Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:07] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:11] They canceled your show? 他们把你的节目砍了
[00:13] Yes. 是的
[00:14] The radio station wants a younger hipper audios. 电台想要个更年轻时髦的主播
[00:17] All I keep hearing is younger younger younger. 我一直听到的就是 更年轻的 更年轻的
[00:20] Youth is fine, when I was young, 我年轻的时候 有青春是很好
[00:21] but enough is enough. 但也要适可而止吧
[00:24] Remind me not to get crotchety like you when I get old. 记得提醒我老了以后别像你这么臭脾气
[00:31] Well, obviously I’m just gonna have to reinvent myself, 很明显我得一切重新开始了
[00:33] but I don’t want to rush it. 但我不想操之过急
[00:35] I just need to take my time and do some real soul-searching. 我需要花些时间 好好反思一下
[00:38] The sign outside said this place is for sale. 外面的牌子上写着这家店要出售
[00:40] I’ll buy it. 我买了
[00:43] What? 什么
[00:43] I’ve always thought running a restaurant would be fun. 我一直觉得开餐厅会很有意思
[00:45] It’ll be a new challenge for me. 对我来说是个全新的挑战
[00:47] I already gave you a new challenge. 我已经给了你一个全新的挑战了
[00:50] Where’s my date? 我的约会对象呢
[00:52] Elka is upset that 爱尔卡很不爽
[00:53] we’re not getting each other dates for our birthdays this year, 今年我们不再给彼此找对象庆祝生日了
[00:56] because she’s found the perfect guy. 因为她已经有最佳人选了
[00:58] The pope. 是教皇
[01:00] The pope? 教皇吗
[01:01] I’m adorable. He’s infallible. 我可爱 他可靠
[01:04] We could be a power couple. 我们在一起是强强联合
[01:08] Look at this. 看看这个
[01:09] No, don’t look at it. 不 还是别看了
[01:11] It’s Vanity Fair’s “Where are they now?” issue. 《名利场》出的「昔日明星今何在」特刊
[01:13] Oh, that’s your favorite issue. 那是你最喜欢的一期啊
[01:15] That’s where you make fun of all the celebrities 你各种嘲笑期刊上
[01:16] who are no longer relevant…. 那些过气的名人
[01:20] Well, it is so unfair. 那也太不公平了
[01:22] You make a series of terrible career choices, 你在事业上做出了一系列错误的选择
[01:24] and you go from Oscar winner to nobody just like that. 立马从奥斯卡奖得主变成无名小卒
[01:28] Oh, I guess I’m just gonna 我想我必须要
[01:29] have to think long and hard about how to reinvent myself. 认真地想一想该如何重整旗鼓了
[01:33] I’m reinventing myself by buying this restaurant. 我重整旗鼓的办法是买下这家餐厅
[01:35] I’m in. 我入股
[01:38] All A-listers have restaurants, you know, 凡是巨星大腕儿都开餐厅
[01:40] and restaurants aren’t like acting. 而且开餐厅不像演戏
[01:42] They’re stable and profitable. 开餐厅能稳定盈利
[01:45] Well, great, we’re gonna be partners. 太好了 我们要成为生意伙伴了
[01:46] How about you, Joy? 你呢 乔依
[01:47] Oh, I can’t right now. 我目前不考虑加入
[01:49] My focus is on Bob and me adopting the perfect baby, 我的重心是要和鲍勃领养一个孩子
[01:52] and we think we’ve found one. 我想我们已经有人选了
[01:55] Oh, it’s from Chloe, the mother. 克洛伊发来的 孩子的生母
[01:58] She read my application and loved it. 她看了我的申请 很满意
[02:01] “Just one concern. “只是有一点顾虑
[02:02] Detective work is so dangerous.” 侦探工作太危险了”
[02:05] “Not a problem. “不是问题
[02:07] Just bought a restaurant.” 我们刚买下一家餐厅”
[02:11] I’m in too. 我也搭伙
[02:12] Yay, we’re gonna own this restaurant together! 太好了 我们要联手经营这家餐厅了
