Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:10] There’s no reason we can’t be nice to each other 没理由我们连相亲相爱一个晚上
[00:13] for one night, Mr. Mayor. 都做不到吧 市长先生
[00:15] No reason at all, councilwoman. 毫无理由 议员女士
[00:18] So. I slept with the mayor. 于是 我就跟市长上床了
[00:21] Joy, Joy. Joy, Joy. 乔依 这是乔依 乔依 这是乔依
[00:23] – Joy. – Joy. -乔依你好 -乔依你好
[00:26] I know you want him, but he’s mine. 我知道你想得到他 但他是我的
[00:28] You make one move on him and I’ll chop you up 你敢对他动半点心思 我就剁了你
[00:30] and feed you to my sled dogs. 然后拿去喂我的雪橇犬
[00:34] – To Joy and Bob. – To Joy and Bob. -敬乔依和鲍勃 -敬乔依和鲍勃
[00:38] Without them, instead of toasting, 如果不是打着给他们祝酒的名目
[00:39] we’d just be drinking at 2:00 in the afternoon. 我们就是下午两点无缘无故喝大酒了
[00:43] It was just so romantic. 想想实在太浪漫了
[00:45] Right now, Joy is telling Bob that she loves him. 此时此刻 乔依正在跟鲍勃倾诉爱意
[00:49] You know, I know he has a great personality, 我知道他这个人个性超好
[00:50] but I cannot imagine 但我实在无法想象
[00:52] what kind of woman would ever want to sleep with Bob. 什么样的女人 会想和鲍勃上床
[01:02] You do remember that I slept with Bob. 你应该记得我和鲍勃上过床吧
[01:06] Oh, that’s right. Well, good for you. 没错 真有你的
[01:10] He’s super sexy. 他性感无敌
[01:14] Oh, my God. What is that sound? 老天 这是什么声音
[01:20] Oh, my God, it’s a drone. 天啊 是架遥控飞机
[01:21] Why would we have a drone? 我们怎么会有架遥控飞机
[01:22] No, not we, Melanie… me. 不是我们 梅兰妮 是我
[01:24] There’s a camera attached. 飞机里面装了摄像头
[01:25] That’s because it’s a paparazzi drone. 因为这是狗仔队专用的遥控拍摄机
[01:27] All the biggest stars have drones hounding them. 所有的超级巨星都会被遥控拍摄机围追堵截
[01:29] And of course, they hate them. And I hate mine! 当然了 巨星们都恨拍摄机 我也恨它
[01:33] Actually, I love mine. 事实上我爱死它了
[01:35] Oh, no. Where’s it going? 别走啊 它去哪儿了
[01:38] Did I come on too strong? 我刚表现得太强势了吗
[01:40] ‘Cause they think I’m not pretty? 还是他们觉得我不够迷人
[01:42] Maybe he took my picture and it’s already on TMZ. 也许我的照片已经被放上美国名人八卦网了
[01:46] Let’s go check. 我们赶紧去看看
[01:49] Oh, hey, Elka. What’s up? 爱尔卡 出什么事了
[01:51] I’m breaking up with the mayor. 我要和市长分手
[01:53] Aw, why? 为什么
[01:54] Every time we make love, he asks me if I’m satisfied. 每次我们做爱的时候 他都问我是否满足
[02:02] It’s hard to respect that. 我真受不了他这样
[02:06] So then, you’ve started the dance? 这么说 你已经启动策略了吗
[02:09] What’s the dance? 什么策略
[02:10] Oh, Elka’s five-step process to a successful breakup. 是爱尔卡的五步成功分手大法
[02:13] Breakup, make-up sex, steak dinner, goodbye sex, 分手 和好炮 牛排晚餐 分手炮
[02:17] and break up for real. 然后是真正分手
[02:19] So what step are you on? 话说你现在是到哪一步了
[02:26] Well, there’s not a single photo of me on TMZ, 无论是美国名人八卦网 雷达在线
[02:29] Radar Online, or Popsugar. 或是”狗仔密照网”上都没有我的照片
[02:31] There are hundreds of drone shots of other celebrities. 倒是有无数张遥控拍摄机拍的其他名人的照片
[02:34] – Rihanna… – Oh, wait, who is she with? -蕾哈娜 -等下 她这是和谁一起呢
[02:37] Her bodyguard. 她的保镖
