Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:07] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:13] Bob sent a gift from Canada. 鲍勃从加拿大寄来份礼物
[00:15] Oh, my life is so good right now. 我现在的生活真是太美好了
[00:18] Actually, all of our lives are just about perfect right now. 其实 我们大家现在的生活都堪称美满
[00:22] You’re happy with Dane. 你和德恩一起很幸福
[00:23] Your HBO series is about to premiere. 你的HBO电视剧也即将首播
[00:25] Stop. 打住
[00:26] Don’t tempt the evil eye. 千万别招灾惹祸
[00:28] What are you talking about? 你在胡说什么呢
[00:30] In Poland, my mother said, “everything is perfect.” 在波兰的时候 我妈刚说完”生活好美满”
[00:34] The next morning, the Nazis invaded. 转天早上 纳粹就入侵了
[00:40] Oh, God. 我的天啊
[00:41] And I got the worst pimple. 我还起了一颗特别大的痘
[00:44] It was right here. 就在这儿
[00:46] Literally ruin your day. 真是太扫兴了
[00:48] Oh, I do love getting gifts. 我真的很喜欢收礼物
[00:51] Bob is such a doll. 鲍勃真是个可心的人儿
[00:53] Oh, my God. 我的天
[00:56] Bob is a doll. 鲍勃是个”小人儿”
[01:01] He had a doll made to look like himself? 他做了一个和自己长得一样的娃娃
[01:03] That is the most disturbing thing I have ever seen, 这是我见过的最让人心神不宁的玩意儿了
[01:05] and I have been in a windstorm with Donald Trump. 我可是和唐纳德·特雷普经历过”狂风暴雨”的人
[01:14] There’s a note. 这儿还有个字条
[01:16] My little detective, 我的小侦探
[01:18] never has a heart been as full as mine. 从未有人如我这般全心热恋
[01:20] Oh, that’s sweet. 真会甜言蜜语
[01:23] It really is a unique, thoughtful… 这真是个独一无二 体贴周到
[01:29] ultimately creepy gift. 却让人毛骨悚然的礼物
[01:32] Oh, little Bob hit his head. 小鲍勃撞到头了
[01:35] Don’t give it a name. 不许给它起名字
[01:38] Oh, that’s him now. 现在才是鲍勃
[01:42] Hey, Joy. Did you get my gift? 乔依 你收到我的礼物了吗
[01:43] I did. 收到了
[01:44] Have you undressed him yet? 你给它宽衣解带了吗
[01:47] Not yet. Can’t wait. 还没呢 我都等不及了
[01:50] What’s wrong with your head? 你的头怎么了
[01:52] Oh, I… I banged it real bad. 我撞到头了 还挺严重的
[01:55] Just like little Bob. 跟小鲍勃一样
[01:59] Actually, can you hang on a second? 等我一下 别挂电话好吗
[02:00] I’m just gonna run and get some ice. 我得去拿些冰块
[02:02] Wow, that is really weird. 这可真是太诡异了
[02:05] What if everything that happens to little Bob 有没有可能小鲍勃身上发生什么事
[02:07] happens to slightly larger Bob? 稍大点的鲍勃就会遭遇同样的事
[02:12] Maybe it’s a voodoo doll. 这可能是个巫毒娃娃
[02:14] There is no such thing as voodoo. 根本不存在什么巫毒娃娃
[02:18] If I twist the doll arm, it’s not like, you know… 如果我扭这个娃娃的胳膊 不可能会…
[02:22] Bob, what happened? What’s the matter? 鲍勃你怎么了 怎么回事
[02:25] Oh, I don’t know. I just tweaked my shoulder. 我不知道 我刚扭到肩膀了
[02:27] I’ll call you back, okay? 我回头再打给你 好吗
[02:32] Don’t say it. 不许说出来
[02:34] Well, you got to admit, that’s kind of weird. 你得承认 这真是够诡异的
[02:36] – Voodoo. – Voodoo. -巫毒 -巫毒
[02:40] Oh, that’s got to be Dane. 肯定是德恩来了
[02:41] Listen, guys, just so you know, 听着 我提前跟大家说一下
[02:43] he got laid off this morning, so he might be a little fragile. 他今天早上被解雇了 所以他也许会有点小脆弱
[02:47] Hey, babe. 你好 宝贝
[02:48] Hi, honey. 你好 亲爱的
