Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:09] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:14] Aw, damn it. 真要命
[00:16] This guy I’m playing Words with Friends with is killing me. 和我一起玩猜字游戏的这家伙折磨死我了
[00:18] Who is it? 是谁啊
[00:19] I don’t know. 我不认识
[00:20] But as a detective, I’ve cobbled together a profile. 但身为一名侦探 我已经完成了对他的侧写
[00:23] Mid-40s, foul-mouthed, and extremely intelligent. 45岁左右 满嘴脏话 聪明绝顶
[00:27] He’s beat me 20 times in a row. 他已经连赢我20回合了
[00:29] Let’s make it 21. 马上就赢第21回合了
[00:35] Well, smartass 93-year-old was my second guess. 我第二个猜测 就是对方是一位93岁的牛逼老太
[00:40] Elka, we should play. 爱尔卡 我们应该一起玩
[00:41] I’m really good at Scrabble. 我很擅长拼字游戏的
[00:42] You know what my nickname was in high school? 你猜我高中时候的外号叫什么
[00:44] Pizza face? 大饼脸吗
[00:46] Back brace? Four eyes? 牙套妹还是四眼田鸡
[00:49] Yes. 没错
[00:51] But it was also Word Nerd. 但还有个外号叫「字痴」
[00:54] While everyone else was drinking and dancing at the prom, 当其他人都在舞会上喝酒跳舞的时候
[00:56] I was at home playing Scrabble. 而我却在家里玩拼字游戏
[00:59] With my mom. 和我妈妈一起
[01:01] Okay, everybody. 好了 各位
[01:02] You can play your games, 你们可以一起玩游戏
[01:03] but let’s keep the competition at a friendly level. 但是友谊第一 比赛第二
[01:06] Remember, Wilbur’s staying with us this week. 记住 威尔伯这周会和我们一起住
[01:08] Oh, I love when your grandson comes to stay. 我超高兴你孙子过来住
[01:10] He is such a sweet little boy. 他是个可爱的小男孩儿
[01:11] Yeah, he reminds me of myself at that age 是啊 他让我想起那个年纪的我
[01:13] back in Canada. 那时我在加拿大
[01:15] You know, if he plays his cards right, 如果他的路子走得对的话
[01:16] he too may one day be captain of the high school 或许有一天他也能成为高中
[01:19] maple tapping team. 枫树修剪队队长
[01:20] Have his pick. 任由他选
[01:21] – Of the girls? – No, of the trees. -选女孩子吗 -不是 选枫树
[01:26] Well, enough of my glory days. 好了 不再说我的光辉岁月了
[01:29] We still have to figure out our presentation for tomorrow. 我们还得准备明天的演讲内容
[01:32] It’s career day at Wilbur’s school. 明天是威尔伯学校的职业日
[01:33] Bob and I are gonna talk about being detectives. 我和鲍勃打算谈谈侦探这个职业
[01:36] Shall we head back to the office? 我们一起回办公室吗
[01:37] No, you go. I was gonna stop by that place. 不 你回吧 我准备去趟那个地方
[01:39] Oh, pick me up a thing. 给我带样东西回来
[01:40] Yeah, but not the one with the stuff. 好啊 不过不能带有那个的玩意儿
[01:42] Ha! No, what a mess. 哈哈 不要 太糟糕了
[01:43] Yeah. 是呢
[01:44] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[01:47] You and Bob almost seem like a couple. 你和鲍勃看起来简直像夫妻
[01:49] What? No. 什么 乱讲
[01:50] I mean, Bob is great, but that special something is missing. 鲍勃是很好 但就是没有那种来电的感觉
[01:55] You know how when you love someone, 你了解那种爱一个人时的感觉吧
[01:56] there’s sort of a glow about them? 就好像那个人身上闪着耀眼的光芒
[01:58] An aura? 像有个光环
[01:59] Yeah. I want a guy that glows too. 没错 我也想有个闪着光芒的爱人
[02:02] I had a guy who glowed. 我曾有个闪闪发光的爱人
[02:04] Sinatra. 歌王辛纳屈
[02:07] Can you get through one day without mentioning 你有哪一天可以不提
[02:09] that you slept with Sinatra? 你跟辛纳屈睡过的事吗
