Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:07] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:11] One month from today, I’m getting married in Paris. 一个月后 我就要在巴黎结婚了
[00:14] Why are you telling us things we already know? 我们都知道的事 你怎么还说
[00:17] Because I love saying it so much. 因为我就是太喜欢说这件事了
[00:19] And it distracts me from my little procedure today. 顺便帮我转移下注意力 不去想今天的小手术
[00:21] Joy’s getting her sixth toe removed. 乔依今天要去切第六趾
[00:24] It’s not a toe. 不是多了根脚趾
[00:26] It’s a small nub of cartilage with a half-nail. 只是一小根长着半块指甲的软骨结节
[00:30] I’m gonna miss Joy’s stumpy little claw. 我会怀念乔依那根短粗的小爪子的
[00:34] It helped me lose weight for the Oscars. 它曾帮助我减肥去参加奥斯卡
[00:36] Oh, just thinking about it killed my appetite. 光是想想它就让我食欲全无
[00:39] Well, say good-bye. 再见了
[00:41] I need my feet to look perfect 我要让我的脚漂漂亮亮的
[00:42] for my dress fitting this Friday. 好为这周五去试婚纱做准备
[00:44] Now, hand me that nail polish. 把指甲油递给我
[00:46] Just because it’s being chopped off 就算它马上要被砍掉了
[00:47] doesn’t mean it can’t be pretty. 也不意味着它不能漂漂亮亮的
[00:51] Oh, I’m so happy for Joy and Bob. 我真为乔依和鲍勃开心
[00:53] I just can’t stand the idea of her moving out. 只是一想到她要搬走 我就受不了
[00:55] It’s funny. 说来有趣
[00:57] I spent five years wishing Joy would be gone. 五年来我都在希望乔依能搬走
[01:01] And now you’re sad? 然而现在你很难过吗
[01:02] No, I’m just telling what I’ve been doing. 不是 我只是说我一直以来都希望如此
[01:06] Well, I’m sad she’s going. 她走了 我可是挺难受的
[01:08] I am gonna miss her like crazy. 我会非常想念她的
[01:10] Me too. 我也是
[01:12] This house is gonna seem so empty without her. 没有她在 这个家显得好空虚
[01:15] I know. 我也觉得
[01:16] Victoria, we can’t do this. 维多利亚 我们不能这样
[01:18] I mean, come on. 我是说 拜托
[01:19] I mean, when my daughter went off to college, 我女儿离家去上大学的时候
[01:21] I was so sad, I made everybody ten times more miserable. 当时我很难过 搞得大家痛苦得要命
[01:24] We have got to show Joy that we’re gonna be okay without her. 我们要让乔依觉得 我们能接受她搬走
[01:26] Brave faces from everybody. 大家都坚强起来
[01:28] Yeah, you’re right. 没错 你说得对
[01:28] We just need to tamp down our feelings, 我们得克制自己的感情
[01:30] and it’ll be good for us too. 那对我们也有好处
[01:32] No, I don’t like dwelling on sad things. 我也不喜欢沉湎于悲伤之中
[01:34] That’s why I got divorced so many times. 那也正是我曾多次离婚的原因
[01:37] Hey, you. 嘿 你呀
[01:39] You ready to go to the doctor’s office? 你准备好去医生那里了吗
[01:40] No, I want to wait until my mother gets here. 没 我想等我老妈来了再走
[01:42] And fair warning; she’s gonna be even meaner than usual. 另外郑重提醒各位 她会比平时还刻薄
[01:45] Her boyfriend Daniel just broke up with her. 她男朋友丹尼尔刚把她给甩了
[01:47] So you sent Bob to the airport to deal with her? 所以你打发鲍勃去机场接她了
[01:50] Well, it was either him or me, and I didn’t want to do it. 不是他去就是我去 我肯定不愿意去啊
[01:54] Hello, everyone. 大家好
[01:56] – Hi, Mom. – Hello. -你好 老妈 -你好
[01:58] Joy, I was telling Philipa I’m not just gaining a wife, 乔依 我跟费丽帕说我不止娶到一个老婆
[02:01] but a beautiful mother-in-law as well. 还有了一位美丽的岳母
[02:03] Oh, you. 看你说的
