Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:07] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:10] Owen, calm down. 欧文 淡定
[00:13] I’m just a little tense 我只是有点儿紧张
[00:15] because I’ve got something big to tell my mom. 因为我有个重大消息要告诉我妈妈
[00:18] I’m getting married. 我要结婚了
[00:19] Congratulations! 恭喜你啊
[00:22] Who’s the lucky guy? 谁家小伙子那么幸运
[00:25] Guy? Elka, I’m not gay. 小伙子 爱尔卡 我不是基佬
[00:28] Huh. 呵呵
[00:32] I have a son… with a woman. 我和一个女人生了儿子的
[00:35] Whatever. 随你怎么说吧
[00:39] The thing is, you know how my mom 问题是 你知道我妈妈
[00:40] and her friends do crazy stuff? 和她那帮闺蜜们有多不着调
[00:42] I just want to make sure they don’t embarrass me at the wedding. 我只是想确保她们在婚礼上不会让我难堪
[00:45] Hi, Owen. 嗨 欧文
[00:51] Bob and I are going undercover at a swingers’ sex club. 我和鲍勃要去一家换妻俱乐部做卧底
[00:54] Yeah, today we’re not mom and Bob. 没错 今天我们不是你老妈和鲍勃
[00:56] We’re Julie and Stash. 我们是朱莉和斯塔希
[01:00] Owen, are you okay? 欧文 你还好吧
[01:02] Is something wrong? 出什么事了吗
[01:03] I got engaged to Andrea. 我和安德莉亚订婚了
[01:05] That’s fantastic! 真是太棒了
[01:09] What can I do to help? Name it; it’s done. 快说我能帮你做些什么 有求必应
[01:12] Well, Andi’s parents are a little conservative, 安安的父母有点小保守
[01:15] so could you and your friends not make a scene at the wedding? 拜托你和你的朋友们在婚礼上不要搞出闹剧好吗
[01:19] Okay, got it, no scenes. 好的 懂了 拒绝闹剧
[01:22] Oh, hi, Owen. This is Barry. 欧文你好 这是巴里
[01:24] My ex-husband, Clark, is on expedition in Africa, 我前夫克拉克去非洲探险了
[01:27] so I have custody of our parrot for a while. 我就暂时获得了这只鹦鹉的监护权
[01:29] Victoria, wonderful news. 维多利亚 有好消息
[01:31] Owen’s getting married. 欧文要结婚了
[01:33] Oh, congratulations. 可喜可贺
[01:35] Oh, congratulations. 可喜可贺
[01:37] He repeats everything he hears. 它听到什么就模仿什么
[01:39] Joy’s too old for leather shorts. 乔依太老了 不适合紧身皮短裤
[01:46] Oh, good, somebody lend me 20 bucks so I can pay the cab. 谁赶紧借我20块钱 我好付车费
[01:48] I’ll explain in a minute. 我稍后再解释原因
[01:49] Thanks. 多谢
[01:55] I have a summons for Elka Ostrovsky. 有张爱尔卡·奥斯特洛夫斯基的传票
[02:00] You were seen speeding down Euclid Avenue 有人看到你在欧里德大街上超速行驶
[02:01] shooting paintballs at women in fur coats. 并朝一位身着皮草的女士射击漆蛋
[02:05] That was not me. 那不是我
[02:07] We have your driver, 你的司机
[02:08] Jamie Sue Johnson’s signed confession. 梅米·苏·约翰逊已经在口供上签字画押了
[02:10] My wheel man squealed. 我的司机出卖了我
[02:16] Okay, so I meet this great guy last night, 我昨晚认识了一个好男人
[02:19] and I stay at his place. 我在他家过夜了
[02:19] And then he has to leave early, 然后因为他走得早
[02:21] so I go outside to get the newspaper, 所以我就出去取报纸
[02:22] and then the door locks behind me. 接着我身后的门就锁上了
[02:24] Lucky me, it’s trash day, 幸好今天是收垃圾日
