Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:08] The mayor is dead 市长死了
[00:10] in my bed! 死在了我床上
[00:13] So we sneak the mayor’s body back into his mansion, 我们偷偷把市长的尸体弄回他的公寓里
[00:17] put him back in his own bed, 放在他自己的床上
[00:19] and then everyone thinks he died peacefully in his sleep. 然后大家都会认为他是在睡梦中悄然去世的
[00:21] It really looks like he died in his sleep, 看上去真的很像他是在睡梦中去世的呢
[00:23] and that’s what people will think. 大家都会这么认为的
[00:25] Ted, you’re never going to cheat on me again! 泰德 你再也别想背叛我了
[00:32] Oh, God. 天啊
[00:33] She shot the mayor. 她枪杀了市长
[00:35] Technically, I’m the mayor. 严格说来 我才是市长
[00:39] Dead mayor. People are gonna want answers. 市长死了 人们一定会想知道答案的
[00:42] Let’s hope the acting mayor can handle the pressure. 希望代理市长能顶得住压力吧
[00:44] Chief Barker. 巴克局长
[00:46] Your Honor. 代理市长阁下
[00:47] We would have been here sooner, 我们本来能早点赶到的
[00:48] but it took us a while to find the mayor’s bedroom, 但是寻找市长的卧室时耽误了一点时间
[00:50] ’cause, you know, we’ve never actually been in the mayor’s bedroom. 因为我们从未来过市长的卧室
[00:53] So why would we? 我们为什么会来呢
[00:56] Okay, let me fill you in. 那好 我来给你们介绍一下案情
[00:58] The mayor died of natural causes. 市长属于自然死亡
[01:00] But evidence indicates that the body was moved. 但有证据显示尸体被挪动过
[01:03] Well, it happens. 那也挺常见的吧
[01:07] Not really. 并非如此
[01:09] And even more strange, the mayor was untouched, 更奇怪的是 市长毫发无伤
[01:12] but there are three bullet holes 可他旁边的枕头上
[01:13] fired into the pillow next to him. 却有三个弹孔
[01:15] Which is probably a way bigger crime than moving a body, 那是比挪动尸体更严重的罪行
[01:17] which is something that could happen almost by accident, 毕竟挪动尸体这种事很可能是偶然发生的
[01:19] so I’d concentrate on those bullet holes. 换做是我 我就集中调查这些弹孔
[01:22] We’re concentrating on all of it. 我们会把精力同时放在这两个疑点上的
[01:23] Well, the mayor would like outside investigators. 市长希望请第三方来调查此案
[01:25] She feels we should handle this discreetly, 她觉得我们应该谨慎处理这件事
[01:28] so as not to cause a major scandal. 以避免闹出重大丑闻
[01:29] And we already have some people in mind. 我们心中已经有几位人选了
[01:31] They are thorough and smart and very discreet. 他们认真 聪明 且行事非常谨慎
[01:34] These guys sound good. 听起来那几位不错啊
[01:36] They’re damn good. 他们非常牛
[01:40] The client is Elka Ostrovsky. 委托人爱尔卡·奥斯特洛夫斯基
[01:42] Yesterday mayor Deacon died in Elka’s bed. 昨天迪肯市长死在爱尔卡床上
[01:46] With a smile on his face. 他死时依然面带微笑
[01:49] Just saying. 说说而已
[01:52] The body was moved back to the mayor’s residence 在梅兰妮·莫雷蒂的协助下
[01:54] with the help of Melanie Moretti. 尸体被挪回市长家中
[01:57] No, no, no, you can’t use that picture! 不行 不行 你不能用这张照片
[02:00] It’s a publicity still from your radio show, it’s fine. 那是你电台节目的宣传照啊 挺好的
[02:03] It is not fine. Everyone else looks cool. 一点也不好 其他人看起来都很酷
[02:06] And I look like they shrunk me and gave me a 30-year-old phone. 而我像是被缩小了 还拿着部30年前的电话
[02:11] Forget the photo, Melanie. 别纠结照片了 梅兰妮
[02:12] We have a scandal here that Elka can’t be tied to. 现在有桩丑闻 不能让爱尔卡卷进来
[02:14] This is a serious matter. 这可是很严肃的事情