[02:51] Something wrong? 出什么事了吗
[02:52] Well, not with me, but you lost your job. 我没事 但你丢了工作
[02:55] I’m fine. 我没事
[02:56] Hit a bucket of balls, listened to some Foo Fighters. 打了会儿球 听了几首喷火战机乐队的歌
[02:59] I’m over it. 我已经忘了那事了
[03:02] Wouldn’t say no to a cold beer though. 来杯冰啤倒也是极好的
[03:05] Hello, ladies. 各位女士们好啊
[03:07] Little Bob. 小鲍勃好
[03:12] I’m so sorry you got fired. 我对你被解雇的事深感遗憾
[03:14] Do you want to talk about how you’re feeling? 你想聊聊此刻心里的感受吗
[03:17] Not really. 不想
[03:18] Do you want to talk about 那你想聊聊
[03:19] why you don’t want to talk about your feelings? 为什么你不愿意聊自己的感受吗
[03:22] Not really. 不想
[03:23] Why? 为什么
[03:25] ‘Cause I’m a guy. 因为我是个爷们儿
[03:27] Well, don’t you think the world would be better 如果男人肯谈谈自己的内心感受
[03:29] if guys talked about their feelings? 你不认为世界会因此而更美好吗
[03:31] Not really. 不认为
[03:34] Well, I’m here for you. 反正我时刻在你身边支持你
[03:38] Did you start smoking again? 你是又开始抽烟了吗
[03:40] Maybe I’m a little stressed. 可能我是有些压力
[03:42] Well, I think I can help. 我想我能帮助你
[03:43] Joy stopped smoking a while ago. 乔依戒烟有一段日子了
[03:45] She has some nicotine patches upstairs. 她楼上有些尼古丁贴片
[03:46] I’ll get them for you. 我去给你拿几贴
[03:49] I’ll go with you. 我和你一起去
[03:50] We can have sex. 我们可以疯狂做爱
[03:51] Aren’t you too upset to have sex? 你那么沮丧 还有心思做吗
[03:54] You say the cutest things. 你这话实在是太可爱了
[03:59] Ari! 阿利
[04:00] Victoria. 维多利亚
[04:03] What are you doing here? 你怎么来了
[04:05] You know why I’m a great agent? 你知道我为什么是个出色的经纪人吗
[04:07] ‘Cause I’m the biggest bastard in Hollywood. 因为我在好莱坞是头号无赖
[04:11] Luckily, I’m your bastard. 庆幸吧 我是你的无赖
[04:15] Wait a minute. 等一下
[04:17] If you flew all the way from LA, 既然你大老远从洛杉矶飞过来
[04:19] then you must have some big news about my HBO show. 那你肯定是有我那部HBO电视剧的重大消息
[04:22] I do. Huge news. 没错 重大消息
[04:25] So what is it? 是什么情况
[04:26] They’re cutting you out of the show. 他们把你的戏份都砍了
[04:43] Why did they cut me from the show? 他们为什么砍掉我的戏份
[04:44] Did they think my acting was bad? 是他们觉得我演技很差吗
[04:46] You’re gonna laugh at this, but they had no specific reason. 听到这个你会笑出声的 他们没说具体原因
[04:54] Why would that make me laugh? 这有什么可让我发笑的
[04:55] Well, the guy who told me had a funny accent. 因为告诉我的那个家伙口音很好笑
[05:01] This is a disaster. 这简直就是灭顶之灾
[05:03] If they won’t say why I was fired, 如果他们不说为什么弃用我
[05:05] then people will start making up all sorts of crazy rumors… 那大家会开始编造各种离谱的谣言
[05:08] That I’m a diva, 什么虽然我是女主角
[05:09] that I’m untalented, my career is over. 但是我毫无天赋 我的职业生涯就完蛋了
[05:12] They won’t say those things. 他们不会这么说的
[05:14] But don’t check today’s Variety. 但是千万别看今天的《综艺》网站
[05:19] I need something right away 我现在需要做些什么
[05:20] to show people that I can still get work. 向大家证明我还能接到戏
[05:22] Now, are there any options out there for me? 眼下还有其他项目供我挑选吗
[05:24] Are there any options? 还有其他选择吗
[05:26] There are two: 有两个选择呢
[05:27] a low-budget picture shot in Romania 去罗马尼亚拍摄一部低成本电影