[02:38] Oh, and there’s Victóeia Beckham with her bodyguard, 还有维多利亚·贝克汉姆以及她的保镖
[02:41] and Bruce Jenner with her bodyguard. 布鲁斯·詹纳和她的保镖
[02:47] Oh, my God! That’s what I need… a bodyguard. 老天 那正是我所需要的 一个保镖
[02:50] Bob’s brother, Claude, he works as a bodyguard. 鲍勃的哥哥克劳德 他就是个保镖
[02:53] I’ll text him. 我给他发个短信
[02:56] Hey, Joy! How did it go? 乔依 你的告白怎么样
[02:58] Horrible. 糟透了
[02:59] Well, did you tell Bob you loved him? 你告诉鲍勃你爱他了吗
[03:01] I couldn’t. 我没法说
[03:02] When I got there, he was with another woman. 我到那儿时 他正和另外一个女人在一起
[03:04] He’s already moved on. I blew it. 他已经开始新感情了 我搞砸了
[03:07] Who is she? 那个女人是谁
[03:08] His old girlfriend from Canada, 他在加拿大的前女友
[03:10] who’s a mean, scheming, gold digger. 一个自私刻薄 诡计多端的傍大款的贱婊
[03:12] Bob has gold? 鲍勃是大款吗
[03:16] He’s loaded. 他很有钱
[03:17] According to her, 按她的话说
[03:18] his family are like the Kennedys of Saskatoon. 他的家族和萨斯卡通的肯尼迪家族有的一拼
[03:21] Remember how we grew up dreaming about marrying John John? 还记得我们从小就梦想着嫁给肯尼迪总统吗
[03:25] They grew up dreaming about marrying Bob Bob. 人家可都梦想长大后嫁给鲍勃阔少
[03:30] She also said he’s amazing in bed. 她还说鲍勃床上功夫一流
[03:32] Melanie, is that true? 梅兰妮 这是真的吗
[03:35] – Do you really want the answer? – Yes. -你真的想知道答案吗 -是的
[03:38] He was fantastic. 他的确是床上永动机
[03:39] I don’t need to hear that, Melanie! 我不想听这种话 梅兰妮
[03:42] What are you gonna do? 你打算怎么办
[03:43] I don’t know. 我不知道
[03:44] I wanted to warn Bob about how awful she is, 我想提醒鲍勃她有多烂
[03:47] but I knew he wouldn’t believe me. 但我知道他不会相信我的
[03:49] She’s always sweet when he’s around, 因为她在鲍勃身边总是一副甜美的样子
[03:51] the devious bitch. 那个心机婊
[03:53] Oh, but sweetie, you’re a devious bitch too. 但是亲爱的 你也是个心机婊啊
[03:55] Surely you can out-maneuver her. 你绝对能完胜她
[03:58] Yeah, don’t take it lying down. 没错 别没斗就躺着认输了啊
[04:01] For once. 就这次不能”躺”
[04:06] You’re right. 大家说得对
[04:07] I’m gonna go behind her back and tell Bob how I feel. 我要背着她 去告诉鲍勃我的感受
[04:11] I’m gonna fight for the man I love. 我要为自己心爱的男人而战
[04:16] It’s time for some goodbye sex with the mayor. 也到了和市长打分手炮的时候了
[04:23] I don’t understand why you didn’t just end it after the steak dinner. 我就不明白你为什么不在牛排晚餐后直接分手
[04:27] The man sprung for a $40 filet. 他刚为我的菲力牛排花了40美元呢
[04:33] So you have to sleep with someone 因为一块40美元的肉
[04:34] because they bought you a $40 piece of meat? 你就得和对方上床是吗
[04:36] I’m a lady. 我是有恩”屄”报的淑女
[04:44] Claude’s says he’d love to be your bodyguard. 克劳德说他很愿意当你的保镖
[04:46] He’ll be right here. 他一会儿过来
[04:49] Claude says he’s on the porch. 克劳德说他就在门外走廊上
[04:51] Oh, Claude says he’s about to ring the doorbell. 克劳德说他就要按门铃了
[04:56] Claude says he can’t find the doorbell. 克劳德说他找不着门铃
[05:06] I remember Claude. He’s an idiot. 我对克劳德有印象 他就是个白痴
[05:09] Claude… he’ll be a fine bodyguard, he’s big. 克劳德会是个好保镖的 他是个大块头