[02:11] I can. But I won’t. 可以 但我不愿意
[02:16] Hello, all. 大家好
[02:17] Oh, cute outfit. 这身行头真漂亮
[02:19] We went outdoor spinning. 我们去户外骑动感单车了
[02:20] You mean biking? 你是说骑自行车
[02:21] Don’t make it sound cheap. 别说得那么掉价
[02:23] – You remember Barney. – Hi, everyone. -你们记得巴尼吧 -大家好
[02:26] Vic, I’m gonna go fill up our water bottles. 小维 我去把水壶装满
[02:28] – Oh, that is so sweet. – This woman is awesome. -真是太贴心了 -这个女人超赞的
[02:34] Is he a friend of Wilbur’s? 他是威尔伯的小伙伴吗
[02:38] You make your jokes, but dating a younger man is fantastic. 你随便开玩笑 和小鲜肉约会的感觉太棒了
[02:43] You know, coming to Cleveland took a few years off me. 来到克利夫兰 就让我年轻了几岁
[02:45] And winning an Oscar took a few more years off me. 而赢得奥斯卡奖又让我年轻了好几岁
[02:48] If I win a Grammy, I could go to prom. 要是能赢格莱美奖 我简直能参加高中舞会
[02:52] Or stay home and play Scrabble ’cause that’s a fun night too. 或宅在家里玩拼字游戏 也算个美妙之夜
[02:58] Hey, babe. It is so beautiful outside. 宝贝 外面景色如此美丽
[03:00] What if we kept going and biked the lake route? 我们继续骑怎么样 沿湖骑行
[03:03] Unless you’re not up for it. 除非你不想去
[03:04] Oh, no, I’m totally up for it. 不 我非常想去
[03:06] No, I’ll–I’ll meet you out there. 好啦 我一会儿出去找你
[03:08] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[03:13] What are you waiting for? 你还等什么啊
[03:14] Uh, my very young-looking legs seem to have seized up a little. 我这外观年轻的双腿有点儿累残了
[03:34] Finally. George Clooney is starving. 可回来了 乔治·克鲁尼都要饿死了
[03:37] I’m sorry, George. 对不起 乔治
[03:38] I have your Cesar Savory Delights. 我给你买了西莎狗罐头
[03:42] I think he has a little crush on the dog on the package. 我觉得它看上了包装上印的那只狗
[03:45] Looks like a boy dog. 看起来是只公狗
[03:47] Don’t judge, Melanie. 不要评判狗搅基 梅兰妮
[03:51] Okay, Word Nerd. It’s your turn. 好了 该「字痴」出招了
[03:53] Oh, I have a really good word too. 我想到一个绝妙的词
[03:55] Kahlua. 咖啡酒
[03:55] Oh, I also have a really good recipe for Kahlua. 我还想到一个调咖啡酒的妙方
[03:58] Then why are we playing this stupid game? 那我们为什么还在玩这个蠢游戏
[04:02] Well, I hate to admit it, 我真是不愿意承认
[04:03] but Barney might be wearing me out. 但是 巴尼有点让我精疲力尽了
[04:07] Really? What’d you do last night? 是吗 你们昨晚都”干”什么了
[04:09] Ugh, we went to a midnight movie and then dinner after. 我们看了场午夜电影 之后又去吃饭
[04:12] I was so tired when the meal came, 饭菜上桌时 我太累了
[04:14] I might accidentally have eaten it. 我或许不小心真吃了一些
[04:18] Is there a food called nachos, or was I dreaming? 有种食物叫玉米脆饼吗 还是当时我在做梦
[04:22] Victoria, maybe it’s time to admit that he’s maybe 维多利亚 也许是时候承认他也许
[04:26] too young or you’re maybe too… 太年轻了 或者你也许太…
[04:27] Bup, bup, bup, bup… I cannot hear the end of that sentence. 打住 打住 我听不到你最后的几个词
[04:30] Well, when you get old, your hearing goes too. 是啊 人一老 听力也会变差
[04:35] Well, would a person who is old be going to meet her boyfriend 会有哪个老年人准备和她的男朋友
[04:38] to play laser tag? 去玩激光枪战呢
[04:40] Oh, fxxk my life. 操蛋的人生啊
[04:46] So you see, kids, our detective agency 所以说 孩子们 我们的侦探事务所
[04:48] specializes in cases of… 十分擅长调查…
[04:51] Infidelity. 婚外情案件