[05:31] or a play at a theater right here in Cleveland. 或者就在克利夫兰接演一部话剧
[05:36] I’ll take the movie. 我选择去拍电影
[05:39] There is no movie. 根本没有电影可拍
[05:40] What? 什么
[05:42] I just wanted you to think you had some options. 我只是想让你以为自己还有选择的余地
[05:44] I thought surely you’d take the play. 我以为你肯定会选演话剧的
[05:47] But local theater is what movie stars do 但是影星们只有在接不到戏的时候
[05:49] when they can’t get any work. 才会沦落到去本地剧院演话剧
[05:51] Which is why you’re perfect for this. 所以才适合你啊
[06:00] Victoria, I know you think that local theater is beneath you, 维多利亚 我知道你认为去本地剧院有失身份
[06:03] but you’ll be great in the play. 但是你在话剧中会大施拳脚的
[06:05] Will I? 会吗
[06:06] The thing is, because HBO isn’t saying why they cut me, 问题是 因为HBO没说砍掉我戏份的原因
[06:09] I don’t know what to fix. 我都不知道要改正些什么
[06:11] Did I not delve deeply enough into my character’s backstory? 是因为我入戏不够深吗
[06:13] Did I not make interesting enough choices? 我选的戏都不够吸引人吗
[06:16] I have lost all faith in my acting instincts. 我对自己演戏的本能已经完全失去信心了
[06:20] Oh, you sweet thing, everything you do is adorable. 你个小甜心 你做什么都很可爱
[06:24] Oh, thank you, Elka. 谢谢你 爱尔卡
[06:26] I was talking to the dog. 我在说狗狗呢
[06:32] Oh, look at him. 快看它
[06:33] He’s snuggling him from behind. 它从后面紧紧拥抱着娃娃
[06:37] That’s not snuggling. 那才不是拥抱
[06:39] Oh, no. 不是吧
[06:40] – That is not right. – No. -太有伤风化了 -不忍直视
[06:42] It’s a voodoo doll. 那可是个巫毒娃娃
[06:44] That’s probably happening to Bob right now. 鲍勃此刻可能也在被狗日呢
[06:51] It is not a voodoo doll. 那不是巫毒娃娃
[06:53] It’s just a really creepy doll that my boyfriend gave me, 只不过是我男友送给我的一个吓人的娃娃
[06:57] so I can’t get rid of it. 所以我不能把它扔了
[07:00] I’d like to, but I can’t. 我想扔掉 但我不能
[07:03] I’ll do it. 我来吧
[07:04] I know a kid’s charity that would probably like to take it. 我知道一个儿童慈善机构可能乐意收下
[07:06] Anyway, I owe you one. 不管怎么说 我欠你份人情
[07:07] I gave Dane a bunch of your nicotine patches. 我拿了你的几块尼古丁贴片送给德恩了
[07:10] Wait, those aren’t nicotine patches. 等下 那些不是尼古丁贴片
[07:12] I got those from a friend in Sweden. 我从一个瑞典朋友那儿搞到的
[07:14] They’re a skin treatment that’s unapproved here in the States. 那是一款肌肤复颜贴 在美国这边未获批准
[07:19] Unapproved? W-what’s in them? 未获批准 有什么成分啊
[07:21] Really high doses of estrogen. 大量雌性激素
[07:26] Estrogen? 雌性激素
[07:27] Oh, my God, did I just turn my boyfriend into a woman? 天呐 我刚把我男朋友变成女人了吗
[07:33] Hi, Dane. Ooh, white wine. 你好 德恩 白酒
[07:35] Is that for me? 是给我的吗
[07:37] No, I just felt like something crisp. 不是 我只是想来点清爽的
[07:42] Besides, I was feeling a bit bloated. 而且我觉得有点胀
[07:47] Look, Dane, there’s something I need to tell you 听我说 德恩 我得跟你说说
[07:49] about those patches you’re wearing. 那些贴片的事
[07:50] The patches, right. 贴片啊 对了
[07:52] At first, I still wanted to smoke, 一开始 我还是老想抽烟
[07:53] so I used, like, five of them. 所以我大概贴了5个
[07:57] – Five? – Yeah. -5个 -对啊
[07:59] And it’s weird. 奇怪的是
[08:00] I stopped smoking, 我虽然成功戒烟了