[02:05] Well, Rejoyla, 瑞乔依娜
[02:06] your future husband is not what I was expecting. 你的未婚夫和我想的不一样
[02:09] He’s not drunk or in prison. 他竟然不是酒鬼 也没坐过牢
[02:13] Philipa, why don’t I take your bags to your room 费丽帕 我把你的行李放到你房间吧
[02:15] so you can freshen up? 你可以梳洗一下了
[02:16] Oh, what a gentleman. 真有绅士风度
[02:17] Oh, Joy doesn’t deserve you. 乔依可配不上你
[02:22] Wouldn’t it have been easier for your mom 让你妈直接到巴黎参加婚礼
[02:23] to just join us in Paris for the wedding? 难道不是更简单些吗
[02:25] Yes, but my mother’s never been easy. 是啊 不过我妈向来很难搞
[02:27] So you must get it from your dad. 那你这么”好搞”肯定是随你老爸了
[02:37] I am sorry, Joy. 我同情你 乔依
[02:38] There is nothing worse than a parent showing up unannounced. 没什么比家长不请自来更糟糕的事了
[02:41] Hello, ladies. 女士们好
[02:42] Daddy. 老爸
[02:44] What are you doing here? 你来这里干什么
[02:46] Don’t you mean, who is he doing here? 你是说”他在这儿干谁”吗
[02:54] Wait… wait a minute. 等 等一下
[02:55] You mean to say that you and Elka have been… 你的意思是说你和爱尔卡已经…
[02:57] And you didn’t think to mention this? 你之前就没想到对我们说一下这事吗
[03:00] We were doing some unmentionable things. 我们做的事就是羞于对外人说的啊
[03:03] Oh, God. 老天
[03:05] I’ve also been seducing Elka with my culinary skills. 我还大秀厨艺勾引爱尔卡
[03:10] Anyone else for Eggs a la Alex? 还有谁想尝尝艾利克斯蛋蛋吗
[03:12] No, thanks. 不了 谢谢
[03:13] Just the thought of you and Elka 光是想想你和爱尔卡在一起的画面
[03:15] has replaced Joy’s extra toe as my appetite suppressant. 就能代替乔依的第六趾让我反胃了
[03:21] Then, my darling, we shall just feast alone. 那亲爱的 我们就独自享用吧
[03:24] Mwah.Oh, I can’t wait. 我都等不及了
[03:28] I’ve gotta dump your dad. 我要甩了你老爸
[03:45] Doctor said she’d be up and on her feet by the end of the day. 医生说她晚上就能站起来了
[03:47] Oh, so she won’t need all these painkillers, right? 那她也用不上这些止痛药了对吧
[03:51] I may need some to deal with my father. 我可能需要它们来应对我老爸
[03:53] Has Elka gotten around to breaking up with him yet? 爱尔卡已经跟他提分手了吗
[03:56] Well, she was going to. 她本来是要提的
[03:57] But then she tasted his sweet-and-sour meatballs. 但后来她尝了他做的糖醋肉丸
[04:03] Can you believe our sweet little Joy is moving on? 你敢相信我们可爱的小乔依就要搬走了吗
[04:05] Oh, we have had some good times together. 我们一起度过了许多美好时光
[04:08] It is gonna be so sad walking past this empty room. 以后路过这间空屋子会令人十分难过的
[04:11] No, Victoria. 打住 维多利亚
[04:13] We swore that we would tamp down our sadness for Joy’s sake. 我们发过誓要为乔依而克制自己的悲伤
[04:16] No, you’re right. 是啊 你说得对
[04:17] We just have to act as if we’re happy that she’s leaving us. 我们得假装好像很开心她要离开一样
[04:21] Oh, hey, you. 你好啊
[04:22] Are you awake? 你醒了吗
[04:24] What are you talking about? 你们聊什么呢
[04:25] Oh, nothing. 没什么
[04:26] We were just talking about how excited we are 我们只是在说觉得很激动
[04:28] that you’re getting married. 因为你要结婚了
[04:29] Yes, and how exciting it’s gonna be 是的 以及非常激动
[04:31] to have an extra room in the house. 这栋房子里就要空出一个房间了
[04:32] Good point, Victoria. Ooh! 说得好 维多利亚
[04:34] What shall we do with this room? 我们该如何安排这个房间呢