[04:54] And this woman here is the best honey trap in the business. 而这位女士是业内最擅长使用美人计的
[04:58] Bob. 鲍勃
[04:59] Grandma? What’s a honey trap? 奶奶 什么是美人计
[05:02] Wilbur, let me explain. 威尔伯 让我解释下
[05:07] Say you’re a man and you have a cookie. 假设你是个男人 有块饼干
[05:09] And you’ve had that cookie for a while. 你占有那块饼干已经有段时间了
[05:12] And it’s just not making your mouth water anymore. 而它已经不能再让你馋得流口水了
[05:14] It’s become dried up and…unappetizing. 它变得干了 令人没胃口了
[05:20] That doesn’t happen to all cookies. 但并非所有饼干都会如此
[05:22] Some retain their gooey freshness. 有些饼干能保持新鲜甜美
[05:25] Oh, yes, they do. 没错 的确如此
[05:29] Anyway, kids, you go looking for a new cookie, 总之 孩子们 你们会开始找一块新的饼干
[05:33] your old cookie may get upset, 你的老饼干可能会很生气
[05:35] and hire us. 就雇佣我们
[05:36] And the original cookie might get a new car in the divorce. 最初那块饼干在离婚后可能会得到一辆新车
[05:41] That’s right, Mrs. Johnson. 解释得好 约翰逊太太
[05:42] It’s Miss O’Roarke now. 现在是奥洛克小姐了
[05:45] Are you two married? 你们两个是夫妻吗
[05:47] Well, that’s an interesting question. 那真是个有意思的问题
[05:48] Oh, no. No, no, no, no, no. 不是 不是 不是
[05:50] No, uh, we’re colleagues. 不 我们是同事
[05:51] I’m Wilbur’s grandmother, and Bob is Wilbur’s… Bob. 我是威尔伯的奶奶 鲍勃是威尔伯的 鲍勃
[05:56] It’s true. I am his Bob. 没错 我是他的鲍勃
[06:00] Okay, boys and girls. Time to retrieve your lunches. 好了孩子们 到吃午饭的时间了
[06:04] Thank you for coming in today, Mr. Moore and Ms. Scroggs. 谢谢你们今天过来 穆尔先生 斯克罗格女士
[06:17] – Here we go. – Ah, thank you. -美食来啦 -谢谢
[06:20] You guys make the cutest family. 你们三个真是吉祥的一家
[06:22] Oh, we’re not a family. 我们不是一家子
[06:24] I mean, Wilbur and I are related, but Bob is my boss. 威尔伯和我是一家人 但鲍勃是我老板
[06:27] Yes. 是的
[06:28] Like Colin Firth and his Portuguese housekeeper in Love Actually. 就像《真爱至上》里科林·菲斯和他的葡萄牙管家一样
[06:32] Or Hugh Grant and his assistant, also in Love Actually. 或者是《真爱至上》中休·格兰特和他的助理
[06:36] A lot of people end up falling in love with their bosses. 很多人最后都会爱上自己的老板
[06:39] That was the message of that movie. 这就是那部影片传递的信息
[06:43] So, Wilbur, I saw a big kid step on your lunch. 威尔伯 我之前看见有个大孩子踩烂你的午饭
[06:47] That’s Aiden. He does it every day. 那是艾登 他每天都这么对我
[06:50] I didn’t see that. Wilbur, why didn’t you tell me? 我没看到那一幕啊 威尔伯 你怎么没告诉我
[06:52] ‘Cause big boys don’t like to be tattletales, 因为大男孩不喜欢当告密的小人
[06:55] do they, Wilbur? 对吧 威尔伯
[06:56] Yeah. Sometimes he pushes me down. 是的 有时他会把我推倒
[07:00] You know, if I taught you a little karate, 话说 如果我教你一点空手道
[07:02] you could fight back if you had to. 在必要的时候你就可以反击了
[07:04] Or you could talk to Aiden and tell him 或者你可以跟艾登谈谈 告诉他
[07:06] you don’t like being pushed 你不喜欢被推
[07:07] because fighting doesn’t solve things. 因为打架并不能解决问题
[07:10] Hey, cutie. 嘿 小帅哥
[07:11] Do you want to see the machine that made your milkshake? 你想看看制造奶昔的机器吗
[07:13] Yeah. 好啊
[07:15] Bob? 鲍勃
[07:19] You know what? I’m gonna talk to Melanie. 好了 我打算去找梅兰妮谈谈
[07:21] She did conflict resolution at her kids’ school in LA. 在洛杉矶时 她在她孩子的学校做过冲突解决研究