[05:11] Big guys are always scary and intimidating. 大块头总能让人望而生畏
[05:18] I’m here to protect you, Victoria. 我是来保护你的 维多利亚
[05:33] Claude, what’s the matter? 克劳德 你这是怎么了
[05:35] I lost the woman I love. 我失去了我爱的那个女人
[05:37] I am an empty shell of a man. 我现在只是一具行尸走肉
[05:41] Perfect. That’s all I need. 太好了 这正是我所要的
[05:44] Okay. 好了
[05:46] What exactly am I protecting you from? 你具体需要哪些方面的保护
[05:49] I just need you to look tough and menacing. 我只要你看起来够狠够吓人就行了
[05:51] – So it seems like I’m being threatened. – Right. -假设我身陷威胁之中了 -了解
[05:54] So you can pretend to shield me from the TMZ drone 然后你假装帮我抵挡美国名人八卦网的拍摄机
[05:56] – so it’ll take pictures of me– – Right. -它会趁机拍我的照片 -明白
[05:58] And get me into the tabloids so it can keep me in the public eye. 然后把我登上各种八卦小报 博得公众眼球
[06:02] Is it okay if I don’t understand? 如果我说我没听明白可以吗
[06:08] Bob. I’m so glad you’re here. 鲍勃 你在这简直太好了
[06:12] – Are you okay? – Yeah, I–I think so. -你还好吧 -我觉得还行吧
[06:16] – What happened? – Joy is pregnant. -出什么事了 -乔依怀孕了
[06:20] I just found out I’m gonna be a dad. 我刚知道我要当爹了
[06:25] – Joy is pregnant? – Canadian Joy. -乔依怀孕了 -是加拿大乔依
[06:28] I know that. 我知道
[06:32] But you were just in Canada last week. 但是你上周刚回加拿大
[06:34] Uh, actually, it happened a couple of months ago. 事实上 是几个月前的事
[06:38] Remember that time I was hitting on you in a really annoying way? 还记得那次我用特招人烦的方式勾搭你吗
[06:41] Which time? 哪一次
[06:43] The time you told me that it was never gonna happen between us 就是那次你说我们之间绝无可能
[06:45] and I should just go get laid. 让我还是勾搭别人去吧
[06:47] Again, which time? 再问一遍 是哪次
[06:49] Well, I took your advice. 我接受了你的建议
[06:51] And I tried to find a sex partner in the States, 我本想在美国这边找个炮友的
[06:53] but that was a no-go. 但是根本约不到
[06:55] So I headed north to my fall-back girl 于是我一路向北去找我的备胎了
[06:59] and…back she fell. 然后就把她推倒了
[07:03] I’m sure you’ll be a wonderful father. 我相信你一定会是位出色的父亲
[07:05] Well, I’m gonna do my duty, Joy. 我必须尽到我的责任 乔依
[07:07] I’m gonna get married as soon as possible. 我会尽快结婚的
[07:10] This whole thing isn’t what I had pictured for myself. 但这整件事 跟我原本的构想完全不一样
[07:15] What did you picture for yourself? 你原本为自己所做的构想是怎样的
[07:20] Sweetheart, I made copies of our sonogram. 亲爱滴 我把宝宝的超声波图复制了好几张
[07:23] One for my mom, one for your desk, darling, 一张给我妈 一张放在你的办公桌上 亲爱的
[07:26] and here’s an extra one for you, Joy. 这里还多一张 是给你的 乔依
[07:29] Thank you. Your baby’s beautiful. 谢谢了 你们的宝宝很漂亮
[07:32] Of course he is. Just like his dad. 当然了 就跟他老爸一样
[07:35] Listen, Joy, I wanted to apologize. 听着 乔依 我想道个歉
[07:37] I may have been a little hormonal when we spoke earlier. 我们之前说话时 我可能因荷尔蒙大爆发有点激动
[07:41] Hormonal. Of course. 荷尔蒙大爆发 当然了
[07:43] Apology accepted. 我接受你的道歉
[07:46] Well, good luck. To both of you. 祝你们两个都好运了
[07:49] To all three of us. Me, Bob Bob, and Bob Bob Bob. 是我们三个 我 鲍勃勃 和小鲍勃勃
[08:05] Hey, Elka. 嘿 爱尔卡