[02:14] Oh, let them say, “Where is Victoria Chase now?” 让他们八卦”维多利亚·蔡斯如今何在”去吧
[02:17] Because the answer is, “She’s in her fabulous restaurant.” 因为答案是”如今她在自己超赞的餐厅里”
[02:20] So how are we gonna make this place fabulous? 那我们怎么才能让这里变得超赞
[02:23] Two words. 两个字
[02:25] Bacon bowls. 培根
[02:27] What’s that? 那是什么
[02:29] Four words. 四个字
[02:31] Bowls made of bacon. 大培根卷
[02:34] Yeah, no, I think we’re gonna aim a little higher than that. 懂了 不行 我觉得应该定位更高一些
[02:37] I’m gonna start looking for a hot new chef. 我要去聘一位出色的大厨
[02:39] Okay, and I know a fantastic sommelier back in L.A., 好的 我在洛杉矶认识一位侍酒师很棒
[02:42] and he adores me. 而且他仰慕我
[02:44] Fabrice, it’s your favorite actress. 法布里斯 我是你最爱的女演员
[02:48] Victoria Chase? Is that really you? 维多利亚·蔡斯 真的是你吗
[02:51] Oh, I was just telling everyone how much I adore you 我刚还在跟大家说 我有多爱你
[02:53] and miss you. 我有多想你
[02:55] Oh, ma cherie, I totally miss you too. 亲爱的 我也非常想念你
[02:57] I’m opening a restaurant in Cleveland, 我要在克利夫兰开一家餐厅
[02:59] and I can’t imagine doing it without you by my side. 我无法想象没有你的帮助 我能怎么办
[03:02] What are you saying, Victoria? 你什么意思 维多利亚
[03:03] I’m saying I want you. 我的意思是我需要你
[03:05] I want you here. I want you now. 我需要你过来 现在就过来
[03:08] I will do it for you. 我愿意为你效劳
[03:12] She loves me. 她是爱我的
[03:24] 20 minutes to opening, everybody. 各位 还有20分钟就正式营业了
[03:26] – Oh, it’s so exciting! – I know. -真是太兴奋了 -是的
[03:28] I invited Chloe, my baby mama. 我邀请了孩子的生母克洛伊
[03:29] Turns out she’s a foodie, so it’s perfect. 原来她是个吃货 真是天助我也
[03:32] Victoria, I’ve chosen this for the first course, 维多利亚 我选这瓶酒配头道菜
[03:37] an elegant Californian with great legs, 上好的加州红酒 酒腿[挂杯]很长
[03:40] just like you, cherie. 和你的美腿一样 亲爱的
[03:42] Oh…vous. 你这家伙
[03:48] Oh, isn’t it great the way you can flirt with Frenchmen 跟一个法国人调情 却又丝毫没投入真感情
[03:50] and it means absolutely nothing? 是不是很棒
[03:53] I’m going to marry that woman. 我一定要娶那个女人
[03:57] Look at him. 看看他
[03:58] I still can’t believe 我还是不敢相信
[03:59] I got Martha Stewart’s personal chef. 我竟然请到玛莎·斯图尔特女王的私人厨师
[04:02] Everything smells great, Kameron. 闻着就很香 凯梅伦
[04:03] Thank you. 谢谢
[04:05] So you cooked for all those big parties Martha threw. 玛莎所有的大型派对都是由你掌厨吧
[04:07] God, no. I only cooked for her. 当然不是 我只给她一人做饭
[04:10] But you’ve cooked in a restaurant before. 但你之前曾在餐厅做过厨师吧
[04:12] Nope. 没有
[04:13] This is pretty cool. 这个工作还挺酷的
[04:16] I like this big fridge. 我喜欢那个大冰箱
[04:19] Melanie, you hired a chef 梅兰妮 你聘的这位厨师
[04:21] who’s never cooked for more than one person? 自始至终只给一个人做过饭
[04:23] I don’t know; 我也不知道
[04:24] All I heard was “Martha Stewart,” 我一心想着玛莎·斯图尔特的大名
[04:25] and I thought, “It’s a good thing.” 然后我就想 这简历很牛啊
[04:29] Well, thank God someone competent hired the wait staff. 谢天谢地有人很称职 聘了服务员
[04:32] They’re all actors, 他们都是演员
[04:33] and I didn’t think I could get them, 我本来还以为我请不到这些人
[04:35] with open auditions for Book of Mormon right around the corner. 毕竟音乐剧《摩门经》的海选就在街角处