[02:26] so I just made a dress out of this trash bag. 所以我就用垃圾袋做了这件衣服
[02:28] But don’t look in the back; there’s a weird hole. 但不能从后面看 后面有个古怪的洞
[02:30] Weird hole? 古怪的洞
[02:34] Well, Owen, I see now why you might be a little worried 欧文 现在我明白你为什么会有些担心
[02:37] that Joy and her friends will embarrass you at the wedding. 乔依和她的姐妹团会让你在婚礼上难堪了
[02:40] Wedding? You’re getting married? 婚礼 你要结婚了吗
[02:44] Is your father coming? 你爸爸会来吗
[02:45] Uh, no, I tried to reach him, 不来 我联系过他
[02:47] but he’s embedded in Afghanistan. 但是他在阿富汗了 无法抽身
[02:50] Bob, I was wondering if you wanted to give the toast 鲍勃 我想问你是否愿意在晚宴预排时
[02:52] at the rehearsal dinner. 来说祝酒词
[02:54] Give the toast? 让我说祝酒词
[02:57] Well, I’d… I’d love to. 我 我很愿意
[03:01] Oh, no. I’m ruining my sex makeup. 不要 我的性感妆容要哭花了
[03:16] Won’t this be a beautiful rehearsal dinner? 多美好的预排晚宴是吧
[03:18] Victoria’s picking up the ring. 维多利亚去取戒指
[03:20] Melanie’s getting the cake. 梅兰妮去拿蛋糕
[03:21] Bob’s flight arrives in a few hours. 鲍勃的航班几个小时后到达
[03:24] Everything is perfect. 一切都很完美
[03:27] I got the cake. 蛋糕取来了
[03:28] Oh, how did it turn out? 看上去怎么样
[03:29] You know how Owen’s fiancee wanted a fairy tale-themed cake 你知道欧文的未婚妻想要童话主题的蛋糕吧
[03:32] with a castle and turrets? 就是有城堡和小塔楼的那种
[03:34] I’m sure it’s fine. 我相信她会满意的
[03:35] I’m probably seeing something that’s not even there. 我似乎看到了一些不该有的东西
[03:45] Oh, my god. 我的天啊
[03:48] I was excited to see the cake, 本该是我看到蛋糕很激动
[03:50] but it looks like the cake is excited to see me. 现在似乎是蛋糕看到我很”鸡动”啊
[03:55] Hello, everyone. 大家好
[04:00] Hung like a horse. 长如马鞭
[04:01] Barry! 巴里
[04:04] Okay, fine. 好吧 解释下
[04:06] Last night, I watched a movie called Hung Like a Horse. 昨天晚上 我看了部电影叫《长如马鞭》
[04:09] I thought it was gonna be a western, 我以为是部西部牛仔片呢
[04:10] but it turned out to be porn. 结果是部色情片
[04:14] How long did you watch it before you figured it out? 你是看了多久才发现是部色情片的
[04:16] Two hours. 两小时
[04:19] Mom, are you in there? 妈 你在里面吗
[04:20] Oh, my god, Owen’s here. Hide the cake. 天啊 欧文来了 把蛋糕藏起来
[04:23] What’s wrong with the cak… 蛋糕出什么情况了…
[04:24] Holy crap! 我勒个去
[04:28] Cover that thing up. 赶紧把这玩意儿盖上
[04:29] Andi and her parents are right behind me. 安安和她父母随后就到
[04:35] Hello. You must be Andi. I’m Joy. 你好 你一定是安安吧 我是乔依
[04:40] Great to meet you, Joy. 很高兴认识你 乔依
[04:42] Oh, your hands are so soft. 你的手好柔软
[04:44] What’s your secret? 有什么秘诀
[04:45] Vaseline intensive care. 凡士林特效润肤露
[04:47] Yours are so soft too. What’s your secret? 你的皮肤也很柔软 你有什么秘诀
[04:49] I’m 28? 我28岁
[04:53] Mom, these are Andi’s parents, Gerald and Maureen. 妈 这是安安的父母 杰拉德和莫琳