[02:16] And speaking of serious, 既然说到严肃了
[02:18] last night Joy Scroggs and Bob Moore 乔依·斯克罗格和鲍勃·摩尔于昨晚
[02:21] seriously professed their love for one another. 认真严肃地对彼此表达了爱意
[02:25] Oh, Bob. 鲍勃
[02:27] We were called in on this case right away 当时我们被即刻召来处理这个案子
[02:29] and haven’t had time for our first kiss yet. 都还没时间进行初吻呢
[02:31] We were waiting for the perfect moment. 我们在等待最完美的时刻
[02:33] Well, that is just so sweet. 简直太美好了
[02:34] First kisses are so important. 初吻至关重要
[02:36] Oh, they set the tone for the entire relationship. 初吻为整段恋情奠定了基调
[02:43] My next kiss could be with a prison guard. 我下次可能得献吻狱警了
[02:49] In exchange for cigarettes. 以换取香烟
[02:54] As hot as that sounds, Elka is right. 尽管那听上去很诱人 但爱尔卡说得对
[02:57] And there’s one other player we have to deal with in this saga. 这件案子里还有一个人需要应付
[03:00] Meet Dane Stevens. 也就是德恩·斯蒂文斯
[03:01] He’s a reporter that’s been nosing around the mayor’s place, 他是个记者 一直在市长家周围打听消息
[03:04] asking a lot of questions. 问了很多问题
[03:05] Now one of you is gonna have to use your feminine wiles 现在需要你们当中有人大施美人计
[03:08] to get him off the scent. 去转移他的注意力
[03:12] Joy, really? 乔依 没搞错吧
[03:14] I’ll do it. 我去
[03:15] I’ll call him and set up a meeting. 我打电话约他见面
[03:16] Well, it makes sense that you’d call. 你来打电话倒也说得通
[03:18] You’re the one with the big phone. 你的电话够大
[03:21] All right, now, there’s something else 好了 现在还有一件事
[03:22] that needs our immediate attention. 需要立即引起大家的注意
[03:24] This glamorous, Oscar-winning woman is in trouble. 这位魅力十足的奥斯卡获奖女士有麻烦了
[03:28] Now HBO wants to test my show today in Cleveland. HBO准备今天在克利夫兰考察我的节目
[03:32] And if it doesn’t test well, 如果考察情况不佳
[03:34] then they may decide not to air it. 那他们可能就不会播出了
[03:36] And if I weren’t so concerned about Elka, 要不是我太关心爱尔卡的事了
[03:38] I’d be down there right now trying to sway the vote. 我此刻就该赶到现场 左右他们的投票了
[03:40] But I’m needed here to… 但是这里需要我
[03:43] What am I doing? 要我干什么来着
[03:46] Nothing. 你百无一用
[03:48] Bless you, Elka. 祝福你 爱尔卡
[03:51] Okay, here’s the plan. 我们的计划如下
[03:53] Bob and I will break into the morgue 我和鲍勃会闯进停尸房
[03:54] and clean any evidence off the mayor. 消灭市长身上留下的所有证据
[03:57] I’m assuming there’s some of your DNA on his body? 我估计市长身上有你的DNA吧
[04:00] And glitter. 以及”小亮片”
[04:03] Which leaves us with one loose end. 我们还剩下一个疑点没解开
[04:05] Who shot the mayor’s pillow? 是谁朝市长的枕头开枪的
[04:07] We’ve done a little digging, 我们做了番深入调查
[04:08] and we now know that in addition to Elka, 得知除了爱尔卡之外
[04:10] the mayor was sleeping with two other women. 还有另外两名女性都和市长发生过关系
[04:12] This is Miss Shonda, 这位是珊达小姐
[04:15] an astrologist the mayor was consulting. 是市长御用的占星师
[04:19] We don’t know who this is, 我们不知道这是谁
[04:20] but we have this surveillance photo of her 但我们有一张监控摄像拍下的照片
[04:22] leaving the mayor’s house at an earlier date. 显示她早些时候从市长家离开
[04:24] We need to find out which of these mistresses is the shooter 我们需要找出这几位情妇之中是谁开的枪
[04:29] and if she knows anything about Elka. 以及她是否知道爱尔卡的存在
[04:31] You know, as a private detective 各位 作为一名私家侦探