[04:36] Well, we have talked about starting an extra shoe room. 我们商量过再开辟一间屋子放鞋
[04:38] That’s a great idea. Yes. 真是个好主意 棒极了
[04:40] See, Joy, great news for everybody. 乔依你看 皆大欢喜的好消息
[04:43] There’s our little patient. 我们的小病号在这里呢
[04:46] So how are you feeling? 你感觉怎么样了
[04:48] Good. Where have you two been? 挺好的 你们去哪儿了
[04:50] I took your mom to the import store 我带你妈妈去进口商品店了
[04:52] so she could buy you some Marmite. 她给你买到了马麦酱
[04:54] Marmite? 马麦酱
[04:55] It’s a healthful yeast by-product. 是种有益健康的酵母副产品
[04:58] Rejoyla loves it. 瑞乔依娜很喜欢的
[04:59] No, I don’t really like it. 不 我不是很喜欢
[05:01] You don’t know what you like. 你不知道自己喜欢什么
[05:03] Why are you still in bed? 你怎么还躺在床上
[05:05] Well, the procedure was just a few hours ago. 手术才刚刚过了几个小时
[05:07] The doctor said she should rest. 医生说她需要休息
[05:08] Oh, rubbish. 胡说
[05:10] When I got rid of my sixth toe, 我除去第六趾的时候
[05:11] I simply wrapped a rubber band around it 就随便绑了个橡皮筋
[05:14] until it fell off like a lamb’s tail. 勒到它自己脱落为止
[05:19] I may never eat. 我要彻底厌食了
[05:21] Why don’t we give Joy and Bob a few minutes alone? 我们让乔依和鲍勃单独待会儿怎么样
[05:26] Thank you for taking care of my mother. 谢谢你照顾我老妈
[05:28] I enjoy her. 我喜欢和她相处
[05:29] My Canadian politeness is the perfect foil 我加国的礼仪风范和英式的飞扬跋扈
[05:32] for her British imperiousness. 简直是天作之合
[05:33] We British aren’t imperious. 我们英国人才不是飞扬跋扈呢
[05:35] And I’m too Canadian to disagree. 我太有加国风范了 竟无法反驳
[05:38] Well, my advice to you is to compliment her and feed her gin, 我建议你只需要恭维她 灌她金酒
[05:41] and everything should go well. 就一切万事大吉
[05:43] Oh, I’m so happy I have you to deal with her. 我太开心能有你去应付她了
[05:46] Well, then why do you look so sad? 那你怎么看起来很不开心呢
[05:48] Melanie and Victoria don’t seem too upset that I’m moving out. 我要搬走了 梅兰妮和维多利亚不是很难过
[05:52] In fact, they seem excited to be taking over my room. 确切地说 她们好像很兴奋能占用我的房间
[05:55] Well, that’s good, Joy. 那也不错 乔依
[05:56] The last thing you want is for people to be sad. 你最不想看到大家难过了
[05:58] I suppose you’re right. 我想你说得对
[06:00] In fact, move in with me right now. 其实 你不如现在就搬去和我住吧
[06:02] Rip the Band-Aid off fast. 索性快刀斩乱麻
[06:04] You know, when I moved out of my parents’ place, 当初我从我父母家搬走的时候
[06:06] I did it swiftly so there would be no hard feelings. 我就是很果断 所以才没那么难过
[06:08] You were 34. 你当时都34岁了
[06:10] 33 1/2. Don’t make me seem like loser. 33岁半 别把我说的那么废物
[06:22] Alex, we need to talk. 艾利克斯 我们得谈谈
[06:25] One moment. 稍等片刻
[06:25] I’m gonna check on my baby backs. 我得看看那块里脊肉
[06:34] Are those hickory-smoked? 那是烟熏里脊吗
[06:38] You know your ribs. 你很懂行啊[肋骨]
[06:40] Of course, it takes a great rack to know one. 当然了 要”胸”大才能懂[颈脊肉]
[06:43] Now, what did you want to tell me? 刚才你要跟我说什么来着
[06:45] Oh, it can wait. 不着急
[06:49] Is it such a burden for Joy to wear the Scroggs family veil? 让乔依披上斯克罗格家祖辈的头纱就这么难吗
[06:54] Yes, it smells of camphor and lacerates the skin. 没错 那东西一股樟脑味儿 且会划破头皮
[06:59] But marriage isn’t meant to smell nice or feel good. 但婚姻本身就不该充满香气或是感觉很愉快