[08:01] but I feel like I’ve had an emotional awakening. 但我感到一种情感上的觉醒
[08:05] Last night, I caught an episode 昨晚 我恰巧看到
[08:06] of Oprah’s Master Class with Susan Sarandon. 苏珊·萨兰登做客奥普拉的名人大讲堂
[08:08] Oh, still gorgeous. 依然很美
[08:10] Right? 是吧
[08:12] And she said things happen for a reason. 她说万事皆有因
[08:16] And I thought, “things do happen for a reason.” 于是我就想 确实如此
[08:20] Maybe that reason was for you and I to grow closer. 或许那个原因就是让你我更亲近
[08:25] Anyway, you wanted to tell me something about those patches? 你刚想跟我说关于那些贴片的什么事来着
[08:28] Just that if you’ve ran out, I could get you some more. 就是如果你用完了 我可以再给你一些
[08:35] Let’s welcome the brilliant 掌声欢迎美丽的
[08:36] Oscar and Emmy award-winning actress, 奥斯卡和艾美奖双料得主
[08:39] Victoria Chase… 维多利亚·蔡斯
[08:42] Soon to be starring in an upcoming HBO series. 很快将主演一部HBO的新剧
[08:47] Okay, forget that last part. 最后这句当我没说
[08:51] So let’s get started, shall we? 开始吧 好吗
[08:52] Great. 太好了
[08:53] I was up all night 我一整晚没睡
[08:54] working on my character’s backstory. 在研究我这个角色的背景
[08:56] I think you’re gonna like it. 我觉得你们肯定会喜欢的
[08:57] Terrific. 太好了
[08:58] Okay, places, everybody. 好了 各就各位
[09:01] “We open in a small roadside diner 我们从内华达州卡森城
[09:03] in Carson city, Nevada.” 一家路边的小餐馆开始
[09:06] ‘Ey there, ‘andsome. 哟 帅锅
[09:07] Warm up that coffee for ya? 要给你加点咖啡吗
[09:10] Victoria, I’m gonna stop you. 维多利亚 我不得不打断你一下
[09:12] Interesting choice. 你这口音很有意思
[09:13] Oh, it was, wasn’t it? 对吧 对吧
[09:15] You know, I… I get the sense that my character 我感觉我这个角色
[09:17] feels like she’s superior to everyone around her, 觉得自己优越于身边的人
[09:20] and so I thought, “why not make her British?” 所以我就想 何不用英国口音呢
[09:22] Well, here’s one reason I can think of. 我想到了一个原因
[09:25] The play is about how she’s lived in 这部戏讲的是她如何在
[09:27] the same small Nevada town her whole life. 这个内华达小镇度过一生
[09:31] So maybe we could try it without the accent? 所以要不试试别用那种口音
[09:32] Of course. Of course. Bad choice. 没错没错 真是糟糕的选择
[09:33] Let me just give you another one. 我再试试别的
[09:37] Hey, handsome. Warm up that coffee for ya? 嘿 帅哥儿 要给你加点咖啡吗
[09:43] Hey, handsome. Warm up that coffee for ya? 哟呵帅大叔 要不要给你加点咖啡思密达
[09:48] Take five, everybody. 大家先休息下
[09:51] Well, it was a little rocky at first, 一开始不太顺利
[09:53] but I finally found the perfect backstory and accent for my character. 但最终还是给我的角色找到了合适的背景和口音
[09:58] You didn’t do that thing you call a British accent, did you? 你没用你那所谓的英国口音吧
[10:01] Me British accent ‘appens to be quite good indeed. 俺的英国口音尊的很好
[10:07] I’d love to hear it one day. 希望有朝一日能听到
[10:11] Well, I did it. 我做到了
[10:14] By drugging my boyfriend with estrogen, 通过让我的男朋友使用雌性激素
[10:16] I have created the perfect man. 我创造了一个完美的男人
[10:19] He’s empathetic, he wants to talk about his feelings, 他现在很有同理心 愿意谈论他的感受
[10:21] and he even noticed my new bag. 甚至注意到了我的新包
[10:23] What? 什么