[08:07] I have some news. 我有事要说
[08:08] This is a disaster. 这真是个大灾难
[08:10] That sad-sack bodyguard has been with me all day 那个草包保镖已经跟着我一整天了
[08:12] and no paparazzi. 但却一个狗仔队都没有
[08:15] Ugh, the only drone was his voice in my ear, 唯一的嗡嗡声就是他的嗓音在我耳朵里回荡的声音
[08:17] whining about the girl who got away. 唠叨着那个离他而去的女人
[08:21] I have some news. 我有事要说
[08:22] It’s over. Canadian Joy is pregnant. 一切正式完了 加拿大乔依怀孕了
[08:25] What? 什么
[08:26] And here’s the sonogram to prove it. 人家还有超声波扫描图作证明
[08:29] Wait a minute. 等一下
[08:30] This isn’t Bob’s baby, this is Shiloh Pitt. 这不是鲍勃的孩子 这是希洛·皮特
[08:35] What? 什么
[08:37] How could you possibly know that? 你怎么可能知道这个呢
[08:39] Well, because, it’s the most famous sonogram 因为这是有史以来被贴上网的
[08:41] ever to be posted on the internet. 最出名的一张超声波扫描图
[08:43] I’d recognize Brad and Angelina’s beautiful fetus 我可以一眼认出皮特和朱莉美丽的胎儿
[08:46] before I’d recognize my own. 比我认出自己的胎儿还要快
[08:49] Oh, my God. 天啊
[08:50] This means Canadian Joy isn’t really pregnant. 这意味着加拿大乔依并没有真的怀孕
[08:53] – I’m calling Bob. – I have some news. -我要打给鲍勃 -我有事要说
[08:55] Ugh–voicemail. 该死 进入语音信箱了
[08:58] Bob? You can’t marry Canadian Joy. 鲍勃 你不能娶加拿大乔依
[09:00] Meet me alone at the office and I’ll explain. 单独在办公室见我 我会解释清楚的
[09:03] Sorry, Elka, you wanted to say something? 不好意思 爱尔卡 你刚刚是想说什么吗
[09:05] The mayor is dead. 市长死了
[09:08] In my bed. 死在了我床上
[09:11] The mayor is dead? 市长死了吗
[09:13] In my bed! 死在了我床上
[09:20] Oh, my God. The mayor is dead? 天啊 市长竟然死了
[09:22] What happened? 发生什么事了啊
[09:24] You really want details? 你真的想听细节吗
[09:29] He was trying to impress me 他是想在我面前秀一下
[09:31] with how many push-ups he could do 他可以做多少个”俯卧撑”
[09:34] on top of me. 是在我身上”做”
[09:40] All right, so–so, what are we gonna do? 好吧 那接下来我们该怎么办
[09:42] Call the police, the hospital, the coroner? 打电话给警方 医院 还是法医
[09:44] No calls. 不能打电话
[09:45] I don’t want this to ruin his legacy. 我不希望这事毁了他的名声
[09:47] Elka’s right. 爱尔卡说得对
[09:47] Every time someone famous dies having sex, 每次有名人在做爱时死掉
[09:50] that’s the first thing people think about 当他们的名字被提及时
[09:51] when their name is mentioned. 人们第一个想到的就是这个
[09:53] Then what do we do with the body? 那我们该如何处理他的尸体啊
[09:55] Exactly what we did with the governor’s body 就跟我们处理州长尸体的方式那样
[09:58] in my Lifetime original movie, 就是我那部生活台原创电影里的情节
[09:59] what Do We Do With the Governor’s Body? 名字就叫《我们该如何处理州长的尸体》
[10:08] Say we didn’t get around to seeing that particular movie. 我们好像没看过那部电影
[10:12] Oh, fine. 好吧
[10:13] All right, we sneak the mayor’s body back into his mansion, 我们偷偷把市长的尸体弄回他的公寓里
[10:17] put him back in his own bed and then everyone thinks 放在他自己的床上 然后大家都会认为
[10:20] he died peacefully in his sleep. 他是在睡梦中悄然去世的
[10:23] It’s Bob. 是鲍勃
[10:24] He’s heading to the office to meet me. 他正赶去办公室见我
[10:25] I’ve got to go. Good luck to us all. 我得走了 祝我们大家都好运