[04:55] It’s a pleasure. 非常荣幸
[04:56] – Nice to meet you. – Nice to meet you. -很高兴认识你 -很高兴认识你
[04:57] And these are my mom’s friends. 这几位是我妈妈的朋友
[04:59] There’s Melanie and… 这是梅兰妮 还有…
[05:01] and Elka. 爱尔卡
[05:04] Excuse me. Is that real fur? 想问一下 这件皮草是真的吗
[05:07] Of course. I’d never wear faux. 当然了 我从不穿人造皮草
[05:09] So tacky, right? 多俗啊 是吧
[05:11] Super tacky. 超俗气的
[05:17] See you tonight at the big party. 今晚盛宴上见
[05:19] Tonight at the big party. 今晚盛宴上见
[05:26] Did you see that fur coat? 你们看见那件皮草外套了吗
[05:29] Why didn’t I bring my paintball gun? 我怎么没带我那把彩弹枪呢
[05:33] Victoria? 维多利亚
[05:37] Why did you dive under the table? 你为什么藏在桌子底下
[05:39] I don’t remember. No reason. 我不记得了 不需要有理由
[05:42] Okay, we have a bigger problem. 我们现在有个更棘手的问题
[05:43] I was on the elevator with Andi a little while ago. 刚才我和安安同乘一部电梯
[05:45] I didn’t know it was her, 当时我不知道是她
[05:47] and I overheard her telling her mom 我无意中听到她跟她妈说
[05:48] that she’s got cold feet. 她有些临场畏缩[脚冷]
[05:49] What if she’s calling off the wedding? 万一她取消婚礼了怎么办
[05:51] What are we gonna do? 我们到时候要怎么做
[05:52] Absolutely nothing, that’s what. 我们什么都不要做
[05:54] Plenty of brides get cold feet. 临阵畏缩的新娘大有人在
[05:56] It’s perfectly normal. 那再正常不过了
[05:57] We are not going to get involved and risk embarrassing Owen. 我们不能插手 不能冒险让欧文难堪
[06:01] Agreed. 同意
[06:02] Do you know where the nearest paint store is? 你们知道最近的油漆商店在哪儿吗
[06:07] So, honey, you still want to go shoe shopping 宝贝 典礼之前
[06:09] before the ceremony? 你还要去逛鞋店吗
[06:10] No, I’ll wear the sandals. 不了 我就穿凉鞋
[06:12] they go with my dress, 凉鞋和我裙子很配
[06:13] and I’m not really worried about having cold feet anymore. 我也不会再担心脚冷了
[06:18] Sweetheart, your flight got in early. 亲爱的 你的航班提前到了
[06:23] How about I come join you? 我上床来和你一起怎么样
[06:34] Simon! 西蒙
[06:39] Hello, Joy. 你好啊 乔依
[06:40] What are you doing here? 你在这里干什么
[06:42] Our son’s getting married. 我们的儿子要结婚了啊
[06:43] But you’re supposed to be in Afghanistan. 但你应该在阿富汗啊
[06:45] I know. 我知道
[06:46] I thought about the whole surprising-you-in-bed thing on the flight over, 我坐飞机过来时 就考虑给你个床上惊喜
[06:49] and it worked. 结果真的奏效了
[06:50] You seem surprised. 你看起来很惊喜
[06:51] No, Simon. 不行 西蒙
[06:54] I’m with someone else now. 我现在跟别人在一起了
[06:55] It’s Mitch, isn’t it, that handsome devil? 是米奇对不对 那个帅气的魔鬼
[06:58] No, it’s not Mitch. It’s Bob. 不 不是米奇 是鲍勃
[07:05] Seriously? 没开玩笑吧
[07:07] I’m in love with Bob, 我和鲍勃相爱了
[07:09] and he’s more man than you’ll ever be. 而且他的男子气概比你大多了
[07:11] You sure? 你确定比我”大”吗
[07:16] Joy, surprise. 乔依 惊喜哦
[07:17] I brought fudge from the airpo–oh. 我从机场带了软糖….