[10:24] No, sometimes they notice shoes, 不是吧 男人有时候能注意到鞋子
[10:26] but never the bag. 但永远不会注意到包
[10:31] Elka, what’s wrong? 爱尔卡 怎么了
[10:32] Oh, George Clooney is upset. 乔治·克鲁尼很难过
[10:35] His little Bob doll is missing. 它的小鲍勃娃娃不见了
[10:38] I told you I was gonna give it to a kids charity. 我跟你说过我要送去给儿童慈善机构了啊
[10:41] And I told you you were messing with voodoo. 我也跟你说过 你这是在招惹巫毒术
[10:45] Well, technically, if the voodoo was working, 严格说来 如果巫毒术是真的
[10:47] then real Bob would be missing too. 那真鲍勃也该失踪了
[10:49] Bob’s not missing. 鲍勃没有失踪
[10:51] Although he never did call me back. 虽然他真的没再回我电话
[10:54] Oh, no, five texts from Bob’s brother. 天呐 鲍勃的哥哥给我发了5条短信
[10:58] Bob’s gone missing. 鲍勃真的失踪了
[11:03] He went maple tree tapping in the woods 他去森林里收枫树汁
[11:05] and hasn’t come back. 到现在没回来
[11:07] They found his little bucket, but no Bob. 他们发现了他的小桶 但没找到鲍勃
[11:11] Oh, God. 天呐
[11:13] What if the voodoo is real? 如果巫毒术是真的呢
[11:14] I’ve got to get that doll back. 我得把那个娃娃拿回来
[11:15] Melanie, what kids charity did you give it to? 梅兰妮 你送到哪个儿童慈善机构了
[11:18] I… I kind of threw it in the trash. 我好像扔到垃圾桶里了
[11:20] What? How could you? 什么 你怎么可以这样
[11:22] You said you were gonna give it to a kids charity. 你说你要给一个儿童慈善机构的
[11:25] I lied. 我撒谎了
[11:26] Who wants a doll that looks like a lumpy middle-aged man? 谁会想要一个长得像肥头大耳的中年男人的娃娃
[11:32] They still haven’t found Bob. 他们还是没找到鲍勃
[11:33] We have got to find that doll. 我们得找回那个娃娃
[11:35] But they picked up the trash today. 但他们今天已经收过垃圾了
[11:37] It could be anywhere. 不知道会把娃娃送到哪里
[11:38] I’ll find it. 我会找到的
[11:39] I’m the mayor. 我是市长
[11:41] I’m the boss of every garbage truck in Cleveland. 我是克利夫兰所有垃圾桶的老大
[11:45] Wow, that’s right. 那倒是
[11:46] You spend so much time 你天天跟我们一起
[11:47] hanging around here with us, drinking, 闲聊喝酒
[11:49] I forget you’re the mayor of a major metropolitan city. 我都忘了你是个超级大城市的市长了
[11:53] I don’t put in a full day. 我不会整天都待在办公室
[11:56] That’s what makes me relatable. 那样显得我比较平易近人
[11:59] Let’s make some calls. 快来打电话联系人吧
[12:08] Ari. Is something wrong? 阿利 出什么事了吗
[12:09] No, I just wanted to ask you how the play was going. 没有 我就问问你话剧进展如何了
[12:14] Oh, great. 非常好
[12:16] No, I think they really like the choices I’m making. 不是 应该说他们很喜欢我的表演
[12:19] That’s one way of looking at it. 非要这么看待也行吧
[12:22] They other way is, they hate all the choices you’re making. 但也可以看作 他们讨厌你的所有表演
[12:27] That’s actually the way to look at it. 其实他们就是这么看的
[12:32] This HBO thing really threw me. HBO这事真的害死我了
[12:35] My instincts are gone. 我的演戏本能也没了
[12:37] I don’t think I can do this play. 我觉得我演不了这话剧了
[12:39] Just tell them I’m sick or something. 跟他们说我病了什么的吧
[12:41] All right, I’ll tell them. 好 我会说的
[12:42] That’s my job. 那是我的工作
[12:44] I got to get out of this business. 我要退出这行了
[12:47] Hello, young handsome fellow. 你好啊 年轻的帅小伙
[12:50] Got representation? 有经纪人吗
[12:53] I’m back in the business. 我要重回本行
