美翻了
[16:08] Damn it. Jill’s already with the earl. 该死 吉尔已经跟伯爵聊上了
[16:11] Look at her over there, 看她在那边的样子
[16:12] shamelessly flirting with him. 不要脸地跟伯爵调情
[16:15] Maybe I should just go home. 也许我该直接回家
[16:17] No, you can’t. That’s quitter talk. 不 不行 懦夫才这样
[16:18] If you don’t go down fighting, what does that do for us? 如果你不去争取 那我们怎么办
[16:21] Who look up to you. 我们都很崇拜你呢
[16:25] What’s the use? 有什么用啊
[16:26] Look, he’s already interested in– 他已经对她产生兴…
[16:33] Hello. 你好
[16:34] You move like an angel, 你走路的样子真像天使
[16:36] as if you were floating across the room. 仿佛是飘过来的
[16:38] Thank you for remarking on my grace, your grace. 感谢您的夸奖 大人
[16:43] Beluga, my favorite. 鱼子酱 我的最爱
[16:45] – I simply adore beluga. – I adore it more. -我也喜欢鱼子酱 -我更喜欢
[16:50] Delicious. 真美味
[16:54] Poor child, have you never had caviar? 可怜的孩子 你从没吃过鱼子酱吗
[16:57] You must be so sheltered and naive. 那你一定是久居深闺 很傻很天真
[17:00] Well, I’m certainly not as worldly and experienced as some. 我当然不像有些人那么风尘世俗 “经验”丰富了
[17:03] Perhaps the earl would like to hear a story 也许伯爵愿意听我讲个故事
[17:05] of a woman who’s been ridden by more men 关于一个女人 上过他的男人
[17:07] than the London underground. 比上过伦敦地铁的人还多
[17:09] Or perhaps the earl would like to see a recent photo 也许伯爵更愿意看一个
[17:12] of a woman with a mustache. 长了胡子的女人的近照
[17:16] I’m not sure that I would, actually. 我可不确定我想看
[17:19] Who do you want the earl to end up with, 你希望伯爵最后跟谁在一起
[17:20] Joy mouse or Jill mouse? 乔依鼠还是吉尔鼠
[17:22] Of course I’m rooting for Joy. 我当然支持乔依了
[17:24] Well, obviously I’m rooting for Joy too. 我当然也是支持乔依了
[17:25] – But it’s gonna be Jill. – Totally. -但肯定是吉尔赢 -没错
[17:28] I mean, we’re writing a children’s book, 我们是要写儿童读物
[17:29] not how Joy mouse got her groove back. 又不是乔依鼠重返巅峰的励志故事
[17:33] And then I said, “Middleton? I thought you said Wimbledon.” 然后我说”米德尔顿吗 我以为你说温布尔顿呢”
[17:39] Reminds me of the time I was invited 记得提醒我 如果下次
[17:41] to the Duchess of– 我被邀请到温布…
[17:43] What? 怎么了
[17:44] Do I have something on my tooth? 我牙齿上沾了东西吗
[17:47] No, quite the opposite, actually. 没有 恰恰相反
[17:49] Seems you have a tooth on your something. 好像是你的食物上沾了你的牙齿
[17:54] Excuse me, won’t you? 失陪一下
[18:08] Goodness. 天呐
[18:09] That woman’s a bit of a disaster, isn’t she? 那女人真是太可怕了 不是吗
[18:12] Perhaps you and I could go somewhere a little more private. 也许我们该去个隐蔽点的地方
[18:21] I’d love to, 我也想去
[18:22] but that disaster is my sister, 但那个可怕的女人是我姐姐
[18:24] and she needs my help. 她现在需要我的帮助
[18:26] Would you excuse me? 原谅我失陪了
[18:28] – Honey, are you all right? – Are you hurt? -亲爱的 你还好吗 -受伤了吗
[18:30] I’m fine, just hideously embarrassed. 没事 只是太丢人了
[18:33] – Let me help. – Jill, what about the earl? -我来帮你吧 -吉尔 那伯爵怎么办
[18:37] You took a tumble. 你摔了一跤
[18:38] It’s my turn to pick you up and dust you off. 轮到我来扶你起来 掸去你身上的灰了
[18:40] On your feet, cabbage. 站起来吧 姑娘
[18:42] She looks like a pirate. 她简直像个海盗
[18:44] All that’s missing is a parrot on her shoulder. 只欠一只鹦鹉站在她的肩上了
[18:46] All that’s missing is my fist in your throat. 只欠我打你一拳吧
[18:51] Jill, that’s so sweet. 吉尔 你太贴心了
[18:56] Let’s save the smiles till we get home, shall we? 你还是等回家后再笑吧 好吗
[18:58] Thank you. 谢谢
[19:01] There’s the end of our story: 这就是我们故事的结局
[19:03] The sisters choose each other. 姐妹俩选择了彼此
[19:05] Oh, I love the way we write. 我好喜欢我们的故事结局
[19:13] Thanks again for leaving the earl for me. 再次谢谢你为我放弃伯爵
[19:15] Oh, well, there are dozens of royals, 皇室贵族一大把
[19:18] but I only have one sister, 但姐姐只有一个
[19:20] and there’ll be other men. 况且还有别的男人嘛
[19:22] Please tell me sex is better than caviar. 告诉我做爱比吃鱼子酱爽多了
[19:25] They’re both better with vodka. 配上伏特加的话都会更爽
[19:32] But if I could offer a piece of big sister advice, 但我作为过来人 可以给你一条忠告
[19:36] when it comes to men, be patient. 那就是找男人要有耐心
[19:39] You may have to kiss a lot frogs 可能要先亲吻许多只青蛙
[19:41] before you find your prince. 才能找到你的王子
[19:44] Pardon me. 打扰了
[19:45] Or not. 也可能不用
[19:47] I believe you left your boot wheel behind. 我想你靴子上的轮子掉了
[19:50] Oh, Joy, it’s like Cinderella. 乔依 灰姑娘的剧情啊
[19:53] Oh, sweetie, I don’t think he’s here for me. 亲爱的 我想他不是为我而来的
[19:56] Yes, while you’re both extremely charming women– 没错 你二人都是充满魅力的女人
[19:59] – You don’t have to. – Right. -你没必要说客套话 -好吧
[20:03] I thought it was very lovely the way you left the party early 我觉得你提早离开派对
[20:05] to take care of your sister, 回家照顾姐姐 非常有爱
[20:06] but I wanted to get to know you better. 我想进一步了解你
[20:09] Would you consider joining me for a drink? 你愿意同我去小酌一杯吗
[20:14] I’d love to. 乐意之至
[20:15] Ooh, would you give me a minute? 能稍等我一分钟吗
[20:17] – I’ll meet you by the car. – Of course. -我去车上找你 -当然
[20:20] 47th in the line to the throne. 王位第47位继承人
[20:23] You could be queen. 你可能当上皇后
[20:23] You could be Pippa. 你可能成为皮帕
[20:25] Then what are you waiting for! Go! Have fun! 那你还在等什么 快去 玩得开心
[20:35] Poor, poor Joy. 可怜的小乔依啊
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号