[04:39] – Wait! No! Wait! – Oh, no! -等下 别走 等下 -不要走
[04:43] – We lost our wait staff. – This is a disaster. -我们的服务员都跑了 -太要命了
[04:45] Ladies, please, stop yelling. 拜托各位女士别再大喊大叫了
[04:47] I can’t handle it when a middle-aged woman is yelling. 我受不了中年妇女大喊大叫
[04:51] That’s why Martha fired me. 所以我才被玛莎炒鱿鱼
[04:52] She fired you? 她把你炒了
[04:54] Middle-aged? 中年妇女
[04:56] Stop yelling. I can’t cook if you’re yelling. 别再吼了 你们再吼 我就没法做饭了
[04:59] Kameron, Kameron, everything’s fine. 凯梅伦 凯梅伦 没事的
[05:01] We’re all calmed down. 我们都冷静下来了
[05:04] We don’t have any waiters. 我们一个服务员都没有
[05:08] And our chef is unstable. 我们的主厨还情绪不稳
[05:10] And we open in 15 minutes. 再过15分钟我们就要营业了
[05:14] It’ll be fine. 一定没问题的
[05:15] It’ll be fine. 一定没问题的
[05:16] It’ll be fine. 一定没问题的
[05:18] Kameron, excuse us. 凯梅伦 我们离开下
[05:35] Not bad. 还不错嘛
[05:36] We got everyone seated. 我们让大家都入座了
[05:38] Now all we have to do is serve the food. 现在我们要做的就是上菜了
[05:40] This just might work. 或许真的能成
[05:41] Oh, God, Elka is here with the dog? 老天 爱尔卡把狗带来了
[05:46] You handle that. 你去摆平
[05:47] My baby mama, Chloe, just walked in. 我孩子的生母克洛伊刚进来了
[05:49] Wish me luck. 祝我好运
[05:52] Elka, why did you bring George Clooney? 爱尔卡 你怎么把乔治·克鲁尼带来了
[05:54] It’s a health code violation. 这样做违反卫生条例
[05:56] I want to get him blessed by the pope. 我想让它接受教皇的赐福
[06:00] I told you, the pope is not coming. 我跟你说了 教皇不会来的
[06:03] Did you send that picture I gave you? 你把我给你的照片寄出去了吗
[06:06] Yes, and as a Catholic, I have to tell you 寄了 身为天主教徒 我必须说
[06:09] that I was very uncomfortable sending that to the Vatican. 把那种照片寄往梵蒂冈 我感觉非常别扭
[06:13] If you sent it, he’ll be here. 如果你寄了 他一定会来的
[06:21] Hora, Elka. 你好 爱尔卡
[06:23] Holy fu…ugger. 我的圣父啊
[06:27] Good evening, your holiness. 晚上好 教皇阁下
[06:29] Please, call me Francis. 请叫我弗兰西斯就好
[06:32] Tonight I am just a man. 今晚 我只是一个平凡的男人
[06:36] And I am just a woman. 而我只是一个平凡的女人
[06:40] Beat it, Melanie. 滚远点 梅兰妮
[06:43] Oh, my God, the restaurant critic. 天啊 那位食评家来了
[06:45] Hide him! 把它藏起来
[06:47] Hello. Hi, Ross Michaels. 你好 罗斯·迈克尔斯
[06:49] Yes. Yes, yes, listen. 是的 是的 是这样
[06:50] I am so excited about your new restaurant, 你这家新餐厅让我觉得很兴奋
[06:53] especially your chef, who is using some… 尤其是你的主厨 他用了些…
[07:00] Forgive me. I think I missed that last part. 原谅我 我好像没听清最后一句
[07:02] Oh, I’m sorry, it’s just that when 抱歉 只是当我听说
[07:03] I heard that Victoria Chase was one of the owners, 维多利亚·蔡斯是老板之一
[07:05] I thought, “Well, this is gonna be one of the biggest…” 我就想这一定是最盛大的…
[07:13] It’s so great that you’re opening a restaurant. 你们要开饭店真是太棒了
[07:15] I was thinking about being a chef myself when I was younger. 我年轻的时候也希望以后当个厨师
[07:18] Well, it was time for a change. 现在是该改变了
[07:20] The detective business was so dangerous. 侦探这行好危险
[07:22] I’m so relieved to hear you say that. 听到你这样说 我松了一口气
[07:25] It’s really important to me 对我来说很重要的一点就是
[07:26] that the baby be raised in a safe environment. 孩子能在安全的环境下成长