[07:20] Bob, it’s not what it looks like. 鲍勃 情况不是表面看上去这样
[07:21] Bob, it’s exactly what it looks like. 鲍勃 情况就是你看到的这样
[07:25] Simon, I don’t know what you’re thinking, 西蒙 我不知道你在想什么
[07:27] but Joy is my woman now, 但乔依现在是我的女人
[07:29] and if anyone’s gonna be in bed with her, it’s gonna be me. 如果说有谁可以和她同床 那也只有我
[07:35] Now, I suggest you leave. 我建议你还是走吧
[07:36] I’m not going anywhere. 我哪里也不去
[07:37] Oh, yes, you are. 不 你必须走
[07:38] – Oh, no, I’m not. – Yes, you are. -不 我不走 -不 你得走
[07:39] Stop it right now! 别闹了
[07:42] I can only handle one of you at a time. 我一次只能应付一个人
[07:45] Mom? 老妈
[07:48] Owen. 欧文
[07:50] Look, your dad’s here. 看 你爸来了
[07:53] And Bob. 还有鲍勃
[07:56] I can see that. 我看得出来
[07:57] I just came by to introduce you to reverend Matsuta, 我只是来向你介绍下松田牧师的
[08:01] who will be officiating our wedding. 他将主持我们的婚礼
[08:05] Oh, my. 天呐
[08:12] So typical of Simon to appear without any warning. 西蒙就是喜欢这样突然出现
[08:16] Well, the good news is, Simon showing up 但好消息是 西蒙的出现
[08:18] makes anything else that might go wrong seem so small. 让任何可能发生的差错都显得微不足道
[08:23] Why do you say that? 你为什么这么说
[08:26] Okay, you know my job was to pick up the wedding ring, 我的任务是去取婚戒
[08:29] and, well, you know how parrots are attracted to shiny things? 但你也知道鹦鹉总是喜欢闪亮的东西
[08:33] Barry ate the ring? 巴里把戒指吃了吗
[08:35] We’re never gonna get it back. 再也拿不回来了
[08:36] Oh, don’t worry. 别担心
[08:37] Found the exact same ring, same size 我已经在城里的当铺找到了
[08:40] at a pawn shop downtown. 大小样式一模一样的戒指
[08:42] Andi will never know. 安安不会发现的
[08:43] Look, there’s even a nice inscription. 看 上面还有铭文呢
[08:46] “United in Satan.” Victoria! “魔鬼之结合” 维多利亚
[08:49] Oh, I thought it said Santa. 我以为写的是圣诞老人呢
[08:53] Melanie, Elka, guess what. 梅兰妮 爱尔卡 你们猜怎么着
[08:55] Simon’s back. 西蒙回来了
[08:56] Really? 真的吗
[08:57] Well, that makes whatever else could go wrong now 那让任何可能发生的差错
[09:00] seems so small. 都显得微不足道
[09:02] Why does everybody keep saying that? 为什么大家都这么说
[09:04] Melanie, what did you do? 梅兰妮 你干了什么
[09:06] I didn’t do anything. 我什么也没干啊
[09:07] Elka, on the other hand, 但是爱尔卡
[09:09] snuck into Andi’s mom’s closet 溜进了安安妈妈的衣柜
[09:11] to ruin her fur coat with spray paint. 要用喷漆毁掉她的皮草大衣
[09:14] But because it was so dark in there, she accidentally 但是因为衣柜里很黑
[09:17] spray-painted the only other white thing in the closet. 她碰巧喷到了衣柜里另一件白色的衣服
[09:22] “Murder”? Oh, my god. 谋杀 天呐
[09:25] Excuse me. 打扰一下
[09:29] Ladies, have any of you seen Andi? 女士们 你们有人看到安安吗
[09:31] My wife says she’s a bundle of nerves. 我太太说她有点紧张
[09:33] Is that my daughter’s wedding dress? 那是我女儿的婚纱吗
[09:35] Can I take a little peek? 能让我看一眼吗
[09:36] What? 什么
[09:36] No, no, this is a wedding dress, 不行 这确实是婚纱
[09:39] but it’s actually my dress for the wedding. 不过是我要穿着参加婚礼的
[09:43] You’re wearing a wedding dress to the wedding? 你要穿婚纱参加婚礼
[09:46] Now that I hear it, it’s a terrible idea. 听你这么一说 确实不太妙