[07:24] She’ll know what to do. 她会知道该怎么处理的
[07:25] Bullies don’t speak conflict resolution. 恶霸可不管什么冲突解决
[07:28] You’ve got to talk to them in the only language they understand. 你只能用他们唯一理解的语言去跟他们谈
[07:31] Force. 就是武力
[07:32] This may surprise you, but I once knew someone 说出来可能令你震惊 但我曾经也认识一个
[07:35] – who was bullied. – It’s you. -被霸凌的人 -就是你自己
[07:36] Yes, but that was gonna be the twist ending. 是的 但那本该是个峰回路转的结尾
[07:40] I would like to thank Aiden’s parents, Pete and Kim, 我想感谢艾登的父母 皮特和凯姆
[07:43] for joining us in conflict resolution. 加入我们讨论冲突解决问题
[07:46] We call this the talking stick. 我们把这个叫做发言棍
[07:48] The person holding it can share their feelings 手握发言棍的人可以自由说出自己的感觉
[07:50] without any fear of judgment. 而不必担心遭受评判
[07:53] I’m confused. 我糊涂了
[07:54] If that’s the talking stick, what do we call Joy? 如果那个是发言棍[会说话的棍子] 那乔依是什么
[08:06] Oh, I’m sorry. 不好意思
[08:08] I–I was up until 4 a.m. 我一直到凌晨4点才睡
[08:10] You see, I’m dating this guy who’s 20 years younger than I am. 我正跟一个比我年轻20岁的男人约会
[08:13] 20 years younger. Really? 年轻20岁 真的吗
[08:15] Yeah, he’s 60. 是啊 他60岁
[08:20] Elka. 爱尔卡
[08:21] I’ve got the stick. I can say what I want. 我手握发言棍 想说什么说什么
[08:25] That’s not how the stick works. 发言棍的作用可不是这样的
[08:28] Pete, would you like to start off? 皮特 不如你先开始吧
[08:29] Sure. 好的
[08:31] This whole thing feels like a lot of LA nonsense. 这整件事让人感觉就是来自洛杉矶的人没事找事
[08:34] This is just a simple case of boys being boys. 只是男孩在展现自己的本性而已
[08:37] Young men have a lot of energy. 年轻男人精力旺盛
[08:39] Huh, that’s for damn sure. 那倒是实话
[08:43] If you ask me, your son needs to learn right from wrong. 如果要我说 你们的儿子得学会明辨是非对错
[08:48] Look who’s preaching morality. 瞧瞧谁在宣扬道义啊
[08:50] Aiden told us that 艾登告诉我们
[08:51] you trap men into doing things by giving them cookies. 你会给男人一些甜头 诱惑他们做出一些事
[08:53] With your legs. 专用美腿计
[08:57] Give me that stick. I can explain. 把发言棍给我 我可以解释的
[08:59] First off– yes, Joy has amazing legs. 首先 没错 乔依的腿是很美
[09:03] Long and shapely and one can only imagine 又长又有型 让男人无限遐想
[09:05] what they’d feel like wrapped around one’s shoulders. 把那双腿架在肩膀上会是什么感觉
[09:12] Sorry, what was the question? 不好意思 问题是什么来着
[09:14] Why does everyone want boys to act like well-behaved little girls? 为什么大家都希望男孩子表现得像乖乖女一样呢
[09:18] Pete’s right. 皮特说得对
[09:19] I have a purse full of pills 我已经攒了一钱包的药了
[09:20] the pediatrician wants me to give Aiden. 都是儿科医生希望我喂艾登吃的
[09:23] But I’m not gonna give my kid Adderall. 但我是不会给我的孩子吃「阿得拉」药的
[09:25] Adderall, you say? 你刚刚是说「阿得拉」吗
[09:28] Isn’t that what college kids take to stay up all night? 那不是大学生服了来保持整夜不睡的药吗
[09:31] This is a waste of time. 这简直是在浪费时间
[09:33] I say we just let the kids work it out for themselves. 我看不如让孩子们自己之间解决吧
[09:35] Oh, so you plan to do nothing? 所以你们打算袖手旁观吗
[09:37] You’re happy to just let your evil spawn 你们乐意看着自己的邪恶之子
[09:39] continue to bully my grandson? 继续霸凌我孙子是吧
[09:40] Let’s go, Pete. 我们走 皮特
[09:41] Oh, that’s great. Just walk away. 好极了 直接扭头走人