[07:29] No place safer than a restaurant. 没有比饭店更安全的地方了
[07:38] So will your fiancé be here soon? 你的未婚夫要来了吗
[07:39] Oh, unfortunately, no. 恐怕不会来
[07:41] He’s out of the country on business. 他出国出差去了
[07:43] Oh, he’s not coming? 他不来了吗
[07:45] I’m sorry, Joy. 抱歉 乔依
[07:46] I’m gonna need to meet him too. 我必须见见他
[07:47] And full disclosure, 说实话吧
[07:49] there’s another couple interested in the baby, and … 还有另一对夫妻也对这个孩子感兴趣 并且…
[07:51] I like them very much. 我非常喜欢他们
[07:53] Wait, no! 等等 别走
[07:55] Oh, a text. 有短信
[07:58] Bob’s back in the country and in the kitchen. 鲍勃回来了 就在厨房里
[08:01] I’ll go get him. 我去叫他
[08:02] You’re gonna love him. 你一定会喜欢他的
[08:06] – I need a fiancé. – What? -我需要一个未婚夫 -什么
[08:08] Chloe is gonna leave unless I produce Bob. 我得把鲍勃变出来 否则克洛伊就要走了
[08:11] Got it. Uh, Fabrice, my love. 知道了 法布里斯 亲爱的
[08:13] Would you pretend to be Joy’s fiancé for the evening? 你今晚能假装一下乔依的未婚夫吗
[08:16] Would that make you love me even more? 那样你会更爱我吗
[08:19] How could I love you even more? 我还怎么更爱你呢
[08:21] Then I don’t have to do it? 那我就不用假扮了吧
[08:22] Yes, you have to do it. 不 你必须假扮
[08:27] The restaurant critic is here. 餐厅评论家来了
[08:28] Oh, great, I’ll go out there and charm him 太好了 我出去迷惑一下他
[08:30] so we get a good review. 让他给我们个好评
[08:31] Okay, but just so you know, he’s a trailer-offer. 但是要提醒你一下 他是个「渐小声者」
[08:34] A trailer-offer? 「渐小声者」是什么鬼
[08:35] Yeah, he starts strong, 就是 他一开始很大声
[08:36] but his voice trails off, and then he peters out. 然后越来越小声 之后就完全没声音了
[08:40] So he’s a trailer-offer peter-outer. 所以是个渐小没声音者
[08:43] Got it. 明白了
[08:47] Kameron, where’s the kitchen staff? 凯梅伦 厨工都哪儿去了
[08:50] – I fired them. – What? -我把他们都炒了 -什么
[08:51] They kept saying things like, 他们一直在叫嚷
[08:53] “Where’s the food? People are hungry.” “食物在哪里 顾客都饿了”
[08:56] Is that what happens in a normal restaurant? 正常的饭店里都这样吗
[08:57] ‘Cause it is really stressful. 因为这让人压力很大
[09:00] So you’re gonna do everything yourself? 所以你打算一个人做全部的事吗
[09:03] Yeah, it’ll just take a little longer. 是啊 只是会时间长点
[09:05] Taste. 尝尝
[09:08] Oh, my God. 天呐
[09:09] That is the most amazing thing I’ve ever tasted. 这是我吃过最好吃的东西了
[09:12] Nope. It’s over seasoned. 不行 味道太重了
[09:14] Oh, no! That was the first course! 不要 那可是第一道菜
[09:16] Are you out of your mind? 你疯了吗
[09:17] I’m sorry. Just stop yelling at me. 抱歉 别再冲我吼了
[09:19] Okay, okay, Kameron. 好了 好了 凯梅伦
[09:20] Kameron, everything’s fine. Everything’s fine. 凯梅伦 没事了 没事了
[09:23] You can do this, okay? 你可以做到的 好吗
[09:24] I’m gonna be here with you every step of the way, 我会在这里陪你完成每一步
[09:26] so let’s just make something new, shall we? 来重新做吧 好吗
[09:28] You just tell me what you need. 告诉我你需要什么
[09:30] Okay. 好的
[09:31] Grab that frying pan for me down there. 把下面那个平底锅拿给我
[09:33] Okay, frying pan. 好的 平底锅
[09:34] Which pan? This one? 哪一个 这个吗
[09:50] Oh, Elka, you’re such a charming woman, 爱尔卡 你真是个可爱的女人