[09:50] I’ll wear something else. 我会穿别的衣服
[09:51] Disaster averted. Thank you. 你及时阻止了灾难的发生 谢谢
[09:57] Victoria, why do you keep hiding 维多利亚 你为什么每次一看到
[09:59] every time you see andi’s father? 安安的父亲 就要躲起来
[10:01] Hiding? I’m not hiding. 躲起来 我没有躲起来
[10:03] Women went under the table all the time in Hung Like a Horse, 《长如马鞭》里的女人总是钻到桌子底下
[10:05] and no one said anything. 也没人说什么
[10:12] Whatever head game you’re playing, stop it now. 不论你在玩什么智力游戏 都快停下
[10:15] Elka, keep your fur politics to yourself. 爱尔卡 别到处宣扬不该穿皮草
[10:17] And, Melanie, fix the cake. 梅兰妮 去搞定蛋糕
[10:19] I’ll take this to the hotel cleaners 我把这条婚纱送去酒店洗衣房
[10:20] and see if they can repair it. 看能不能洗干净
[10:22] Oh, poor Joy. 可怜的乔依
[10:24] I wish there was something we could do 要是我们能做点什么
[10:25] to make up for our mistakes. 弥补我们的错误就好了
[10:26] Cold feet, cold feet. 畏缩 畏缩
[10:28] Barry’s right! Andi’s cold feet. 巴里说得对 安安现在有点畏缩
[10:31] Her dad even said that she’s got the jitters. 她爸爸也说她有点紧张
[10:33] She’s definitely thinking of calling off this wedding. 她肯定在考虑取消婚礼
[10:35] We could really help Joy by talking to Andi 我们可以去找安安聊聊 让她冷静下来
[10:37] and calming her down and easing her through it. 放松一点 这样就可以帮到乔依了
[10:40] But Joy told us not to get involved. 但乔依让我们别插手了
[10:43] Yes, she did. 是啊 她说过了
[10:45] I had a lot of wedding jitters, 我结婚前也非常紧张
[10:47] but I went through with it, 但我还是完成了仪式
[10:49] and it worked out just fine. 结果还不错
[10:51] Of course, I did get divorced, you know, 当然了 我确实是离婚了
[10:53] but our marriage had the stress of children. 但那是因为有孩子的压力
[10:57] Owen already has a child. 欧文已经有孩子了
[10:59] Right. 没错
[11:02] Andi, I know a little about pre-wedding nerves. 安安 我对于婚前紧张略懂一点
[11:05] I’ve been married six times. 我结过6次婚
[11:07] Seven, if you count my marriage to your future mother-in-law. 如果把跟你未来婆婆这次也算上 就是7次
[11:12] You were married to Joy? 你跟乔依结过婚
[11:13] Never consummated. 没有圆房
[11:16] I just want you to know, I do believe Owen is straight. 我只是想告诉你 我真的相信欧文是直男
[11:23] You thought Owen was gay? 你以前以为欧文是基佬
[11:24] Totally. 绝对的
[11:26] But that shouldn’t even enter your mind. 但你完全不必担心
[11:28] – It didn’t. – Don’t let it. -我之前不担心 -那现在也别担心
[11:33] Jerry, no one can know about us, 杰瑞 别让人知道我们的事
[11:34] Especially at your daughter’s wedding. 特别是在你女儿的婚礼上
[11:36] but I don’t know how long i can keep this secret from my wife. 但我不知道我能对我妻子保守这个秘密多久
[11:39] Well, but if she finds out, then the press will find out, 但如果她发现 媒体就会发现
[11:41] and then it’ll be everywhere. 到时候消息就会传得满天飞
[11:44] Okay. 好吧
[11:45] Thank you. You are a dear, sweet man. 谢谢 你真是个可爱贴心的男人
[11:48] I could kiss you right now. 我现在都想亲你了
[11:51] And surely you understand why this has to be a secret. 你肯定能理解这事必须保密
[11:54] I mean, if people find out we went to high school together, 如果人们发现我们曾是高中同学
[11:56] they’ll figure out my true age. 他们就会算出我的真实年龄