[12:56] Hey, you do look very handsome. 你确实很帅
[12:58] No, I don’t. 不 没有
[12:59] I put on, like, five pounds in two days. 我这两天长了四五斤
[13:02] Nothing fits. Nothing looks good. 什么都穿不了 穿什么都不好看
[13:07] I’m such a cow. 我真是头母牛
[13:10] Victoria? 维多利亚
[13:13] What’s wrong? 怎么了
[13:14] Nothing. 没事
[13:16] It doesn’t sound like nothing. 听起来不像没事啊
[13:18] Oh, I… I just quit my play. 我…我刚刚退出了我的话剧
[13:22] – Tell me everything. – Well, I… -跟我聊聊吧 -我…
[13:24] But I made reservations at Dante’s. 但我在但丁餐厅订了座
[13:26] Reservations can be changed, sweetheart. 订座也可以改期啊 亲爱的
[13:29] Victoria’s upset. 维多利亚这么难过
[13:30] Oh, no. No, no. 不不不
[13:31] I don’t want to spoil your evening. 我不想毁了你们的美好夜晚
[13:34] I… 我…
[13:34] Victoria, we both just lost jobs, 维多利亚 我们都刚刚丢了工作
[13:38] but that doesn’t define who we are. 但那并不能定义我们整个人
[13:41] Here’s what you do. 你应该这样
[13:42] You draw yourself a bath, pour yourself a glass of wine, 好好泡个澡 喝一杯红酒
[13:46] and make a list of everything you love about yourself. 把你喜欢自己的地方都列出来
[13:50] I did it earlier today, and it really works. 我今天已经这么做了 感觉很棒
[13:55] Thank you, Dane. 谢谢你 德恩
[13:58] Aw, Dane. 德恩
[13:59] Honey, you are so sweet. 亲爱的 你真贴心
[14:03] Listen, I got an idea. 听着 我有个主意
[14:04] How ’bout we skip dinner and, you know, fool around? 不如我们别吃晚餐了 好好”玩玩”吧
[14:07] What? 什么
[14:09] How could you even think about sex when Victoria is so upset? 维多利亚这么难过 你怎么还能想着做爱呢
[14:15] Okay. Okay, fine. 好吧 好吧
[14:17] Then we’ll just… We’ll cuddle. 那我们 就抱抱吧
[14:19] We’ll just see what happens. 然后就顺其自然吧
[14:21] Nothing will happen. 不会发生任何事的
[14:24] Okay, that’s it. 好吧 够了
[14:25] Dane, I have something to tell you. 德恩 我有些话必须告诉你
[14:27] Those nicotine patches? 那些尼古丁贴片
[14:28] They’re not really nicotine. 其实并不是尼古丁
[14:30] They’re estrogen. 而是雌激素
[14:32] What? How could you? 什么 你怎么可以干这种事
[14:35] Oh, honey, don’t be upset. 亲爱的 千万别生气
[14:36] Don’t tell me how to feel. 别指挥我的感受
[14:39] Please don’t be angry. 别生气啊
[14:41] I’m not angry, I’m just… 我没有生气 我只是…
[14:44] I’m just hurt. 我只是很受伤
[14:46] Well, can I call you? 我可以给你打电话吗
[14:48] Don’t call me. Don’t text me. 别给我打电话 也别发短信
[14:51] It’s over. 我们结束了
[14:54] And don’t watch me while I’m walking out the door. 我出门时 也别盯着我的背影看
[14:57] My ass is huge. 我的屁股成了”海臀”
[15:10] Thanks again for helping me search for the Bob doll. 再次感谢你们帮我搜寻小鲍勃娃娃
[15:13] They’ve sent the mounties out looking for Bob, 他们已经派骑警去寻找鲍勃了
[15:14] but so far, nothing. 但目前一无所获
[15:16] Joy, I’m so sorry. 乔依 我真的很抱歉
[15:18] Don’t worry. We’ll find it. 别担心 我们会找到的
[15:19] By the science of voodoo, when we find little Bob, 根据巫毒科学理论 一旦我们找到小鲍勃
[15:22] big Bob will show up. 大鲍勃也会现身的
[15:25] Are you sure this is the quadrant our trash is in? 你确定我们的垃圾都被运到这里了吗
[15:27] Oh, it’s ours. 就是的啊
[15:29] Look at all the wine bottles. 你瞧瞧这些酒瓶
[15:35] My gold lamé shorts. 我的金丝线短裤