[04:32] I’m trained to look for patterns in behavior, 我接受过训练如何发现行为模式
[04:34] but I’m baffled. 但我现在很困惑
[04:36] If he was sleeping with her, 如果他和她上过床
[04:38] why would he wanna sleep with… 那他为什么会想去睡…
[04:46] Her? 她呢
[04:49] You, I totally get. 他睡你 我完全理解
[04:51] Okay, so we all know our assignments. 好了 现在大家都知道自己的任务了吧
[04:53] Yes, I’ll call the hot journalist. 是的 我给那个性感小记者打电话
[04:55] We’ll take care of the mayor’s body. 我们去消灭市长尸体上的证据
[04:56] I’ll deal with the mistresses. 我负责搞定那几位情妇
[04:58] And I’ll call the hot journalist. 而我给那个性感小记者打电话
[05:01] You already said that. 你已经说过一遍了
[05:02] I know, but I really like my assignment. 我知道 但我真的好钟意我的任务
[05:16] There’s the mayor. 这就是市长了
[05:20] Oh, Joy. 乔依
[05:21] What? 怎么了
[05:22] You look beautiful in this morgue light. 你在停尸房的灯光下看起来格外美丽动人
[05:26] You’re so sweet. 你嘴巴真甜
[05:28] Hey, we’re finally alone 我们终于单独相处在
[05:30] in a quiet, romantically-lit place. 一个安静 灯光浪漫的地方
[05:34] Maybe we could… 或许我们应该…
[05:38] Yeah, maybe this isn’t the best place. 好吧 这里或许不是最佳之地
[05:41] When we look back on our first kiss, 当我们日后回想初吻时
[05:43] I don’t want to remember doing it over the corpse of a man 我可不想想起是在一具男尸前接吻的
[05:46] Elka killed during sex. 他还是死在爱尔卡春宵账里的
[05:48] Besides, we got a lot of work to do. 而且我们还有一堆事要做
[05:50] You’re right. 你说得对
[05:53] Well, she wasn’t lying about the glitter. “小亮片”那事儿 她倒是没说谎
[05:58] You were the mayor’s astrologist? 你以前是市长的占星师吗
[06:00] I was. 是的
[06:05] I heard you kept his Sagittarius rising. 我听说你让他这个射手座”射”不停啊
[06:10] Fine, I slept with him. 行了 我和他上过床
[06:12] But he said that he had never been with any woman 但是他说了 和他相处过的女人之中
[06:16] as beautiful as me. 我颜值最高
[06:18] Oh, let’s just stick with the facts here. 可别睁着眼睛说瞎话啊
[06:22] Where were you last night? 你昨天晚上在哪儿
[06:24] At church. 在教堂
[06:25] Any witnesses? 有证人吗
[06:27] I sang my testimony for about 300 people. 我给将近300人唱福音呢
[06:31] Are you any good? 你唱得好听吗
[06:32] ♪Amazing Grace♪ ♪奇异恩典♪
[06:40] ♪How sweet♪ ♪如此甘甜♪
[06:44] ♪The sound♪ ♪天籁之音♪
[06:54] Don’t quit your day job. 千万别为唱歌放弃正经工作
[07:03] How’s the testing going? 考察进行得怎么样了
[07:05] They just started discussing your show. 他们刚开始讨论你的剧
[07:06] You wanna listen? 你要听听吗
[07:08] I really enjoyed it. 我很喜欢
[07:09] I especially loved Victoria Chase. 我尤其喜欢维多利亚·蔡斯
[07:11] I thought she was wonderful. 我觉得她棒极了
[07:13] Why have I been ignoring people from Cleveland? 我怎么会一直无视克利夫兰人呢
[07:16] They’re geniuses. 他们真是天才
[07:18] I thought it was terrible. 我觉得很烂啊
[07:20] Bad dialogue and even worse acting. 对白无聊 演技更差
[07:22] I can’t believe I watched the same show as you people. 我们看的是同一部剧吗
[07:25] What? 什么
[07:25] What’s happening? 怎么回事
[07:26] Don’t worry, there’s always a negative voice. 别担心 总会有人批评的
[07:28] It’ll be okay as long as she doesn’t influence the others. 只要她不影响别人就没事
[07:30] You know, on second thought, 其实再仔细一想
[07:31] the dialogue was pretty terrible. 对白确实挺烂的
[07:33] Yeah, I’d like to change my vote too. 是啊 我也要改变主意了