[10:27] Oh, you too, honey. 你也是 亲爱的
[10:30] Okay so, how do we move the mayor? 好了 我们要如何搬运市长的尸体啊
[10:33] I never thought I would say this, 我从没想到过我会说出这话
[10:35] but Claude might be helpful. 但克劳德或许可以帮上忙
[10:37] No, that’s true. 不 你说得很对
[10:38] He just can’t know what he’s moving. 但不能让他知道他搬运的是什么
[10:40] We have to hide the body in something. 我们必须把尸体包裹起来
[10:43] I know! 我想到了
[10:44] We can hide him in a rug 我们可以把他包裹在地毯里
[10:48] That’s perfect. 那真是太完美了
[10:50] Oh, so that, you watch. 你们倒是看了那部剧啊
[10:57] Okay, come on. The coast is clear. 好了 快出来 前方安全
[11:02] Why are we sneaking this rug out of your house? 我们为什么要偷偷摸摸把这个地毯搬出你家啊
[11:06] It’s a prank we’re playing on Joy. 这是我们针对乔依玩的一个恶作剧
[11:09] Hmm, good one. 真够精彩的
[11:12] This reminds me of Downton Abbey. 这让我想到了《唐顿庄园》
[11:14] You know what was in that rug? A dead body. 你们知道剧中的地毯里装的是什么吗 一具尸体
[11:19] People used to do stuff like that. 过去人们经常这么做呢
[11:22] Yeah, but that show’s so unbelievable. 好吧 但那部剧实在太离谱了
[11:30] There’s my shoe! 我的鞋在这里啊
[11:34] Oh, look. My paparazzi drone is back. 瞧啊 狗仔队无人偷拍机又来了
[11:36] Inside. Back inside! 回去 快回屋
[11:40] Stop invading my privacy. 别再侵犯我的隐私了
[11:42] I didn’t put on this gorgeous outfit 我穿上这么靓丽的衣服
[11:44] and perfect daytime makeup for you. 化上这么完美的日妆可不是给你看的
[11:50] Timmy! 迪米
[11:51] Stop bothering our neighbors with that stupid drone. 别再用那架傻兮兮的飞机打扰邻居们了
[11:55] Timmy? 迪米
[11:57] Timmy. 迪米
[12:01] Everyone, I have a devastating announcement to make. 各位 我有个悲惨的消息要宣布
[12:04] That stupid drone outside belongs to that creepy neighbor kid 那架傻兮兮的无人机 是那个怪胎邻居小孩的
[12:08] who came to our house a few months ago demanding candy. 就是几个月前到我们家来讨糖的那个
[12:11] Victoria, it was Halloween. 维多利亚 那天是万圣节
[12:15] Hello, Timmy. 你好啊 迪米
[12:17] Sorry about the drone. 抱歉我的无人机打扰到你们了
[12:18] Well, what are you doing with that thing, anyway? 你搞那玩意儿干什么啊
[12:20] And why were you following me? 你为什么要跟踪我啊
[12:22] And me–that drone was outside my window 以及我 那架无人机盘旋在我的窗外
[12:24] when I got out of my shower– 当时我刚刚出浴…
[12:27] Oh, my God. How much did you see? 天啊 你到底看到了多少啊
[12:32] Both of them. 都看到了
[12:37] Go home! 滚回家去
[12:39] That kid reminds me of me at that age. 那孩子让我想起了我当年这么大的时候
[12:43] And now. 现在也是的
[12:46] Claude, why don’t you bring the car around back. 克劳德 不如你把车开到后门去吧
[12:47] We’ll carry the rug out that way. 我们会从那里把地毯搬出去的
[12:49] Maybe you guys should get this rug cleaned. 或许你们该好好把这地毯清洗一下
[12:51] It smells like something died in it. 闻着一股死尸味儿
[12:57] So, no paparazzi drone. 没有狗仔队的无人拍摄机
[13:01] And the one we did have was spying on Mel, 那架玩具无人机也是在窥探梅梅
[13:04] and not on me. 不是在窥探我
[13:05] Look, we still have to get rid of the mayor. 我们还是得把市长给处理掉啊
[13:08] Speaking of–now that he’s gone, 说到这个 现在他不在了
[13:10] who takes his place? 谁来填补他的位置啊