[09:44] Just know that if your little thug lays another hand 告诉你们 如果你们的无赖儿子再敢
[09:46] on my sweet grandchild– 动我可爱的孙子一下
[09:48] – Control your wife, Bob. – We’re not a couple. -控制下你的妻子 鲍勃 -我们不是一对
[09:50] – I’m not his wife. – Not yet. -我不是他妻子 -暂时不是而已
[09:55] What are you doing? How is that helpful? 你在干什么呢 你这样不是在添乱吗
[09:58] Oh, Joy, calm down. 乔依 淡定
[10:01] Oh, my God. 天啊
[10:04] Did you just ask a woman to calm down? 你刚刚是让一个女人淡定吗
[10:06] I don’t remember. I–I don’t think so. 我不记得了 好像没有吧
[10:14] Look, I think we should go back to my plan 听着 我觉得还是得按我的计划来
[10:15] of Wilbur defending himself. 让威尔伯学会自卫
[10:16] I already told you– I don’t want that. 我已经告诉过你了 我不希望那样
[10:18] Look, we should just sit down together and talk through this. 我们应该一起坐下来 好好谈谈这事
[10:20] But we’re not together. We’re not a couple. 但我们并没有在一起 我们并不是一对
[10:22] I can’t make it any more clear. 我已经说得再清楚不过了
[10:23] There is no “we,” Bob. 我们不是一体的 鲍勃
[10:25] And there never will be. 将来也不会在一起
[10:30] Okay. 好吧
[10:33] But that doesn’t stop me from caring about Wilbur. 但那也不能阻止我关心威尔伯
[10:35] That’s sweet. 这话真贴心
[10:37] When it comes to us, you have got to move on. 但至于我们的事 你必须往前看了
[10:42] I hear you. 我听明白了
[10:45] Maybe I ought to head up to Canada for a couple of days. 或许我得去加拿大待几天
[10:47] Take some walks in the woods. 在丛林里散散步
[10:50] Tap a few trees. 给一些树装上窃听器
[11:04] I am much better at Kahlua than I am at Words with Friends. 我做咖啡酒可比我玩拼词游戏擅长多了
[11:08] And the great thing about our Kahlua is I don’t feel drunk, 我们这个咖啡酒最棒的一点在于 我不会觉得醉
[11:11] because you put extra coffee in it. 因为你多加了一些咖啡在里面
[11:13] And I don’t feel wired because we put extra vodka in it. 我也不觉得过度兴奋 因为多放了伏特加在里面
[11:19] Oh, poor Wilbur, being bullied. 可怜的威尔伯 被人霸凌了
[11:21] You know, I had a bully when I was a kid. 我小时候也曾被人霸凌过
[11:24] Kaylin Boosalis. 凯琳·布萨斯
[11:26] I had a bully too. Adolf Hitler. 我曾经也遇到过恶霸 阿道夫·希特勒
[11:31] You know, I am two Kahluas away from calling that jerk 我再喝两杯咖啡酒 就要打电话给那个混蛋
[11:34] and giving her a piece of my mind. 让她领教下我的厉害了
[11:36] In gym class, she used to steal the basketball away from me 当年在体育课上 她会偷走我的篮球
[11:39] and bounce it off my head. It was the worst. 然后砸在我的头上 真是太差劲了
[11:42] Did you not hear me say my bully was Hitler? 你刚刚没听到我说霸凌我的是希特勒吗
[11:49] Hey! You’re still up. 嘿 你们还没睡呢
[11:52] Victoria, are you just getting back from your date with Barney? 维多利亚 你刚跟巴尼约会回来吗
[11:55] Oh, it was great. 感觉棒极了
[11:56] We went to see a band, and then we danced, 我们去看了个乐队表演 跳了舞
[11:57] and then we walked home instead of taking a cab. 然后我们一路走回来的 根本没乘车
[12:01] Where did all this energy come from? 你怎么突然间能量大爆发了
[12:03] Oh, Barney makes me feel young. 巴尼让我感觉自己很年轻
[12:05] I’m exercising now, so I have my own natural reserves. 我现在开始锻炼了 所以有自然的能量保留
[12:08] Plus, I stole Adderall out of that bully mom’s purse. 并且 我从那个恶霸妈妈的包里偷了「阿得拉」药
[12:12] What? 什么
[12:13] You stole her pills? 你偷了她的药吗