[09:53] but you know this can never be. 但你知道我们永远不可能的
[09:55] Back in the day, popes got married. 在以前 教皇也是可以结婚的
[09:59] What you say makes a lot of sense. 你说得好有道理
[10:02] I don’t know if it’s the champagne 不知道是这香槟
[10:05] or your smile talking. 还是你的笑容说服了我
[10:10] Let’s get you more of both. 那就两样都再来一些吧
[10:14] Ross Michaels. 罗斯·迈克尔斯
[10:16] I know I’m just one star, 我知道我现在还只是一颗星
[10:17] but I hope you’ll give me four. 但我希望你能给我四颗
[10:20] Well, I have to tell you that my first impression 我要告诉你 你的饭店
[10:22] of your restaurant is that it is a very nice environment, 给我的第一印象是环境非常不错
[10:25] and I’m…. 所以我…
[10:29] Well, you don’t hear that every day. 像这种赞誉可不是天天都能听到的
[10:33] What’s going on there? 那边是怎么回事
[10:34] Why are they flirting? 他们怎么在调情
[10:36] Get your head in the game. 投入一点
[10:37] We need to convince Chloe that we deserve that baby. 我们得让克洛伊相信我们有资格得到那宝宝
[10:40] But I have no interest in children. 但我对孩子没兴趣
[10:42] Well, then think of something you are interested in, 那就想想你有兴趣的事情
[10:44] and pretend you’re talking about that. 然后假装你说的是那个
[10:48] Ooh, got it. 明白了
[10:52] Chloe, this is my fiancé, Bob. 克洛伊 这是我的未婚夫 鲍勃
[10:56] I was just telling Chloe how much you love children. 我刚跟克洛伊说你有多喜欢孩子呢
[10:59] Yes, yes, yes. 是啊是啊
[11:00] I’m particularly passionate about the babies 我对现在纳帕谷生产的
[11:03] currently being produced in the Napa Valley. “小宝贝”尤其感兴趣
[11:08] That’s so specific. 对出生地的要求好具体
[11:11] Bob loves kids from all regions. 鲍勃喜欢来自任何地区的孩子
[11:13] Yes, but they must have a good, strong nose, 没错 但一定要有美妙浓郁的气味[鼻子]
[11:17] and of course you want them to breathe. 你当然会希望它们能”呼吸”
[11:20] Is that even a question? 这是个问题吗
[11:23] And I know it’s not the popular thing to say, 我知道现在不太流行这么说
[11:25] but I prefer the white ones. 但是 我更喜欢”白的”
[11:31] Kameron? 凯梅伦
[11:32] Kameron, buddy, wake up. 凯梅伦 伙计 快醒醒
[11:34] Maybe a little wine. 再来点酒吧
[11:43] Yeah, that’s better. 果然感觉好多了
[11:45] Don’t you have a call to make, darling? 你不是要打电话吗 亲爱的
[11:49] Oh, would you excuse me? 失陪一下
[11:50] I’m needed in the kitchen. 厨房那边在找我
[11:55] Oh, excuse me. 失陪一下
[11:56] Hold that thought. Or just keep talking. 稍等一下 或者继续说吧
[11:59] I can’t tell the difference. 反正对我来说也没区别
[12:02] You knocked out our chef? 你把我们的主厨打昏了
[12:03] What will we serve people? 那我们给顾客吃什么
[12:05] Well, most of the crab 大多数蟹肉
[12:06] ended up in a big clump in the trash. 都被弄成一坨扔进垃圾箱里了
[12:07] Maybe we could still use it? 也许还能用吧
[12:10] Five-minute rule, right? 5分钟法则 对吧
[12:11] [食物掉地上 5秒内捡起来还能吃]
[12:11] I thought it was the five-second rule. 不是5秒法则吗
[12:13] Not tonight. 今晚不适用
[12:15] – Slap. – Dump. -一拍 -一扔
[12:17] – Squirt. – Slap. -一挤 -一拍
[12:19] – Dump. – Squirt. -一扔 -一挤
[12:21] Wait, wait, wait. Shouldn’t we be wearing gloves? 等等 我们不是该戴手套吗
[12:22] Really? Now, Melanie? 不是吧你 梅兰妮 现在矫情
[12:25] – Slap. – Dump. -一拍 -一扔
[12:26] Oh, shoot, I dropped the crab. 该死 我把蟹肉弄掉了
[12:29] George Clooney got it. 乔治·克鲁尼吃了