[07:36] We have got to stop that woman. 我们必须阻止那个女人
[07:41] Thank you again for meeting with me, Mr. Stevens. 再次感谢你愿意跟我见面 斯蒂文斯先生
[07:43] Let’s cut to the chase. 我们就有话直说吧
[07:44] The mayor’s dead, there’s a bigger story here, 市长死了 背后肯定有隐情
[07:46] and you’re gonna give it to me. 你会对我爆料的
[07:48] A 72-year-old man died of a heart attack. 一个72岁的男人死于心脏病
[07:50] There is no story here. 那可没什么隐情
[07:52] Are you sure? 你确定吗
[07:54] Yes. 确定
[07:56] And you’re not covering anything up? 你没有掩盖什么吗
[07:59] No. 没有
[08:03] Darn! 该死
[08:07] What? 什么
[08:08] That’s all the questions I had. 我只有这些问题
[08:13] I’m definitely gonna get fired. 我肯定要被炒了
[08:15] Why? 为什么
[08:16] I used to be a great journalist. 我以前是个厉害的记者
[08:18] At least my old editor thought so. 至少我的前主编这么认为
[08:20] It was compliments, like, all the time. 我收到的 全都是赞美
[08:23] Now my new editor’s like, 但现在我的新主编只会朝我吼
[08:24] “Check your facts! “查清事实
[08:25] “Get sources! 找信息来源
[08:26] Put your shirt on!” 穿上衬衫”
[08:31] Wild guess. 大胆猜想一下
[08:32] Your old editor was a woman, your new editor is a man. 你的前任主编是个女人 新主编是个男人
[08:34] Wow, beautiful and smart. 哇 美丽又聪明啊
[08:40] You. 你呀
[08:43] Listen, I would just love to help you, 听我说 我很想帮你
[08:46] but the mayor died of natural causes. 但市长确实是正常死亡的
[08:48] You know, no scandal, no mistresses. 没什么丑闻 情妇
[08:51] Mistresses, I wouldn’t have thought of that. 情妇 你不说我可想不到
[08:53] No, no, no. No, no mistresses. 不不不 没情妇
[08:55] There’s the story. Thanks, Melanie. 有料了 谢谢 梅兰妮
[08:57] But wait! 但等等
[08:58] I said no mistresses! 我都说了没情妇
[09:01] Oh, damn it, Melanie! 该死 梅兰妮
[09:05] Now you’re just beautiful. 现在你只剩美丽了
[09:08] We have a new problem. 现在有个新问题
[09:09] Somebody blabbed to the press about the mistresses. 有人向媒体透露了情妇的事情
[09:18] Who’s that? 那是谁啊
[09:21] That’s me! 是我
[09:22] I replaced my picture. 我换了照片
[09:23] It’s from a few years ago, but it’s obviously still me. 几年前拍的 但明显就是我啊
[09:27] Could we write “Melanie” on that, 能写上梅兰妮的名字吗
[09:29] so we’ll know who it is? 这样我们就知道是谁了
[09:35] Anyway, all the other teams did well. 总之 其他小分队都干得不错
[09:39] Bob and I cleaned up the mayor’s body, 鲍勃和我清理了市长的尸体
[09:40] and Elka eliminated the astrologist as a suspect. 爱尔卡排除了占星师的嫌疑
[09:44] Yes, and since the astrologist wasn’t there, 没错 既然占星师不在场
[09:45] we know that this is the woman who fired the shots. 就可以推断是这个女人开的枪
[09:48] We need to find her. 我们得找到她
[09:50] And another thing, 还有一件事
[09:51] the premise is totally unbelievable. 故事设定根本毫无可信度
[09:53] Ugh, she’s been going on like this for an hour. 她已经说了一个小时了
[09:55] Can’t we get her thrown out? 就不能把她扔出去吗
[09:58] Sorry, that’s the way these things go sometimes. 抱歉 有时候就是会这样
[10:01] One bad apple can kill a show. 一个反对者就能杀死一部剧
[10:07] Murderer. 凶手
[10:15] Okay, we found out the shooter’s name. 我们已经查出枪手的名字了
[10:18] It’s Ashley Dreyer. 叫艾希莉·德雷尔
[10:20] We traced her cell. 我们追踪了她的手机
[10:21] She’s currently at 42 park drive. 她现在在公园大道42号
[10:23] Somebody’s gotta go talk to her. 得派人去跟她谈谈