[12:14] Honey, that’s not what they’re for. 亲爱的 那些药的用途可不是这个
[12:16] Elka, can you believe this? 爱尔卡 你敢相信这事吗
[12:17] All I got was a Starbucks card from the dad’s coat. 我只从那个爸爸的大衣里偷了一张星巴克会员卡
[12:23] Why are you guys stealing from our guests? 你们为什么要偷客人的东西啊
[12:26] Because they didn’t bring a hostess gift. 因为他们没有带上门礼啊
[12:32] Victoria, you should not need pills 维多利亚 你不该靠服药
[12:34] to keep up with your boyfriend. 来跟上年轻男友的节奏
[12:35] He should love you for who you are. 他应该爱原本真实的你才对
[12:37] Oh, grow up, Melanie. 成熟点吧 梅兰妮
[12:38] Nobody loves anybody for who they are. 没人会爱真实的对方
[12:41] These pills are the only thing keeping me going. 那些药是唯一可以帮助我继续下去的动力
[12:43] But I’ve only got one left, and I need it to get upstairs. 但我只剩下一颗了 我需要吃掉它才能爬上楼
[12:48] What am I gonna do? 我该怎么办呢
[12:49] I need to get more Adderall 我需要更多的「阿得拉」药
[12:51] so that I can make it through Barney’s birthday party. 才能撑过巴尼的生日派对
[12:54] See, he’s the first one in our group turning 30, 他是我们的小群体里第一个达到30岁的人
[12:56] so it’s a big one. 所以会很盛大的
[13:01] Oh, Joy, honey, I’m sorry. Did we get you up? 乔依 抱歉 是我们把你吵醒了吗
[13:03] No, I couldn’t sleep. Just feeling anxious. 不是 我睡不着 感觉很焦虑
[13:06] About Wilbur? 因为威尔伯的事吗
[13:07] No, I’m gonna talk to his teacher tomorrow. 不 我打算明天去找他的老师谈谈
[13:10] Honey, why do you keep checking your phone? 亲爱的 你为什么不停查看手机
[13:12] Well, Bob usually texts me at night. 鲍勃通常晚上会给我发短信
[13:14] He lays out three pairs of pajamas, 他会给我展示三套睡衣
[13:16] and I pick the ones I like. 我会选出我喜欢的那套
[13:19] I mean, I’m glad he stopped. 我是说 我很高兴他停止这种行为了
[13:20] It’s just weird not to get the text. 只是没收到短信感觉怪怪的
[13:22] It’s a little weird either way. 不管怎样都很怪啊
[13:27] Just admit it. You miss Bob. 承认吧 你想鲍勃了
[13:29] It’s not that. I’m just used to him. 不是那样的 我只是习惯了有他在
[13:32] But I don’t want to think about Bob. 但我不想去想鲍勃
[13:33] I should be concentrating on Wilbur. 我应该把精力集中在威尔伯身上
[13:35] You know what might be helpful? 有个办法说不定行得通
[13:37] Getting a prescription for Wilbur for Adderall. 给威尔伯开一张「阿得拉」药的处方
[13:40] What? 什么
[13:41] I wouldn’t give him Adderall. 我才不会给他吃「阿得拉」
[13:43] Oh, and I wouldn’t want you to. 我也不希望你喂给他吃
[13:52] And the bully is Aiden. 那个恶霸是艾登
[13:54] I’m not surprised. 我毫不意外
[13:55] That kid’s a soul patch away from getting expelled. 那孩子只差一点点就要被开除了
[14:00] So what do we do? 那我们要怎么办
[14:01] The school has a whole process. 学校有程序要求的
[14:03] Witness reports, evaluations. 证人报告 评估
[14:05] I gotta tell you– it could take weeks. 我这么跟你说吧 要好几周呢
[14:07] – Weeks? – I’ll go get the forms. -好几周 -我去拿表格
[14:28] Wilbur? Did you throw that snowball? 威尔伯 那个雪球是你扔的吗
[14:30] You’re not supposed to let people know your strength. 你不应该让别人知道你的超能力
[14:33] What? 什么
[14:34] When you lose your temper, you can really hurt people. 你发脾气时 会伤害到别人
[14:37] Now I want you to promise never to do it again. 我要你发誓你再也不会这么做了
[14:40] And shake on it. 握手发誓
[14:42] Too hard. 太用力了
[14:46] You know the doctor said those gamma rays made you super strong. 医生说伽玛射线让你变得超级强大