[12:30] It’s okay. We’re done. Let’s go. 没事 搞定了 走吧
[12:33] Well, we did it. 做到了
[12:34] We served the appetizers. 我们上完了开胃菜
[12:35] This just might work. 也许行得通
[12:38] Oh, poor George Clooney. 可怜的乔治·克鲁尼
[12:40] Honey, what did you eat that made you so sick? 亲爱的 你吃了什么这么反胃
[12:44] Oh, no. The crab. 不好 是蟹肉
[12:46] All right, we’ve got to un-serve those appetizers. 好吧 我们得把那些开胃菜撤回来
[12:54] Let me get this out of your way. 我来把这些撤了
[12:56] Hope you enjoyed it. 希望你们喜欢
[12:58] Oh, save room for your entrée. 留点地方上主菜
[13:00] Oh, look, it’s Gordon Ramsay. 瞧啊 明星大厨戈登·拉姆齐来了
[13:10] This is a nightmare. 简直是个噩梦
[13:11] We need to turn this around fast. 我们得快点扭转局面啊
[13:13] I’ve already gotten press for being a failure. 已经有媒体报道我是个失败者了
[13:15] I need this to be successful. 我必须把餐厅打造得很成功啊
[13:17] Oh, Kameron’s coming to. 凯梅伦要醒了
[13:19] I’ll help him with the entrée. 我帮他做主菜
[13:20] You go back to be with Chloe, 你回去陪克洛伊
[13:21] and you go back to charming that critic. 你继续去哄那个评论家
[13:23] – Good plan. – This just might work. -好主意 -或许这真的能成
[13:24] Stop saying that! 别再说这句话了
[13:30] Fabrice, how could you leave Chloe alone? 法布里斯 你怎么把克洛伊一个人留在那里
[13:32] – She’s not alone. – What? -她不是一个人啊 -什么
[13:33] She’s with the other couple who wants the baby. 她跟另一对想要她宝宝的夫妻在一起
[13:35] What? Let’s go, Bob. 什么 快过去 鲍勃
[13:40] Hey, buddy, good nap? 小兄弟 睡的爽吗
[13:42] Why does my face hurt? 为什么我的脸好疼
[13:44] I don’t know. I’m not a doctor. 我不知道 我又不是医生
[13:46] Come on, now. Let’s get started on those entrées. 快点 我们来准备主菜吧
[13:48] We got 30 customers waiting out there. 外面有30个顾客等着呢
[13:51] 30? 30个
[13:52] That’s a lot of people. 那可是好多人啊
[13:54] Well, just think of it as cooking for one person 30 times. 你就当是为一个人做30次食物吧
[13:58] You know, I always intended to cook for more than one person. 我一直想为多点人下厨呢
[14:01] A long time ago, I cooked for two. 很久以前 我曾为两个人下厨过
[14:04] – There was this girl… – A girl. -有个女孩… -女孩
[14:05] I bet she was pretty and–and tender, 我敢说她一定很美 很娇”嫩”
[14:08] with an inch of fat like these pork chops. 就跟这猪排一样有那么一丝肥肉
[14:11] So, Chloe, I didn’t realize you were expecting anyone else. 克洛伊 我之前都不知道你还约见了其他人呢
[14:15] Well, I wasn’t, but Gil and Heidi just happened to show up. 我没有 格尔和海蒂只是恰巧过来了
[14:17] Well, the other day, 那天
[14:18] Chloe mentioned that the older, unmarried woman 克洛伊提到一位年纪大的 未婚女人
[14:20] who also wants the baby– I guess that’s you– 也想要这个孩子 我估计说的就是你吧
[14:24] Owned a restaurant, so we just had to try it. 说你是餐厅老板 所以我们就想过来尝尝
[14:27] Oh, how nice. 你们可真好啊
[14:28] Although I can’t help noticing you already have a baby. 不过我注意到你们已经有个孩子了啊
[14:32] Oh, no, this is my nephew. 不 这是我侄儿
[14:34] He’s usually fussy, but Heidi’s a baby whisperer. 他一般都很爱哭闹 但是海蒂很懂小孩子
[14:37] She’s amazing with kids. 她带孩子可在行了
[14:38] I am too. Right, Bob? 我也是啊 对吧 鲍勃
[14:40] Yes, I am Bob. 没错 我是鲍勃
[14:46] In fact, just now I whispered a baby 实际上 我刚刚才把厨师的孩子
[14:49] to sleep in the kitchen for our cook. 在厨房里哄睡着了呢