[10:24] I’ll do it. 我去吧
[10:25] We’ll be two model types 我们就像是两个完全不同的人
[10:27] talking about the man we shared. 一起讨论共同分享的男人
[10:30] I wanna come too. 我也想去
[10:31] If I can get my fitbit up to 20,000 steps, 如果我能走到两万步
[10:33] I get an extra glass of wine. 就能多喝一杯酒
[10:36] Oh, no, my fitbit, it’s gone! 不好 我的计步器不见了
[10:39] What if I lost it at the mayor’s house? 要是落在市长家了怎么办
[10:41] Well, that’s okay. You were there this morning. 没关系啊 你早上去过那里
[10:43] Say you lost it then. 说你那时候落下的啊
[10:44] No, no, no, I got the fancy one 不不不 我买了个很贵的
[10:45] that tracks every place you’ve been 会记录你去过的每个地方
[10:46] and when you’ve been there. 以及待在那里的时间
[10:47] It’ll show that I was there last night. 那就会显示我昨晚去过那里
[10:49] Which will implicate you in a crime. 那会把你也卷进这宗犯罪
[10:50] Or worse! 更糟的是
[10:51] I haven’t gotten credit for any of my steps all day! 我这一整天走的步数都没记录下来
[10:57] All right, everyone, let’s take lunch. 好了 各位 我们去吃午饭吧
[10:59] We’ll watch another episode in an hour. 一小时后再看另一集
[11:06] Victoria Chase? 维多利亚·蔡斯
[11:07] Oh, don’t you “Victoria Chase” me. 别亲热地叫我维多利亚·蔡斯
[11:11] I know what you did. 我知道你干了什么
[11:12] You’re a murderer. 你是个凶手
[11:13] How do you know about that? 你怎么知道的
[11:14] I watched you through the window. 我透过窗户都看见了
[11:16] I saw every shot you took. 你开的每一枪我都看到了
[11:18] Oh, my gosh, I only did it because I was jealous. 天呐 我那么做都是因为我嫉妒了
[11:20] Well, I get that. 我明白
[11:22] But I’ll make you a deal. 我跟你做一笔交易吧
[11:24] You convince people to give my show a good review, 你说服大家给我的剧好评
[11:27] and I’ll forget that I ever saw anything. 我就会忘记我看到的一切
[11:30] That’s it? 就这样吗
[11:33] Well, what are you doing here? 你在这里干什么
[11:34] What are you doing here? 你来这里干什么
[11:36] I’m here to see her. 我是来找她的
[11:38] I know what you did. 我知道你干的好事
[11:41] Does everybody know what I did? 大家都知道了吗
[11:43] She’s the other mistress. She shot the mayor. 她就是另一个情妇 她朝市长开的枪
[11:47] What? 什么
[11:47] What were you talking about? 你刚才指的是什么
[11:50] That. 就这个啊
[11:53] I can’t lie anymore. 我骗不下去了
[11:54] Not about the murder. 包括杀人的事
[11:55] Not about Victoria’s show being good. 以及维多利亚的剧其实很好看
[11:59] I’m just gonna go to the police and confess. 我要去找警察自首
[12:01] Just take it easy. 放松放松
[12:02] Now, there’s no need to get the police involved. 没必要把警察卷进来
[12:05] The truth is you didn’t kill the mayor. 其实你并没有杀死市长
[12:08] Elka gave him a heart attack. 是爱尔卡害他突发心脏病的
[12:10] In bed. 在床上
[12:12] He died doing someone he loved. 他是在和爱的人做爱做的事时死的
[12:16] So it’s agreed, 就这么定了
[12:17] we won’t tell the police that you were the shooter, 我们不跟警察说是你开的枪
[12:19] and you will keep your mouth closed 但爱尔卡和市长的关系
[12:21] about Elka and the mayor’s relationship. 你必须保密
[12:23] Done. 成交
[12:25] Oh, you two with the same man. 你们跟同一个男人搞上了
[12:28] And yet my show is unbelievable. 竟然还说我的剧没有可信度
[12:34] Oh, my God. 天呐
[12:36] What? Did you find my fitbit? 什么 你找到我的计步器了吗
[12:38] I just looked at Joy, and I can’t believe I’m with her. 我看着乔依 难以相信我真的跟她在一起了
[12:42] So no, you did not find it. 所以你没有找到