[14:49] Is Wilbur the Hulk? 威尔伯是绿巨人吗
[14:51] I’m not allowed to say. But yes. 我本来不该说的 但是没错
[14:56] Just don’t make him angry. 别惹他生气
[15:08] All right. Enough of that, you go play. 好了 别肉麻了 你去玩吧
[15:23] Thank you guys for coming to my birthday. 感谢你们来为我庆生
[15:26] And thank you, Victoria, for making this happen. 谢谢你 维多利亚 为我办派对
[15:29] Being with you makes me so happy. 和你在一起 我非常开心
[15:32] And being with you makes me so…tired. 和你在一起 我非常…累
[15:39] You passed out in the birthday cake? 你直接晕倒在生日蛋糕上了吗
[15:41] Oh, it was awful. 太可怕了
[15:43] Just as I was thinking, “This is one of the worst moments of my life, 我当时还想着 这是我这辈子最惨的时刻了吧
[15:46] “the waitress asked me 服务员竟然跑来问我
[15:47] if I’d be paying for my son’s birthday party. 要不要给我儿子的生日派对买单
[15:52] Oh, I’m sorry… 我好遗憾
[15:54] I wasn’t there. 我没在现场
[15:59] So you broke up with Barney? 你跟巴尼分手了吗
[16:00] Yeah. 是啊
[16:01] I mean, dating a younger guy is like driving a convertible. 跟年轻人谈恋爱感觉像在开敞篷车
[16:04] It’s fun at first, but then you realize your hair is a mess, 一开始很好玩 然后就发现头发被吹乱了
[16:07] you’re sun burnt, and everyone assumes you rented it anyway. 皮肤被晒伤了 而别人还以为这车是你租的
[16:14] Hey, Joy. Where you been? 乔依 你上哪儿去了
[16:15] Out driving around. 开车出去转了一下
[16:17] Trying to sort through some feelings. 梳理一下情绪
[16:21] I saw it. I saw the aura. 我看到了 我看到了光环
[16:25] I think I’m in love with Bob. 我想我爱上鲍勃了
[16:27] What changed things? 是什么让你改变了想法
[16:29] He clobbered a seven-year-old with a snowball to protect Wilbur. 他拿雪球砸一个7岁小孩 来保护威尔伯
[16:33] It was the most romantic thing anyone’s ever done for me. 那是别人为我做过的最浪漫的事了
[16:37] – Is the kid hurt? – Who cares? -那孩子受伤了吗 -管他呢
[16:41] I’m in love. 我坠入爱河了
[16:42] And I’m finally seeing what everyone else was already seeing. 我终于看到了别人早就看到的东西
[16:45] We’re a couple. 我们是一对
[16:47] I used to think, “He’s not Simon. He’s not Mitch. 我以前会想 他不是西蒙 不是米奇
[16:50] He’s Bob.” 他只是鲍勃
[16:52] But now I think, “He’s not Simon. He’s not Mitch. 现在我想的是 他不是西蒙 不是米奇
[16:55] He’s Bob.” 他可是鲍勃
[17:02] She is so gonna say “aw” when she wakes up. 她醒来也会跟我们一样感叹的
[17:08] Oh, Bob. 鲍勃
[17:10] I’m so glad you’re here. 我很高兴你在这里
[17:13] Joy, this is a surprise. 乔依 真是意外啊
[17:15] There’s so much I need to tell you. 我有好多话要跟你说
[17:18] I was at the school today, 我今天那个时候也在学校
[17:19] and I saw what you did for Wilbur. 看到了你为威尔伯做的事
[17:21] I’m sorry. 我很抱歉
[17:22] I know you told me to butt out, but it’s just… 我知道你让我别管闲事 但我就是
[17:24] He was on my mind the whole time I was in Canada and I just– 我在加拿大的时候总惦记着他 我就…
[17:26] No, no. No, I loved it. 不不不 我喜欢你做的一切
[17:28] And I’m sorry about what I said the other night. 我很抱歉前几天晚上我说的那些话
[17:31] Joy, you never need to apologize to me for anything. 乔依 你不用向我道歉
[17:34] Sure, I cried a few manly tears at first, 当然了 一开始我是弹了几滴男儿泪
[17:37] but…then in the bracing Saskatchewan cold, 但是后来在萨斯喀彻温省的严寒中
[17:40] who should I run into but my old girlfriend? 我偏偏碰上了我的前女友
[17:43] Canadian Joy. She– 加拿大乔依 她