[07:03] Important words to hear on the verge of my wedding. 在大婚之际听到这种至理名言真让人醍醐灌顶
[07:08] Thank you. 谢谢
[07:09] It’s so nice to feel appreciated. 被人赏识的感觉可真好
[07:13] I think perhaps what I’m really upset about is 我觉得或许真正令我不开心的是
[07:17] that Joy hasn’t apologized to me yet. 乔依到现在都没对我道歉
[07:19] For what? 为什么事啊
[07:20] That she’s getting married in France. 她竟然要在法国结婚
[07:24] And? 所以呢
[07:26] She knows perfectly well that Daniel, my ex, 她十分清楚 我前男友丹尼尔
[07:29] broke up with me in a French restaurant. 是在一个法国餐厅跟我分手的
[07:33] Well, let me apologize for both of us and for Daniel. 我代我们两个道个歉吧 也代丹尼尔道歉
[07:37] I’m ashamed of my sex, knowing there’s a man out there 我真为我的性别感到羞愧 竟然有一个男同胞
[07:40] who gave up such a gorgeous woman. 放弃了如此出色的一个女人
[07:42] Oh, Bob. 鲍勃呀
[07:45] Something so charming about a man apologizing. 男人道歉的时候可真有魅力
[07:49] They say when you’re with a woman, 人们常说 当你跟一个女人在一起时
[07:51] you should look at her mother if you want to know what lies ahead. 如果你想知道她将来是什么样 看看她妈就知道了
[07:54] And when I look at you, 当我看着你的时候
[07:56] I see my future in your eyes. 我在你的眼中看到了我的未来
[07:59] And I like what I see. 我喜欢我所看到的美景
[08:02] You are a flatterer. 你可真会说奉承话
[08:04] Oh, it’s not flattery if it’s true. 如果是真话 就不算奉承了
[08:09] Why don’t I get us another round of these gin martinis? 不如我再去点一轮金酒和马提尼混合的鸡尾酒吧
[08:13] Oh, you’ve got an eyelash there. Let me get that. 你这里落了根睫毛 我来帮你擦掉
[08:23] So, Daddy, about you and Elka. 爸 关于你和爱尔卡的事
[08:26] Oh, she’s a real tomato. 她真是个红润如番茄的少女
[08:29] And speaking of tomatoes, 说到番茄
[08:30] I was thinking of preparing my special three-day chili for her. 我想为她准备一道独家的”三日腌制辣椒酱”呢
[08:34] Three days? 三天啊
[08:36] That’s sounds like a pretty big commitment. 那听上去像是重大承诺呢
[08:38] How long does a sandwich take? 做个三明治要多久啊
[08:41] Victoria, I was hoping to speak with–oh, hello. 维多利亚 我刚想着要…你好啊
[08:45] Hello. 你好
[08:46] Alex Chase, 我是艾利克斯·蔡斯
[08:47] Victoria’s father, Elka’s lover. 维多利亚的父亲 爱尔卡的爱人
[08:49] Philipa Scroggs, 我是费丽帕·斯克罗格
[08:51] Joy’s mother and recipient of too much information. 乔依的母亲 以及太多信息的接收者
[08:55] Nothing sweeter than the musical lilt of an English accent. 没什么比大英帝国音乐般的口音更迷人的了
[08:58] Would you like to join us for dinner? 你想跟我们一起吃晚餐吗
[09:00] I’ve got some ribs warming in the oven. 我正在用炉子加热排骨呢
[09:02] No, thank you. 不了 谢谢
[09:02] I prefer my meat the English way, 我更喜欢英式的肉类烹饪方法
[09:04] with the color boiled out of it. 一直炖到肉变色
[09:07] Ladies, excuse me. 女士们 我先失陪了
[09:11] Oh, I feel terrible. 我感觉好愧疚
[09:12] Oh, don’t worry about Daddy. 别担心我爸
[09:13] He takes everything as a compliment. 他把什么话都当成赞美来听
[09:15] It’s a Chase family trait. 那是我们蔡斯家族的特色
[09:17] No, not him. 不 不是他的事
[09:19] There’s something weighing on my heart, 我的内心被某件事折磨着
[09:21] and I need to tell someone. 我需要找个人倾诉一下
[09:22] Oh, of course, Philipa. 当然可以了 费丽帕
[09:24] What is it? 是什么事
[09:26] I think I’m in love Bob. 我好像爱上鲍勃了
[09:34] You’re in love with Bob, your daughter’s fianc? 你爱上鲍勃了吗 你女儿的未婚夫吗