[12:45] Oh, Bob, I’m so lucky. 鲍勃 我好幸运
[12:48] Let’s have that first kiss. 来完成我们的初吻吧
[12:50] Not now. 不要现在
[12:51] Why? 为什么
[12:52] Well, we both want our first kiss to be perfect, 我们都希望我们能有一个完美初吻
[12:54] and right now I– I feel fat. 但现在我觉得我好胖
[12:57] I ate a donut. I wasn’t even hungry. 我吃了个甜甜圈 其实根本不饿
[12:59] I–I hate myself. I’m hideous. 我恨我自己 我真恶心
[13:03] You’re beating yourself up over one donut. 你为了一个甜甜圈就苛责自己
[13:06] Did I leave out the word “dozen”? 我是不是漏了说”一打”
[13:10] Hello, Melanie. 你好啊 梅兰妮
[13:11] Dane, how did you get in here? 德恩 你怎么进来的
[13:13] This is a sealed crime scene. No press allowed. 这是被封锁的犯罪现场啊 不准媒体进入的
[13:16] I know, but the policewoman at the door 我知道 但门口的女警
[13:18] patted me down a few times and let me right in. 搜了我好几次身 就让我进来了
[13:21] What are you doing here? 你来这里干什么
[13:22] Well, um, I’m here to, um, 我来这里
[13:25] prepare the room for the next acting mayor, 为下一位代理市长准备房间
[13:28] and these are the decorators. 这两位是装修设计师
[13:31] Yes, I’m a decorator, 没错 我是个装修设计师
[13:33] you handsome guy, you. 你这个 帅哥呀
[13:36] You’re gay? 你是基佬吗
[13:38] I thought I just heard you talking about kissing her. 你刚刚不是说要吻她吗
[13:40] Well, I’m straight for Joy. 我面对乔依时是直男
[13:41] I’m just gay for design. 但我面对设计时就是弯男
[13:48] We became a couple last night, 我们昨晚喜结良缘
[13:50] but we haven’t had our first kiss yet. 但我们还没进行初吻呢
[13:52] You don’t plan your first kiss. 初吻可不需要规划
[13:53] You take it. 是直接夺取的
[14:04] That is how you kiss a woman. 就该像这样亲吻女人才对
[14:08] Yes. 没错
[14:09] Yes, it is. 没错 爽化了
[14:12] Well, I was hoping that there was a story here, 我原本还希望能挖到什么隐情呢
[14:14] but if there was I guess you guys would have found it. 如果真有的话 你们肯定已经发现了
[14:18] If my writing career were a sentence, 如果我的写作事业是一句话的话
[14:19] this would be that dot thing at the end of it. 那这就是句末的那个大句号了
[14:25] Dane, I’m sure you’re a terrific journalist. 德恩 我相信你是个出色的记者
[14:28] Just find something that interests you 找一个能激起你兴趣的东西
[14:30] and then write about that. 然后针对那个进行写作吧
[14:31] Thanks, Melanie. 谢谢 梅兰妮
[14:32] It means a lot that you believe in me. 你对我这么有信心 让我很受感动
[14:34] Yes, well, that was a really great kiss. 没什么 刚刚那个吻真是爽爆了
[14:37] It was, wasn’t it? 确实 对吧
[14:40] Hey, what is this? 嘿 这是什么啊
[14:43] Well, looks like somebody’s fitbit. 似乎是某人的计步器啊
[14:44] That’s mine! My fitbit. 是我的 我的计步器
[14:45] I dropped it when I was legitimately here. 我之前合法地进来时 不小心掉下的
[14:51] Wait. Legitimately here? 等等 合法地进来
[14:55] Why is everything you say so darn cute? 为什么你无论说什么话都那么萌啊
[15:03] Well, we’ve cleaned the body of Elka’s dna, 我们已经把爱尔卡的DNA从尸体身上清理掉了
[15:05] silenced the witnesses, 让证人守口如瓶
[15:06] and there’s no incriminating evidence at the crime scene. 在犯罪现场也没有可以被控诉的证据了
[15:09] The fixers have fixed it. 问题解决专家已经解决了一切
[15:11] – Yes. – Thank goodness. -好棒 -谢天谢地
[15:13] One might say that now is the perfect moment for a kiss. 现在应该是接吻的最佳时机吧
[15:17] One might. 没错
[15:21] Hold on! 等等
[15:23] I know that you were having an affair with the mayor 我知道你跟市长有私情