[17:45] Oh. Sorry to interrupt. 很抱歉打扰你们
[17:47] No, not at all. You two should meet. 不 没事 你们应该认识一下
[17:49] Joy, Joy. Joy, Joy. 乔依 这是乔依 乔依 这是乔依
[17:51] – Joy. – Joy. -乔依你好 -乔依你好
[17:54] Hey, babe, I couldn’t get the vending machine to work. 亲爱的 自动售货机用不了
[17:57] Ah, that machine is temperamental. 那机器的脾气变化无常
[17:59] That’s why I treat it like a woman. 所以我把它当女人对待
[18:01] Just keep putting money into it till it gives me what I want. 一直往里面投钱 直到它给我想要的
[18:06] He’s funny. 他很风趣
[18:07] Cut the crap, Cleveland Joy. 废话少说 克利夫兰乔依
[18:11] I know you want him, but he’s mine. 我知道你想得到他 但他是我的
[18:13] You make one move on him, and I’ll chop you up 你敢对他动半点心思 我就剁了你
[18:15] and feed you to my sled dogs. 然后拿去喂我的雪橇犬
[18:18] Damn, my hand is stuck. 该死 我的手卡住了
[18:19] Be right there, Bob. Isn’t he cutest? 马上来 鲍勃 他是不是很可爱
[18:22] Say yes and I’ll kill you. 你敢说是 我就杀了你
[18:35] Well, that’s the last of the Kahlua. 咖啡酒喝完了
[18:37] Should we make some more? 我们要再做一些吗
[18:38] Oh, I don’t know. 我不知道
[18:40] I drunk dialed my old bully last night 我昨晚在醉酒时联系了当年霸凌我的人
[18:42] and left a long and rambling message. 还瞎扯了一大段留言
[18:45] Oh, I wouldn’t worry about it. Maybe she didn’t get it. 要是我 我才不担心呢 说不定她没收到
[18:47] Hey, Melanie. Are you in there? 嘿 梅兰妮 你在里面吗
[18:49] It’s her. It’s my bully. 是她来了 当年霸凌我的人
[18:52] I guess she got it. 看来她收到了
[19:03] Melanie. 梅兰妮
[19:08] Hi. 你好
[19:11] Hi, Kaylin. What a surprise. 你好 凯琳 真是意外啊
[19:13] Well, I got your message, and so I asked my pilot 我收到了你的留言 所以就让我的飞行员
[19:16] to stop here on my way to New York. 飞纽约途中在这里停一下
[19:18] Your pilot? What, you have a plane? 你的飞行员 什么 你有一架飞机
[19:20] Well, two. 其实是两架
[19:22] I am uber successful. 我”优步”登天
[19:24] Because I created Uber. 因为优步打车软件就是我创办的
[19:28] This is for you. 这是给你的
[19:29] You’re not gonna hit me with it, are ya? 你不是要拿这个砸我吧
[19:31] Of course not. Think fast! 当然不是 接招吧
[19:33] Oh, God! 天呐
[19:36] Oh, nobody ever flinched like you, Moretti. 没人像你这么胆小哆嗦 莫雷蒂
[19:39] It’s a gift for you 这是给你的礼物
[19:40] signed by the basketball team I own. 上面有我旗下所持有的球队的签名
[19:42] Oh, well, okay, 好吧
[19:43] so it’s an apology gift for the way you treated me. 算是你为以前的所为给我的道歉礼物吧
[19:46] No, no. It’s more like a thank-you. 不 应该说是感谢礼物
[19:49] You taught me how great it feels to intimidate 你让我体会到 哪怕恐吓最讨喜的人
[19:51] even the most likable person. 也有一种超爽的感觉
[19:55] You’re the reason I’m so successful. 我今天的成功完全归功于你
[19:59] Now give me a hug. 来抱一下
[20:00] Oh, no. No, I’m not–not gonna hug you. 不不不 我不会抱你的
[20:01] – I said a hug. – Okay. -我说了抱一下 -好吧
[20:05] Wow. You got boobs. 哇 你有胸了耶
[20:08] Never thought that was gonna happen. 我当年可没料到过这一点
[20:15] Guess I got my apology. 看来我算是收到道歉了
[20:17] Is that what happened? 真的是这样吗
[20:20] Yeah, that’s how I choose to look at it. 是啊 我宁愿这么想
[20:21] I choose to see the glass as half full. 我宁愿乐观看待[杯子是半满的]
[20:24] Not for long. 马上就全空了
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号