[14:52] Really? 是吗
[14:53] I’d love to see that baby. 我想见见那个孩子
[14:55] Yeah, I would too. 是啊 我也想见
[14:56] I think we all would. 我们都想见一下呢
[14:58] And so you shall. 你们会见到的
[15:03] I need a baby. 我需要一个孩子
[15:09] What do you mean, you need a baby? 什么叫你需要一个孩子
[15:11] I told Chloe I’m amazing with babies 我刚跟克洛伊说我很擅长带孩子
[15:13] and that I had one in the kitchen. 而且厨房里就有个孩子
[15:14] Oh, God, where am I gonna find something in here 天啊 我在这儿要怎么找一个
[15:17] that looks like a baby? 看着像孩子的东西啊
[15:19] Oh, hello. 就你了
[15:23] Where the hell is the food? 食物都他妈在哪儿啊
[15:25] It’s coming. Just go flirt with the critic. 马上就来 快去跟食评家调情
[15:27] You think I haven’t been doing that? 你觉得我没有那么做吗
[15:29] I haven’t laughed so hard at things I don’t understand 我上次那么做还是跟成龙一起试镜的时候
[15:32] since my screen test with Jackie Chan. 虽然完全不懂他说什么 还拼命假笑
[15:38] Where’s the grub? My boyfriend’s hungry. 食物在哪儿 我男朋友快饿死了
[15:42] The pope is not your boyfriend. 教皇不是你男朋友
[15:45] He just tweeted he’s thinking about relaxing some rules. 他刚刚发推特说他想把某些规矩放松点呢
[15:52] #blessed. #真爽
[15:56] Okay, the sooner you’re out of here, 好了 你们越早出去
[15:58] the sooner the food will come. 食物就会越快上
[15:59] Come on, everybody, out. 快点 大家都出去
[16:01] Here’s my baby. What do you think? 这就是我的孩子了 你觉得怎么样
[16:02] The legs are hanging out. 鸡腿露出来了
[16:12] You’re gonna make a great mom. 你一定会是个伟大的母亲的
[16:14] I need a head. 我需要一个头
[16:20] You are as delightful as you are handsome. 你不仅人长得帅 也很讨喜
[16:23] Oh, thank you, but if the food doesn’t come soon, I am sorry, 谢谢 但如果食物再不上来 那么抱歉
[16:26] but I might have to leave, and in my review, 我可能得走人了 在我的评论里
[16:29] I am going to have to say that the service…. 我只能说贵餐厅的服务…
[16:35] Ross, if you could eat your own charm, 罗斯 如果你可以拿自身的魅力当食物
[16:37] you’d never go hungry. 你永远都不会饿的
[16:41] She’s asleep now, 她现在睡着了
[16:42] but she wasn’t five minutes ago, right, Bob? 但她5分钟前还没有呢 对吧鲍勃
[16:46] Bob? 鲍勃
[16:46] Why is she holding his hand? 她为什么要握着他的手啊
[16:48] She’s driving me mad with jealousy. 她简直要让我嫉妒得发疯了
[16:52] Do we know when the food’s coming? 食物到底什么时候来啊
[16:54] I’m starving. 我饿死了
[16:55] You know, a woman that forgets to feed her customers 一个忘了给客人供食的女人
[16:57] might forget to feed a baby as well. 可能也会忘了给孩子喂食哦
[17:00] Don’t be ridiculous. It’s nearly here. 别瞎说 马上就来
[17:02] Oh, here it is. 到了哦
[17:04] We finally got one done. He is so slow. 终于做好了 他速度太慢了
[17:06] Okay, I need this for the critic. 我需要把这份拿去给食评家
[17:07] No, I need that for my baby. 不 我需要拿这个去争取孩子
[17:09] Please, God, a little food. 拜托 上帝 来点食物吧
[17:18] You’re good. 你可真厉害啊
[17:21] Now you’re giving him the lap dance? 现在你竟然为他跳大腿舞吗
[17:23] I thought you only loved me. 我以为你很爱我呢
[17:25] What? 什么
[17:26] Oh, Fabrice, look, I know that we flirted, 法布里斯 我知道我们曾调过情
[17:28] but I’m not in love with you. 但我并不爱你啊
[17:31] I left my job at the best restaurant in L.A. for you. 我为你放弃了在洛杉矶最出色的餐厅的工作