[15:37] How did these get in here? 怎么会沦落垃圾场啊
[15:38] Yes, how? 是啊 怎么回事
[15:45] Hey, Elka, this looks just like the bowl I made for you 爱尔卡 这看着像是我为你做的那个碗啊
[15:48] from that ceramics class I took. 我在那个制陶课上学做的
[15:50] Does it? 是吗
[15:51] There are two of those beauties? 难道世上有两个这么美丽的碗吗
[15:58] Oh, look at this. 瞧瞧这个
[16:00] A coffee pot. 咖啡壶
[16:02] It’s just like the one I used in the play. 就跟我在话剧中用过的那个一样
[16:04] Oh, God, I really made a mess of that. 天啊 我真是把那话剧搞得一团糟
[16:07] I quit, and then I lied about quitting, 我退出了 对于退出的原因还撒了谎
[16:09] and now I’m that person. 现在我也成了那种人
[16:11] Victoria, you lie all the time. 维多利亚 你经常撒谎的啊
[16:14] And usually it makes me feel good, 通常那会让我感觉很好
[16:15] but not this time. 但这次没有
[16:18] And the director was so nice. 而且那个导演人特别好
[16:21] You know, he deserves to know the truth. 他应该知道真相
[16:22] I don’t want to be an awful person. 我不想当一个黑心肠的人
[16:24] Well, I am an awful person. 我就是个黑心肠的人
[16:26] Why am I trying to turn Dane into a woman? 我为什么要把德恩变成女人呢
[16:28] I don’t need another girlfriend. 我又不需要再多一个闺蜜
[16:30] I have you guys to notice my new bag 我有你们注意到我买的新包包
[16:31] or ask me how I’m feeling. 询问我的感受
[16:34] I need to get laid. 我需要的是性生活
[16:39] Oh, my God, look. 天啊 快看
[16:40] It’s little Bob. 是小鲍勃
[16:42] George Clooney found little Bob. 乔治·克鲁尼找到了小鲍勃
[16:45] Good boy. 好样的
[16:47] Thank you, George Clooney. 谢谢你 乔治·克鲁尼
[16:50] Oh, come on. Come on. 拜托 拜托
[16:51] Oh, please make voodoo work. 巫毒一定要发挥作用啊
[16:53] Please make voodoo work. 巫毒一定要发挥作用啊
[16:55] Nothing. 没消息
[16:56] Why did I think this would work? 我为什么会觉得这会有用呢
[16:58] What if Bob’s hurt? 万一鲍勃受伤了呢
[17:00] What if he’s stuck between two rocks 万一他被卡在了两块石头间
[17:01] and has to eat his own arm off? 只能把自己的手臂咬掉呢
[17:05] It’s only been a few hours. 他才失踪几小时而已
[17:07] He gets really hungry. 他很容易饿
[17:10] Wait. 等等
[17:11] I have no bars. 我没有信号
[17:13] What if they’re trying to reach me? 如果他们试图联系我呢
[17:15] What can I do to get a better signal? 我在哪儿能获得更好的信号呢
[17:17] Well, once I was up for a television pilot. 我曾经试镜过一个电视剧试播集
[17:20] It was a female MacGyver called lady MacGyver. 那是个女版的《百战天龙》 叫麦吉瓦小姐
[17:24] It was down to Markie Post and me. 最后是在玛姬·波斯特和我之间选
[17:26] Get to the point. 直接说重点
[17:27] Markie got it. 玛姬得到了那个角色
[17:29] No, you idiot, the signal. 不是这个 蠢货 是手机信号
[17:31] Oh, first we have to attach the phone to a rod 首先我们得把手机绑在小竿子上
[17:35] and then find a metallic conductor, 然后找到一个金属传导物
[17:38] preferably something with gold filaments. 最好是有金丝线的那种
[17:40] My shorts. 我的短裤
[17:49] I got a message. 我收到一条信息
[17:51] Bob’s okay. 鲍勃没事了
[17:53] He was found by rescue dogs. Yay. 他被救援狗找到了 好棒
[17:56] Oh, Bob. 鲍勃
[17:58] Wait a minute. 等等
[18:00] There’s something pinned to his heart. 他的心脏上有个东西
[18:03] It’s a necklace. 是条项链
[18:05] So that’s what the note meant. 原来那纸条是这个意思啊
[18:07] “Never has a heart been as full as mine.” 从未有人如我这般全心热”链”