[09:37] Oh, it’s so wrong. 那真是太大逆不道了
[09:40] I just can’t help myself. 我就是情难自禁
[09:42] All right. 好吧
[09:42] I won’t tell anyone about this and neither should you. 我不会告诉任何人这事的 你也不能说
[09:45] You just have to tamp down your feelings. 你需要控制一下你的感情
[09:48] And you can hide them by being extra nice to Joy. 你可以通过对乔依格外好 来掩饰那份感情
[09:51] “Be extra nice to Joy.” “对乔依格外好”
[09:54] It’s odd on the tongue. 说出来都觉得怪
[09:58] Yes, I do owe her that much. 没错 我的确欠她的
[10:00] Oh, why is so hard to be a mother? 为什么当妈就这么难呢
[10:04] I used to ask my children’s nannies the same thing. 我以前也问过我家孩子的保姆们同样的问题
[10:11] What’s this? What’s going on? 这是怎么了 什么情况啊
[10:12] Bob packed up my stuff. 鲍勃把我的东西都打包好了
[10:14] I decided to move in with him early. 我打算提前搬去跟他同居
[10:15] What? 什么
[10:16] I mean, that’s great news. 我是说 那真是个好消息
[10:18] We just thought that you weren’t gonna do that until after the wedding. 我们以为你要到婚后才会搬呢
[10:21] I wasn’t, but why drag it out, right? 我之前是没打算这么早搬 但何必拖着呢
[10:25] So I’ll leave, 我就先走了
[10:26] and you can get started on turning my room into your shoe room. 你们就可以着手把我的房间打造成你们的鞋屋了
[10:29] That’s true. We can get started right away on the shoe room. 没错 我们立刻就可以改造成鞋屋了
[10:31] Yes, let’s get started on the shoe room. 是啊 赶快改造成鞋屋吧
[10:33] And what a lovely shoe room this will be. 这将会是一间多么迷人的鞋屋啊
[10:35] She’s gone. You can stop saying “shoe room.” 她已经走了 你可以不用再说鞋屋了
[10:39] Although, congratulations to us. 不过 该恭喜一下我们
[10:41] That was some pretty good tamping down of our feelings. 我们真是很好地控制了自己的感情
[10:43] Speaking of tamping down, 说到控制
[10:44] I’m tamping down the urge to tell you something 我正死命地控制着告诉你某件事的欲望
[10:46] I promised I wouldn’t tell anyone. 因为我保证过不会告诉任何人的
[10:48] Victoria, we’ve been friends for over 30 years. 维多利亚 我们是30年的老朋友了
[10:49] We both know how this ends. 我们都很清楚最终结局会怎样
[10:50] All right, I’ll tell you. 好吧 我告诉你吧
[10:52] Philipa has fallen in love with Bob. 费丽帕爱上鲍勃了
[10:55] What? 什么
[10:56] Oh, my God. 天啊
[10:57] How long have you been tamping that down? 你控制住说出来的欲望多久了
[10:59] 15 whole minutes. 都他妈15分钟了
[11:02] Look, now, she’s not gonna act on this. 听着 她不会真的去行动的
[11:04] And the most important thing is that Joy never finds out. 最重要的是 绝不能让乔依知道这事
[11:07] We have to make this the happiest time of her life. 我们必须让这次婚礼成为她一生中最幸福的时刻
[11:10] Even though she doesn’t seem to care about our feelings very much. 尽管她似乎不太在乎我们的感情
[11:12] I know. 我懂的
[11:13] It’s like she cut off her sixth toe, 就好像 她去除了第六趾
[11:15] and now she can’t stop walking away. 现在正走得离我们越来越远
[11:19] Maybe that toe was where her heart was. 或许那根脚趾 就是她的心吧
[11:27] Oh, Rejoyla, a day’s bed rest has done you the world of good. 瑞乔依娜 卧床休息一天带给你的好处可真大
[11:31] You look two to three years younger. 你看上去年轻了两三岁呢
[11:35] Thank you, Mother. 谢谢你 妈
[11:36] Here, let me take that box for you, darling, put it in the car. 来 我来帮你把盒子搬上车 亲爱的
[11:39] You rest. 你好好休息