[17:34] Even worse, I pretend to be the fiancé of this desperate woman. 更糟糕的是 我还得假装是那个绝望女人的未婚夫
[17:40] I’ve had enough. 我受够了
[17:41] See you at home, Bob. 回家见哦 鲍勃
[17:47] Look, Chloe, I can explain. 克洛伊 我可以解释的
[17:49] I forgot the garnish. 我忘了放菜肴装饰物
[17:53] Kameron. 凯梅伦
[17:55] Chloe? 克洛伊
[17:56] Is that really you? 真的是你吗
[17:58] You two know each other? 你们两个认识吗
[18:00] Yeah, we went to culinary school together in Paris, 是啊 我们在巴黎曾一起上过烹饪学校
[18:02] and we fell in love, 我们相爱了
[18:04] but then we lost touch. 但后来却失去了联系
[18:06] Wait, she’s the girl? 等等 她就是你记挂的女孩吗
[18:07] She is. 是的
[18:09] But you’re married. 但你已经结婚了
[18:11] No, no, I’m not, 不不 我没有
[18:12] and I was gonna give this baby up for adoption. 我打算把这个孩子送去给别人抚养
[18:15] That’s right, to us. 没错 给我们
[18:17] No, to me. 不 是给我
[18:18] Look, that wasn’t my fiancé. 刚刚那个男人不是我的未婚夫
[18:20] I told one little lie. 我就说了一个小谎
[18:22] Do I smell roast chicken? 我是闻到了烤鸡味儿吗
[18:24] Oh, my God, my baby’s on fire. 天啊 我的孩子着火了
[18:31] Okay, two little lies. 好吧 是两个小谎
[18:39] Wow, what a night. 今晚可真愉快啊
[18:41] How about we go somewhere where it’s dark and quiet? 不如我们去个幽暗 安静的地方吧
[18:44] So I can hear your confession? 让我听到你的告解吗
[18:46] Sure. 当然了
[18:48] After we’ve done something worth confessing about. 那要在我们干了”坏事”之后啊
[18:55] So I come to Rome. 假设我来到罗马
[18:57] Tell me about our perfect date. 跟我说说我们的完美约会吧
[18:59] Well, we kick off the night with theology study, 我们当晚先研究一下神学
[19:03] then, if you’re up for it, wash the feet of some lepers. 如果你愿意 接下来我们去给麻风病人洗脚
[19:08] How does that sound? 你觉得怎么样
[19:10] Oh, I just remembered I’ve got a thing. 我刚刚想起来我还有其他事
[19:14] Are you breaking up with me? 你是要跟我分手吗
[19:18] I want to see other papal. 我想见其他教皇
[19:23] I’m actually happy Chloe and Kameron got together 我其实很高兴克洛伊和凯梅伦在一起了
[19:26] and decided to keep the baby. 决定留下那个孩子
[19:27] And whatever baby Bob and I end up with 不管我和鲍勃最终能领养到什么孩子
[19:30] will be the perfect one. 都一定是最完美的孩子
[19:31] It will. 肯定会的
[19:34] Well, I dumped the pope. 我把教皇甩了
[19:40] What happened? 发生什么事了
[19:41] Oh, it would never have worked out. 反正我们也不可能成的
[19:44] I’m a dog person. 我是个喜欢狗狗的人
[19:46] He’s a leper person. 他是个喜欢麻风病的人
[19:50] Well, some things just aren’t meant to be. 有些事就是天注定成不了的
[19:52] I mean, I did to this restaurant 我对这餐厅的所为
[19:54] what the radio station did to me: 就跟电台对我的所为一样
[19:55] Change something that was working. 把原本好好的东西给改坏了
[19:58] So let’s just keep it the way it was. 我们还是保持原样吧
[20:00] Agreed. 同意
[20:02] And why did I go so crazy 我之前又何必那么在意
[20:03] about that Vanity Fair “Where is she now?” thing? 《名利场》出的「昔日明星今何在」特刊呢
[20:06] I mean, I know where I am. 我很清楚我现在的位置啊
[20:09] I’m right here with my friends. 我就在这里和我的朋友们在一起
[20:12] Plus, I had two men fighting over me. 何况 还有两个男人争抢我呢
[20:16] Was one of them the pope? 其中一个是教皇吗
[20:19] No. 不是
[20:20] I win. 我才是大赢家
[20:25] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号