[15:25] and that you two moved the body. 你们两个搬运了尸体
[15:28] Oh, come on! 拜托
[15:36] The mayor died of natural causes. 市长是自然死亡的
[15:38] You said you weren’t chasing this story anymore. 你之前都说了你已经不再挖这事了
[15:40] I wasn’t. 我没有挖
[15:42] But Melanie gave me some good advice. 但梅兰妮给了我一些好建议
[15:44] She told me to find something I’m interested in. 她让我去寻找自己真正感兴趣的东西
[15:46] And unfortunately, I’m interested in her. 不幸的是 我的兴趣在她身上
[15:50] Really? 真的咩
[15:52] He said “unfortunately,” Melanie. 他说的是”不幸的是” 梅兰妮
[15:57] I found out you recently filed a complaint 我发现你最近向警方投诉了
[15:58] with the police against your neighbor’s kid and his camera drone. 你们邻居家小孩和他的无人偷拍机
[16:02] I looked at his pictures, 我看了他拍的照片
[16:03] and while most of them were of Melanie naked… 尽管其中大部分是梅兰妮的裸照
[16:06] Oh, my god. 天啊
[16:08] And? 然后呢
[16:11] You have a gorgeous body. 你的身体很美
[16:13] Agreed. 同意
[16:16] Bob! 鲍勃
[16:16] If you like curves. Blegh, no! 前提是你喜欢曲线玲珑的身材 不
[16:18] Straight up and down for me, thank you. 我喜欢直挺挺的平板身材 谢谢
[16:23] But there was a shot of the mayor going into Elka’s house. 但它拍到了市长进入爱尔卡房里的画面
[16:26] So? We were seeing each other. 那又怎样 我们是在交往啊
[16:28] And there was another shot of 还有一张照片
[16:29] you and Melanie dragging a rolled-up rug 显示你和梅兰妮拖着卷起来的地毯
[16:32] with the mayor’s foot sticking out of one end. 而市长的脚从一端伸出来了
[16:34] Would you believe foreplay? 你不知道什么叫前戏吗
[16:39] What are you planning on doing with this information? 你打算如何处理这些信息
[16:43] Well, if I cared about the law, I’d call the police. 如果我在乎法律 那我肯定已经报警了
[16:45] If I cared about my job, I’d write the story. 如果我在乎我的工作 那我就把真相写出来了
[16:47] But right now, I only care about you. 但现在 我只在乎你
[16:50] Oh, Dane. 德恩
[16:53] Well, if Dane could find these photos, 如果德恩能发现那些照片
[16:55] sooner or later the police are gonna find them too. 那警方迟早也会发现的
[16:57] We need a plan. 我们需要个对策
[16:59] Bob’s right. 鲍勃说得对
[17:00] There’s only one thing to do. 现在只有一个办法了
[17:04] And that’s the whole story. 整件事就是这样的
[17:06] So the body-dragging, the shooting, 所以搬运尸体 开枪射击
[17:08] the cover-up, that was all you? 掩盖事实 都是你一个人干的吗
[17:10] No one else here was involved? 在场的人都没参与吗
[17:12] No one else here is smart enough. 在场的人智商都不够参与的
[17:18] I believe that. 我信你这话
[17:21] But you realize I’m going to have to arrest you 但你知道我得逮捕你
[17:23] and take you downtown. 把你带回市里吧
[17:25] Oh, my god! 天啊
[17:26] My HBO show is gonna air. 我的HBO剧会播出了
[17:30] I’m sorry for this interruption, 我很抱歉打断了你们
[17:33] but, you know, during this terrible tragedy 但是 在这悲惨的事件中
[17:36] isn’t it nice that we can all have some good news? 出现一个好消息 不是很好吗
[17:40] Are you ready to go, your honor? 你准备好跟我走一趟了吗 阁下
[17:42] I’m ready. 我准备好了
[17:43] Bob, what can we do? 鲍勃 有什么办法快拿出来
[17:45] Well, on Scandal Olivia Pope 在《丑闻》里 奥利维亚·波普
[17:46] would always make a speech and save the day. 在这种情况下都会长篇大论一番 力挽狂澜
[17:48] That’s so implausible. 那也太没有可信度了
[17:50] Yeah, but it just might work. 是啊 但可能就会奏效呢