[11:58] But your friends must know your true age. 但你的朋友们肯定知道你的真实年龄啊
[12:00] They know a true age, not the true age. 她们只知道”一个”真实年龄 那也不是真实的
[12:07] Oh, damn it, you’re dressed. 该死 你都穿好衣服了
[12:10] Simon, you can’t keep barging into my room. 西蒙 你不能老是闯进我的房间里
[12:13] And why are you wearing a kilt? 你为什么穿短裙
[12:15] It’s for the rehearsal dinner. 为了预演晚宴啊
[12:17] That’s another thing you and I have in common: 那也是你我的共同点之一
[12:19] we both have the legs to pull off a skirt. 我们的腿会把裙子衬得特别美
[12:23] Stop flirting with me. 别跟我调情
[12:25] You can’t charm your way back into my life. 你不可能再凭魅力重新进入我的生活
[12:27] I’m with someone else now. 我跟别人在一起了
[12:29] I plan to change that. 我打算扭转这一局面
[12:30] Tonight I’m gonna make a toast to first love, 今晚我要致敬初恋
[12:33] like Owen and Andi, like you and me. 就像欧文和安安 就像你和我
[12:35] Simon– 西蒙
[12:35] Joy, we’re a family. 乔依 我们是一家人
[12:37] What more could a boy want 身为儿子最大的愿望
[12:38] than his parents to get back together? 不就是自己的父母能重归于好吗
[12:40] Let’s make this a perfect wedding for our son. 为我们的儿子创造一个完美的婚礼吧
[12:44] Oh, damn it! 该死
[12:46] The dry cleaner can’t get “Murder” out of the wedding dress. 干洗店没办法把婚纱上的”谋杀”洗掉
[12:49] – What? – Never mind. -什么 -没什么
[12:50] I’ve got to go down there. 我得下去一趟
[12:55] Simon. 西蒙
[12:59] Bob. 鲍勃
[13:02] Are you coloring your hair? 你是在染头发吗
[13:04] That’s not important. 那不重要
[13:06] What is important is, I heard everything you said to Joy, 重要的是 我听到了你对乔依所说的一切
[13:11] and I think you’re absolutely right. 我觉得你说的很对
[13:13] You do? 是吗
[13:14] Yes, you’re her first love. 是的 你毕竟是她的初恋
[13:17] She’s never gonna get over that. 她永远无法忘记这一点的
[13:19] It’s time for me to accept that fact and move on. 我也该接受这个事实 向前看了
[13:22] I’m gonna get dressed and get out of Joy’s life. 我去穿上衣服 退出乔依的生活
[13:26] Oh, one more thing. 还有一件事
[13:28] Owen’s wedding ring 欧文的婚戒
[13:29] is in the pocket of my suit in that closet. 在我西装口袋里 就挂在柜子里
[13:31] Why don’t you get it? 不如你去拿着吧
[13:33] You should be the one to present it at the wedding. 该由你在婚礼上把戒指交给新郎
[13:36] Sure. 好的
[13:38] And thank you. 谢谢
[13:48] Hey, what’s going on? 嘿 这是什么情况
[13:51] And I’d like to thank my mom 我想感谢我妈
[13:54] for a wonderful, uneventful evening. 为我准备了一个美妙的 平静的夜晚
[13:57] – Hear, hear. – Hear, hear. -干杯 -干杯
[13:59] I guess all that’s left is the cake. 现在该吃蛋糕了吧
[14:01] The cake is fine, right? 蛋糕没事的 对吧
[14:03] Don’t worry. 别担心
[14:03] I was very explicit with the baker. 我跟面点师说得很清楚了
[14:05] I told him absolutely no penis on this cake. 我跟他说 这个蛋糕上绝对不能出现鸡鸡
[14:13] Oh, my. 天啊
[14:17] There’s “Absolutely no penis” on this cake. 蛋糕上”绝对没有鸡鸡”
[14:22] I miss them too. 我也好怀念之前那些”鸡鸡”
[14:28] No, that’s what it says on the cake: 不是 是蛋糕上写的字
[14:31] “Absolutely no penis.” “绝对不能出现鸡鸡”
[14:39] Mom? 妈
[14:39] No, no, no, no, honey, I can explain. 不不不 亲爱的 听我解释
[14:41] See, the first cake was a fairy tale cake 第一个蛋糕是个童话主题的蛋糕
[14:44] with a castle and turrets 有城堡和好多塔楼