[11:40] Oh, and by the way, if you don’t want to wear the family veil, 顺便说下 如果你不想戴祖传的头纱
[11:44] that’s quite all right. 也是没问题的
[11:50] Bob, you’re amazing. 鲍勃 你真是太赞了
[11:53] I guess somebody heard I did eight push-ups at the gym today. 看来某人听说了我今天在健身房做了8个俯卧撑啊
[11:58] No. I’m talking about my mother. 不是的 我是在说我妈
[12:00] She’s never been so sweet. 她从来没这么好过
[12:02] Whatever you’re doing, keep it up. 不管你采取了什么办法 请继续保持
[12:03] In fact, double down and do more. 实际上 你该加倍出击才行
[12:05] Don’t you worry, Joy. 别担心 乔依
[12:07] Tell your mother to tighten her suspenders. 叫你妈把吊裤带扎紧了
[12:08] I’m about to charm her pants off. 我要用魅力把她震得”裤飞心颤”
[12:15] You complete me. 你让我完整了
[12:17] Really? 是吗
[12:19] Sorry. I was talking to the ribs. 不好意思 我是在跟这排骨说话呢
[12:23] Fair enough. 好吧
[12:28] Look, Alex, this isn’t gonna work. 听着 艾利克斯 我们不可能成的
[12:32] I knew it. 我就知道
[12:33] It was inevitable, I suppose. 我想这也是难免的吧
[12:36] But it was a wild ride, you and me. 但你和我 经历了惊险刺激的一段旅程
[12:39] Me hanging onto to bronc, waiting for that bell to ring. 我悬挂在野马上 等待着铃声的响起
[12:42] And my lasso, she could only keep you tied up so long. 我的套索 套得了你一时也套不了你一世
[12:49] Elka? 爱尔卡
[12:51] Elka? 爱尔卡
[12:53] Oh, sorry. 抱歉
[12:55] Meat coma. 吃多了犯困
[12:59] Well, an actor knows when it’s time to make a solitary exit. 身为一个演员 我知道何时该独自退场了
[13:04] I’ll never find another woman like you, Elka. 我永远都找不到像你这样的女人了 爱尔卡
[13:07] That’s true. 没错
[13:09] On the other hand, what do you think of Philipa? 话说回来 你觉得费丽帕怎么样
[13:15] Oh, my God, Bob. 天啊 鲍勃
[13:17] I haven’t moved out my stuff, 我还没把我的东西搬出来
[13:18] and they’ve already turned it into their shoe room. 他们就已经把我的房间改造成鞋屋了
[13:20] They’re not sad I’m leaving at all. 我要走了 她们一点都不伤心
[13:22] Maybe they’re just jealous that you’re marrying me. 或许她们是嫉妒你要嫁给我了吧
[13:25] Oh, Bob. 鲍勃
[13:27] That’s what I love about you. 我就爱你这点
[13:28] You always make me laugh. 你总是能逗我开心
[13:31] Right. 好吧
[13:33] So how’s it going with my mum? 我妈怎么样
[13:35] She’s not here yet. 她还没到呢
[13:36] Well, find out how long she’s staying. 调查清楚她打算待多久
[13:38] If it’s gonna be more than a week, 如果超过一星期
[13:39] see if you can entice her into going to a hotel. 看你能不能说服她去住宾馆
[13:41] I’ll do my best. 我会尽力的
[13:43] Oh, here she is. Wish me luck. 她来了 祝我好运吧
[13:45] Philipa, a vision as always. 费丽帕 你还是那么美
[13:48] Thank you for joining me for lunch. 谢谢你来跟我一起吃午餐
[13:50] I won’t be staying long. 我不会待太久的
[13:52] Well, then I will cherish the moments that we do have together. 那我会好好珍惜我们相聚的短暂时光的
[13:55] In fact, I was wondering, 实际上 我想知道
[13:56] how much more time will we have you here in Cleveland? 你打算在克利夫兰待多长时间呢
[13:59] Till the wedding, of course. 一直到婚礼举办日啊 当然了
[14:01] No. 不是吧
[14:02] Only four more brief weeks? 只待”短短的”四周了吗
[14:06] Well, then I’m gonna suggest something old and unconventional. 我有个建议 可能比较不符合传统
[14:10] How would you feel about checking into a hotel? 你觉得去宾馆开个房怎么样
[14:15] Really? 真的吗
[14:17] A hotel? 宾馆