[13:11] Well, I did meet a cute guy at the post office. 我倒是在邮局新遇到了一个小帅哥呢
[13:16] Oh–you mean who’s mayor now. 噢 你是说市长之位啊
[13:21] Yes, who’s next in line? 是的 下一个该轮到谁呢
[13:25] President of the city council. 市议会的主席
[13:28] That’s me. 就是我啊
[13:31] You’re the Mayor of Cleveland? That’s so exciting! 你现在是克利夫兰的市长了吗 那太令人激动了
[13:34] But so sad. 但是好伤心啊
[13:37] I’m the Mayor of Cleveland. Can you believe it? 我成了克利夫兰的市长了 你们敢相信吗
[13:42] And so tragic. 也很悲惨
[13:47] Bob? 鲍勃
[13:49] Hello, Joy. Surprised to see me? 你好 乔依 见到我很惊讶吧
[13:54] Bob, you can’t marry Canadian Joy. 鲍勃 你不能娶加拿大乔依
[13:56] Meet me alone at the office and I’ll explain. 单独到办公室见我 我会解释清楚的
[13:59] I knew you’d try to contact Bob before the wedding, 我就知道你会在婚礼前试图联系鲍勃的
[14:01] so I took his phone. 所以我就拿了他的手机
[14:02] Well, I’m going to find Bob and tell him the truth. 我会找到鲍勃 告诉他真相的
[14:06] I can’t let you do that. 我不能让你那么做
[14:08] Just try and stop me. 你有本事就阻止我啊
[14:13] Fine, you’re faster and stronger than I thought, 好吧 你比我预想得动作要快 力气也更大
[14:16] but eventually, someone will come and let me out. 但是最终肯定会有人来放我出去的
[14:18] Yes, but by that time, Bob and I will be married 是的 但到那时 鲍勃和我已经结婚了
[14:21] and on our honeymoon, where I will allow no cell phones. 出去度蜜月了 我是不会允许他接听电话的
[14:23] And when we return, I will be pregnant. 等我们回来时 我肯定已经真的怀孕了
[14:26] This is crazy–you’re doing all this for the money? 真是太疯狂了 你就是为了钱才这么做的吗
[14:29] It’s more than that. 不只是那样
[14:32] When I was a little girl, 我小时候
[14:33] my mother worked as a maid for Bob’s family. 我妈妈曾在鲍勃家当女仆
[14:36] I’d follow her around his big house on the hill 我喜欢跟着她 在他家山上的大房子里转悠
[14:38] and dream I belonged there. 想象着我也属于那里
[14:40] Bob’s family was always so much fun. 鲍勃的家人都很有趣
[14:42] There was always so much laughter. 总是欢声笑语的
[14:44] I get that. 我懂的
[14:45] See, I’m not so crazy. 瞧吧 我也并非那么疯狂的
[14:47] I guess you’re not. 我想也不是吧
[14:48] I have to tape your mouth shut now. 我现在得把你的嘴封起来了
[14:53] One more thing. 还有一件事
[14:57] You didn’t say anything about my dress. 你刚刚还没评价我的婚纱呢
[14:59] You’re kidding. 你在开玩笑吧
[15:00] Well despite what’s gone down here, this is my wedding day. 尽管发生了这种事 但这毕竟是我的大婚之日啊
[15:05] It’s lovely. Vera Wang? 很美 王薇薇设计款吗
[15:08] – She’s a genius, right? – She really is. -她是个天才 对吧 -真的是
[15:10] When I get married, I want– 等我结婚时 我想要…
[15:18] Well, thanks for your help. 谢谢你的帮助
[15:20] You can go now, the job’s over. 你可以走了 工作结束了
[15:21] But I’m so lonely. 但是我好孤寂啊
[15:26] The woman I love is getting married right now. 我爱的那个女人现在正在结婚
[15:29] I’m sure that you can find someone else. 我相信你一定可以另外找到一个的
[15:31] Maybe you just need to lower your standards a little. 或许你得把标准放低一点点
[15:34] I hear you, Victoria. 我听懂你的意思了 维多利亚
[15:38] Claude, what are you doing? 克劳德 你在干什么
[15:40] Lowering my standards. 放低我的标准啊
[15:42] I didn’t mean me! 我不是在说我