[14:45] that looked like, well, penises. 但是都做得很像 大鸡鸡
[14:49] But I told the baker on this cake, 然后我就跟面点师说新做一个蛋糕
[14:51] absolutely no penis, 绝对不能出现鸡鸡
[14:52] and he, you know, took me literally. 然后他竟然 把我的话直接写在上面了
[14:56] Well, reverend, I suppose there’s nothing sinful 牧师 我觉得吃掉这样的蛋糕
[14:58] about eating a cake like that. 应该没什么罪过吧
[14:59] Just the calories. 就是卡路里爆棚
[15:06] Everyone, I know Simon was planning 各位 我知道西蒙原本打算
[15:08] to make the toast tonight, 今晚来祝词的
[15:09] but he doesn’t seem to be here at the moment. 但此刻他似乎不在
[15:11] I–I guess he had something better to do, 我猜 他应该是有更重要的事要去做吧
[15:14] not to besmirch the name of the man 就是他当年糟蹋了少女时期的乔依
[15:15] who knocked Joy up as a teenager, left her, 让她怀孕 然后抛弃了她
[15:18] and returned several times just to break her heart again. 又重新回来过几次 让她一次又一次心碎
[15:21] But I digress. 我说话说偏题了
[15:24] To love. 敬 爱
[15:28] First love. Here’s to first love! 初恋 敬初恋
[15:30] Simon? 西蒙
[15:32] Where are you? 你在哪儿呢
[15:33] I’m up above in the air duct! 我在上面的通风管道里
[15:38] Bob locked me in the closet, 鲍勃把我锁在了衣柜里
[15:40] but I burst through the ceiling and crawled my way over here. 但我爬到了天花板上 一路爬到了这里
[15:44] What a ridiculous story from a ridiculous man. 真是一个荒唐的男人在说些胡话
[15:47] You know, on this happy occasion, 在这欢乐的场合
[15:49] it’s hard not to think of the great canadian comedian 真的容易让人情不自禁地想起伟大的加拿大喜剧演员
[15:51] Howard “Howie” Mandel. 霍华德·霍伊·曼德尔
[15:54] Or the great scottish poet Shirley Maclaine, who said: 或是伟大的苏格兰诗人谢利·麦克莱恩 她曾说过
[16:02] Scottish? Sounds like klingon. 苏格兰语吗 听着跟克林贡语一样
[16:09] Joy is mine now, Simon. 乔依现在是我的了 西蒙
[16:11] She’s never coming back to you. 她不会再重回你的怀抱了
[16:12] She’ll be mine again, Bob. 她会再次属于我的 鲍勃
[16:14] You wait and see. 你等着瞧吧
[16:16] Stop it. 打住
[16:17] You’re ruining the rehearsal dinner. 你们把预排晚宴都毁了
[16:18] It doesn’t matter. 无所谓了
[16:21] There’s not gonna be a wedding. 婚礼取消了
[16:23] Andi, what are you saying? 安安 你在说什么啊
[16:25] Melanie and Victoria and Elka came to my room this afternoon 梅兰妮 维多利亚和爱尔卡下午到我房里
[16:27] and changed my mind about getting married. 改变了我对于结婚这事的想法
[16:29] – You what? – Oh, no, Andi. -你们什么 -不 安安
[16:32] We were reassuring you that marriage is good, 我们是想让你相信 婚姻是很美好的
[16:34] because in the elevator, you said you had cold feet. 因为你之前在电梯里说你畏缩了[脚冷]
[16:36] What? 什么
[16:37] I was talking about whether I should wear sandals 我指的是我是否该穿凉鞋
[16:39] with my wedding dress, ’cause my feet might be cold. 配婚纱 因为我的脚可能会冷的
[16:46] Owen, the other reason I can’t go through with the wedding is, 欧文 我不想结婚的另一个原因
[16:49] how can I believe in marriage 就是我根本不相信婚姻了
[16:50] when my own father is having an affair with Victoria? 因为我的生父跟维多利亚有奸情
[16:53] What? 什么
[16:55] Don’t deny it. 别否认了
[16:56] I overheard you two whispering in the hall. 我不小心听到你们在走廊的谈话了
[16:58] Oh, no, sweetheart. 不是的 亲爱的
[17:00] We’re not–we are not having an affair. 我跟她之间没有奸情