[17:53] Elka’s ready, chief, but are you ready? 爱尔卡准备好了 但局长 你准备好了吗
[17:55] Are you ready to give up the sun? 你准备好与光明说再见了吗
[17:58] Yes, you could throw this woman in jail 没错 你可以凭一桩没有受害者的犯罪
[18:00] for a victimless crime. 把这个女人送入大牢
[18:01] But the second you book her, 但你一旦拘捕她
[18:03] this crime does have a victim: 这桩犯罪事件就有受害者了
[18:05] The city of Cleveland. 也就是克利夫兰市
[18:06] Let me paint a picture of the dark days that lay ahead. 我给你描绘下未来黑暗的日子吧
[18:10] You arrest her, 你逮捕了她
[18:11] and the seamy details become national news 那些丑恶的细节被全国新闻报道
[18:13] and Cleveland becomes a joke. 克利夫兰就会沦为笑柄
[18:15] Again. 是再一次地
[18:18] Remember what they used to call us, 你还记得以前别人怎么说我们这地方吗
[18:19] “The mistake by the lake”? “湖边的错误存在”
[18:20] “Burnt river city”? “火烧河城”
[18:21] “Crap town.” “屎城”
[18:24] But Cleveland can’t survive a scandal like this. 克利夫兰没办法从这样的丑闻中挺过去
[18:27] One mayor dies in a secret love nest, 前任市长死在秘密爱巢中
[18:29] the next mayor tries to cover it up. 下一任市长试图掩盖这事
[18:31] Before you know it, we’re Cincinnati. 很快 我们就沦落到跟辛辛那提市一样
[18:38] And Cleveland’s time in the sun, well, it’s over. 克利夫兰的光明 将一去无返
[18:44] I love this town. 我爱这个城市
[18:47] The official word will be that Ted Deacon 我会发表官方声明说 泰德·迪肯
[18:50] died alone in his bed, in his home, of natural causes, 是在自己家里 自己的床上 自然死亡的
[18:54] as the proud mayor of this great city. 他是本市一位受人尊敬的市长
[18:56] – Oh, thank you, chief. – Oh, that’s fantastic. -谢谢你 局长 -真是太好了
[18:58] I could write that story. 我可以把这故事给写下来
[19:00] And I could kiss this man. 我可以吻这个男人了
[19:06] Hey, who’s that girl in the red sweater? 那个穿红毛衣的女孩是谁啊
[19:19] So where do we go from here? 接下来要怎样
[19:22] Well, I did propose to you. 我可是早就向你求过婚了
[19:23] You could accept this time. 你这次可以接受了啊
[19:25] Not yet. 还不行
[19:26] If this is the real thing, 如果这是真爱
[19:28] I want ours to be a real courtship. 我希望能拥有全套的求爱仪式
[19:31] All right. 好吧
[19:32] Let’s talk about our first date. 我们来谈谈第一次约会的事吧
[19:34] It should be romantic. 该是浪漫的才行
[19:36] But not sex that night. 但是当晚不能做爱
[19:38] Maybe no sex for lots of nights. 或许很多个夜里都不能做爱
[19:42] Because I’ve slept with so many men on the first date 因为我跟太多男人都是第一次约会就做爱
[19:44] just for the physical gratification. 只是为了获得肉体的满足
[19:51] I mean, I’d hop into the sack instantly, 我通常会立刻开搞
[19:53] do anyone and anything 跟任何人或任何东西乱搞
[19:55] just because it felt great. 就因为那很爽
[19:58] And then wake up feeling horrible the next day. 第二天醒来时 却又充满愧疚悔恨
[20:01] But with you, I don’t want that. 但跟你在一起 我不希望那样
[20:04] Do not want that. 不想要那个啊
[20:08] And sure, 当然了
[20:09] the thrill of discovering a new lover’s body, 探索新情郎的身体
[20:12] of finding new ways to pleasure a man 寻找取悦一个男人的新方式
[20:15] was always exciting. 总是很令人激动的
[20:17] But was anybody happy? 但是真的有人感到快乐吗
[20:23] I want things to be perfect with you, 我希望和你在一起一切都很完美
[20:25] no matter how long it takes. 不管那需要多久
[20:28] I want it to be special. 我希望能拥有特别的体验
[20:30] Yes. 好的
[20:31] Special. 特别
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号