[18:10] It is beautiful. 真美啊
[18:11] I know. 我也觉得
[18:13] Not that I care about such things. 虽然我并不在意这种东西
[18:15] The important thing is, Bob is safe. 重要的是 鲍勃平安无事
[18:19] Diamonds! 钻石的哦
[18:24] So that’s why I quit. 我是因此才退出的
[18:26] It wasn’t because I was sick. 并非是因为我病了
[18:27] It… It was because I was scared. 而是因为 我很害怕
[18:30] I can’t believe you were scared. 我真不敢相信你会害怕
[18:32] I was scared to work with you, 我原本还很怕和你合作呢
[18:34] the great Victoria Chase. 了不起的维多利亚·蔡斯
[18:36] Don’t be fooled by all my awards. 别被我那些奖项吓到了
[18:39] I’m not even talking about that. 我指的可不是那个
[18:40] Why not? I won a damn Oscar. 为什么不是 我可是奥斯卡获奖演员
[18:44] A long time ago, we were in acting class together. 很久以前 我们曾一起上过表演课
[18:50] Oh, right. You… 对哦 你…
[18:51] Don’t even pretend to remember me. 别假装想起我来了
[18:54] I sat in the back, and I never said anything, 我坐在后面 从没发过言
[18:55] but I watched you. 但我一直看着你
[18:57] Victoria, you were fearless. 维多利亚 你当年无所畏惧
[18:59] I was, wasn’t I? 是啊 对吧
[19:01] But I was young and stupid with nothing to lose. 但我当时年少无知 失败了也不会失去什么
[19:04] What do you have to lose now? 那你现在会失去什么呢
[19:05] Everything. I am an Oscar winner. 一切啊 我是个奥斯卡奖得主
[19:08] Well, you can’t lose that. 你不会失去那个的
[19:10] If a meteor fell on us right now, 如果现在有流星坠落在我们头上
[19:12] the headline would read, 报纸头条一定是
[19:13] “Oscar winner Victoria Chase killed in fiery explosion.” “奥斯卡奖得主维多利亚·蔡斯死于爆炸”
[19:16] Oh, I do like the sound of that. 我好喜欢这个标题
[19:20] It wouldn’t say, “Victoria Chase”, 绝对不会说 “维多利亚·蔡斯
[19:22] who got cut from some dopey HBO show.” 被某个稀烂的HBO剧踢掉的女星”
[19:25] No, you’re right. That show was dopey. 没错 你说得对 那个剧的确很稀烂
[19:27] I mean, why am I letting that get me down? 我为什么要被这事打倒呢
[19:30] I want to be that actress that you remember from back then. 我想成为你记忆中当年的那个女演员
[19:34] Yeah, stupid and fearless. 没错 无知无畏
[19:37] Okay, you just give me another chance, 好了 你再给我一次机会
[19:39] and I think I could be that stupid again. 我觉得我可以再次变得那么无知的
[19:43] I know you can. 我知道你可以的
[19:51] Dane. Hi. What are you doing here? 德恩 你好啊 你怎么会来这里的
[19:55] I came here because you’re here. 我来是因为你在这里
[19:58] But you broke up with me three days ago. 但你三天前跟我分手了啊
[20:01] Why was that again? 为什么会分手来着
[20:04] Because I drugged you with female hormones 因为我给你下了雌激素猛药
[20:05] and then lied about it. 然后还撒谎了
[20:08] Stuff happens. 有些事是难免的
[20:11] Don’t worry, it’s out of my system now. 别担心 那药已经排出我的体外了
[20:13] Wow, great. Great. 太好了 太好了
[20:17] Listen, I know I did wrong and, 听着 我知道我做错了
[20:18] we really should talk about it. Because, 我们真的该好好谈谈这事 因为
[20:21] if you can’t have trust in a relationship, and I… 如果你在一段感情中没有信任感 那我…
[20:23] Oh my God. 天啊
[20:25] – What? – You weren’t even listening to me. -怎么了 -你根本没在听我说话
[20:26] You were staring at my chest. 你在盯着我的胸看
[20:28] You’re back! 你又变回过去的你了
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号