[15:44] I’m sorry, it’s just– when the girl you love 我很抱歉 只是 当你爱的那个女孩
[15:47] runs off to elope with your brother– 和你弟弟去私奔了…
[15:49] Wait a minute, you mean your brother Bob? 等等 你说的弟弟是指鲍勃吗
[15:51] The girl you love is Canadian Joy? 你爱的那个女孩是加拿大乔依吗
[15:55] Well, in Canada, we just call her Joy. 在加拿大 我们就叫她乔依而已
[15:59] It’s like the ginger ale. We just call it dry. 就像姜汁酒 我们就称之为干酒
[16:04] No, Bob can’t be getting married now, he’s with Joy. 不 鲍勃不可能结婚 他现在和乔依在一起呢
[16:08] Which Joy? My Joy or your Joy? 哪个乔依 我的乔依还是你的乔依
[16:09] My Joy. 我的乔依
[16:10] Okay, to avoid confusion, 好吧 为了避免混淆
[16:12] let’s call my Joy my Joy 我们就称我的乔依为我的乔依
[16:13] and your Joy, your Joy. 称你的乔依为你的乔依
[16:14] Well I need to find your Joy. 我需要找到你的乔依
[16:16] Are you talking about your Joy, my Joy, 你是在说你的乔依我的乔依
[16:18] or my Joy, your Joy? 还是我的乔依你的乔依
[16:19] I am talking about the Joy you told me to call your Joy 我在说你叫我称之为”你的乔依”的那个乔依
[16:22] because your Joy, 因为你的乔依
[16:23] you wanted to call my Joy, but– 你希望我称之为”我的乔依” 但是…
[16:24] I have no idea. 我已经完全闹不清了
[16:29] You’re not very bright, are you? 你脑瓜子不是很聪明 是吧
[16:38] Joy! 乔依
[16:39] Are you alright? 你没事吧
[16:43] Oh, I’m sorry. 抱歉
[16:44] Oh, but look. It took care of that little moustache. 瞧啊 把你的小胡子撕掉了呢
[16:49] Joy! Joy, who did this to you? 乔依 乔依 谁把你绑在这里的
[16:51] Canadian Joy. 加拿大乔依
[16:52] We have got to stop that wedding. 我们必须阻止那场婚礼
[16:54] Do you know where they are? 你知道他们在哪里举行吗
[16:55] No. Think, Claude, think. 不知道 想想 克劳德 好好想想
[16:58] Isn’t there some other option? 难道没有别的选择吗
[17:01] Wait–when we were kids, 等等 我们小的时候
[17:03] Bob and I used to lie awake in our twin beds, 鲍勃和我喜欢醒着躺在我们的双人床上
[17:05] dreaming about every detail of our nuptials… 想象着有关我们婚礼的各种细节
[17:09] As young boys do. 小男生都喜欢那样啦
[17:12] Claude, where are they getting married? 克劳德 他们到底在哪儿举行婚礼
[17:18] Here’s a clue–Bob’s Instagram. 这里有条线索 是鲍勃的照片分享账号
[17:20] Bob and Joy are hiking to the top of Mount Davis. 鲍勃和乔依要步行去戴维斯山山顶
[17:23] I’ll never catch up with them. 我永远也赶不上他们的
[17:24] How can I possibly get to the top of that mountain 我怎么可能及时赶到那个山顶
[17:26] in time to stop the wedding? 阻止他们的婚礼呢
[17:29] Ave Maria. 万福玛利亚
[17:38] – Beautiful, Bob. – Thank you. -唱得真美啊 鲍勃 -谢谢
[17:41] Normally at this point in the ceremony, 通常在仪式进行到这一阶段
[17:43] I ask if anyone present objects, 我会问在场的有没有人反对
[17:45] but since there’s no one here to object– 但是鉴于现场并没有人来反对
[17:48] – I object. – Who said that? -我反对 -谁说的
[17:50] I did. 我说的
[17:53] Joy. 乔依
[17:54] Bob, the sonogram she gave you– 鲍勃 她给你的那张超声波图
[17:56] it’s Brad Pitt’s baby. 是布拉德·皮特的孩子
[17:58] You slept with Brad Pitt? 你跟布拉德·皮特上床了吗
[18:01] Well, she has a type. 她就是喜欢我们这种类型的
[18:05] She stole the photo off the internet. 她是从网上盗的图
[18:07] She’s not really pregnant. 她并没有真的怀孕