[17:03] Victoria and I were whispering 维多利亚和我当时说话很小声
[17:05] because we went to high school together, 因为我们曾是高中同学
[17:07] and she was begging me 她当时乞求我
[17:08] not to tell everyone that we graduated in 19– 不要告诉任何人我们毕业的年份是19…
[17:16] Well, nice scene, mom. 真是闹的一出好戏啊 妈
[17:17] You promised you wouldn’t embarrass me. 你之前保证过不会让我难堪的
[17:19] I’m sorry, Owen. 我很抱歉 欧文
[17:20] But this time, I’m gonna fix it. 但这一次 我一定会补救好的
[17:22] Everyone, sit down and be quiet. 各位 麻烦坐下 保持安静
[17:27] Andi, you’re getting married tomorrow, 安安 你明天一定要结婚
[17:30] because you love my son. 因为你爱我的儿子
[17:32] But no wedding is perfect, because love isn’t perfect. 但没有任何婚礼是完美的 因为爱就是不完美的
[17:36] Tomorrow your dress is going to say “Murder” on it. 明天 你的婚纱上会标有”谋杀”二字
[17:46] And your wedding band will read, “United in satan.” 你的婚戒上会刻着 “魔鬼之结合”
[17:52] But none of that matters, because you’re in love, 但这些都不重要 因为你们是深爱彼此的
[17:56] and people who are in love should get married. 两个相爱的人就应该结婚
[18:00] Which is why I’m not marrying you, Simon. 所以我是不会嫁给你的 西蒙
[18:02] I’m marrying Bob. 我要嫁给鲍勃
[18:04] – You are? – You are? -真的吗 -真的吗
[18:05] You are? 真的吗
[18:08] Yes, I am. 是的 我要嫁
[18:10] Is this a proposal? 你这是在求婚吗
[18:12] No! 不要
[18:13] Yes. 就要
[18:15] Well, then let’s do this right. 那我们就遵照一下仪式吧
[18:17] Joy… 乔依
[18:20] You’re the most amazing woman I’ve ever met. 你是我遇到过的最出色的女人
[18:22] I love you, and I always will, 我爱你 我会永远爱你
[18:25] and I wish I had a ring to put on your beautiful finger right now. 真希望我此刻有个戒指能戴在你美丽的手指上
[18:38] Well, seems the bride’s real ring has been…released. 看来新娘真正的戒指 被”释放”出来了
[18:45] So I can give you this one. 那我就可以把这枚戒指给你戴上了
[18:47] Joy, will you marry me? 乔依 你愿意嫁给我吗
[18:49] Oh, Bob, yes. 鲍勃 我愿意
[19:00] Congratulations. 恭喜啊
[19:02] Speaking of weddings, can we get back to mine? 说到婚礼 能继续关注我的婚礼吗
[19:06] Does this mean that there might be one? 这意味着你又同意结婚了吗
[19:08] Yes. 是的
[19:09] Oh, thank god, 谢天谢地
[19:11] because even though my mom and her friends will always be around 因为 尽管我妈和她的朋友们会永远在我身边
[19:14] and no one will be more insane than they are, 也没人比她们更疯狂
[19:18] no one will ever love you more than I do. 没人会比我更爱你
[19:21] I love you too, Owen. 我也爱你 欧文
[19:29] Hung like a horse. 长如马鞭
[19:37] Oh, my. 天啊
[19:49] Are you okay? 你还好吧
[19:51] I will be. 我会好的
[19:53] Joy’ll be happy with Bob. 乔依跟鲍勃在一起会幸福的
[19:55] He’s a good guy. 他是个好男人
[19:56] He is. 他的确是
[19:59] And so are you. 你也是啊
[20:01] Thank you. 谢谢
[20:05] I guess I’d better get in touch with the front desk 看来我得联系一下酒店前台
[20:07] and see about getting a room. 看还能不能订到个房间了
[20:10] I’ve got plenty of room here. 我这里空间大得很啊
[20:17] Elka, what are you implying? 爱尔卡 你在暗示什么
[20:19] I think I’m being rather clear. 我觉得 我完全是明示啊
[20:27] What the hell! Let’s give them something to talk about. 管他呢 我们就给他们制造点劲爆谈资吧
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号