[18:08] – Is this true, Joy? – Yes, but let me explain. -是真的吗 乔依 -是的 但请听我解释
[18:12] I’ve dreamed of being a part of your family my whole life. 我这一辈子都梦想着能嫁进你们家
[18:15] Can you understand how hard it is to want something 你能理解当你迫切想得到一样东西
[18:18] for so long, getting so close, but knowing you can’t have it? 期盼那么久 近在咫尺 但就是无法拥有吗
[18:22] I understand. 我能理解
[18:25] Claude? What are you doing here? 克劳德 你怎么会在这里
[18:27] I have loved you forever, Joy. 我已经暗恋你很久了 乔依
[18:30] And I don’t care what you did, I’m in love with you now. 我不管你做过什么事 我现在依然爱着你
[18:33] Oh, Claude. Yes, I will marry you. 克劳德 我愿意 我愿意嫁给你
[18:37] What? I was thinking more like drinks. 什么 我其实只是想约你出去喝酒而已
[18:41] Oh, why did I go for the handsome bad boy 我为什么要选择帅气的坏小子呢
[18:44] when the bad boy’s even handsomer brother was here all along? 坏小子更帅的哥哥明明一直在我身边
[18:47] You never made any sense. 你说话一直叫人听不懂
[18:50] Oh, my love. 我的爱人啊
[18:51] Bob? 鲍勃
[18:53] I have something to say. 我有话想说
[18:55] I came to the office this morning to tell you 我今早去办公室是想告诉你
[18:57] I’ve fallen in love with you. 我已经爱上你了
[18:59] That maybe I’ve been in love with you all along. 或许我早就爱上你了
[19:02] You’re the nicest, kindest, sweetest man I’ve ever known. 你是我认识的最好的 最善良的 最有爱的男人
[19:07] And you’ve just made me the happiest. 你刚刚让我成为了最幸福的男人
[19:09] Joy, if I wasn’t on top of a mountain with another woman 乔依 如果此刻我不是和另一个女人在山顶
[19:12] and you weren’t inside an iPad, 你不是在iPad里
[19:16] I would kiss you so hard right now. 我一定会狠狠吻你的
[19:20] – Joy, I love you. – I love you, Bob. -乔依 我爱你 -我也爱你 鲍勃
[19:24] – I love you, Joy. – I love you, Claude. -我爱你 乔依 -我也爱你 克劳德
[19:27] – I love you, bro. – I love you, bro. -我爱你 弟弟 -我也爱你 哥哥
[19:29] I love you, sis. 我爱你 弟妹
[19:31] Yeah, I don’t think we’re there yet. 行了 我们还没亲到那一步呢
[19:40] It really looks like he died in his sleep. 看上去真的很像他是在睡梦中去世的呢
[19:41] And–and that’s what people will think. 大家都会这么认为的
[19:43] We did a good thing. 我们做了件好事
[19:45] Technically, we committed a crime, moving a dead body. 严格来说 我们搬运尸体是犯了罪
[19:47] But it’s okay. No one will ever know. 但没事的 没人会知道的
[19:50] Let’s get out of here before someone shows up. 我们赶紧离开这里吧 别等到有人出现
[19:51] Yes. 好的
[19:53] Too late. Someone showed up. 太晚了 已经有人来了
[19:56] Ooh, quick. Get in the closet. 快点 躲进柜子里去
[20:03] Ted, I know you’re in there. 泰德 我知道你在里面的
[20:05] I saw your car. 我看到你的车了
[20:07] There you are. 你果然在啊
[20:09] Don’t pretend to be asleep, I smell her perfume on you. 别假装睡觉 你身上有她的香水味
[20:12] That fool had another girlfriend. 那个蠢货还有另外一个女朋友
[20:15] I’ll kill him. 我要宰了他
[20:20] You’re never gonna cheat on me again! 你再也别想背叛我了
[20:26] Oh, God! What are we gonna do? 天啊 我们要怎么办才好
[20:28] She shot the mayor! 她枪杀了市长
[20:30] Technically, I’m the mayor. 严格说来 我才是市长
[20:33] But a terribly tragedy. 真是个惨剧啊
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号