[14:20] I think it might make everything easier. 我觉得那样或许一切都 简单一点
[14:24] What do you think? 你觉得呢
[14:26] Are you saying what I think you’re saying? 你是在表达我想的那个意思吗
[14:29] I’m saying I want to see you in the best hotel room in town. 我的意思是 我希望看你住进全市最好的酒店
[14:33] Room service, champagne, 客房服务 香槟
[14:35] whatever your heart desires. 你内心所渴求的一切东西都有
[14:38] What about Joy? 那乔依怎么办
[14:39] Oh, she’ll be a little sad at first. 她一开始肯定会有点伤心的
[14:41] But I’m sure she’ll come around to accepting it. 但我相信她最终会想通并接受的
[14:44] More than anything, she wants you to be happy, as do I. 她最大的愿望就是你能开心 我也一样
[14:48] This is all so overwhelming. 这也太令人喜出望外了
[14:50] I felt foolish having feelings for you. 我因为对你有感觉 觉得自己像个傻瓜
[14:54] Feelings? 感觉
[14:57] Now I know that you share those feelings, 现在我明白你也对我有同样的感觉
[14:59] I’m over the moon. 我真是太开心了
[15:01] But… 但是
[15:03] It will be difficult dealing with Rejoyla. 要应对瑞乔依娜肯定会很艰难的
[15:05] But let’s not worry about that now. 但我们现在先别担心那个
[15:09] Oh, Bob, you make me feel so alive. 鲍勃 你让我觉得充满了活力
[15:14] I’m going to pick up something disgraceful 我要去选一些令人羞羞的东西
[15:16] at Victoria’s Secret. 比如维秘内衣
[15:33] Joy, do you need any help in there? 乔依 你需要帮助吗
[15:35] No, no. I can do it myself. 不 不用 我自己可以搞定的
[15:37] By herself. 她自己搞定
[15:39] Well, I guess she doesn’t need us at all anymore. 看来她已经不再需要我们了
[15:41] No, no. Tamp, tamp. 别 别 控制一下
[15:43] We can feel those feelings but we can’t say them. 我们可以有这种感觉 但绝对不能说出来
[15:45] I’m ready. 我准备好了
[15:52] You look beautiful. 你看上去好美啊
[15:55] I hate you. 我好恨你
[15:58] What? 什么
[15:59] I couldn’t hold it in anymore. 我再也克制不住了
[16:00] You didn’t hold it in at all! 你根本就没有克制啊
[16:02] And I hate you too. 我也好恨你
[16:04] Why? 为什么啊
[16:05] Because you’re leaving us, and you don’t care. 因为你要离开我们了 你却一点都不在意
[16:08] I don’t care? 我不在意
[16:09] You’re the ones who don’t care. 是你们不在意吧
[16:10] You couldn’t wait for me to go 你们巴不得我早点走
[16:11] to make more room for your shoes. 好为你们的鞋子腾出空间
[16:13] I hate both of you. 我恨你们两个
[16:14] But we only acted like that 但我们那完全是装出来的
[16:15] because you were acting like you couldn’t care less. 因为你搞得好像你一点都不在意
[16:17] I was tamping down my feelings for your sake. 我是为了你们在控制自己的感情
[16:20] We were tamping down our feelings for your sake. 我们也是为了你在控制住我们的感情
[16:23] We don’t hate you. We love you. 我们不恨你 我们爱你
[16:24] And you look so beautiful in your dress. 你穿着婚纱好美啊
[16:27] I love you too. 我也爱你们
[16:32] Oh, there’s your phone. 你的手机响了
[16:33] It’s your phone. Get it. 是你的手机 快接
[16:36] Oh, it’s my mother. 是我妈发来的
[16:38] “On my way over. “我这就过来
[16:40] Have something awkward to discuss.” 有点尴尬的事要跟你商量下”
[16:42] Oh, my God. 天啊
[16:43] That’s British for “I’m about to ruin your life.” 那是英国人在表达”我要毁了你的人生”的意思
[16:47] Wait, what if she’s sick? 等等 万一她病了怎么办
[16:49] I can’t stand her, 我虽然受不了她
[16:51] but I don’t want something bad to happen to her. 但我也不希望她有什么不测
[16:53] She’s in love with Bob. 她爱上鲍勃了
[16:54] I’ll kill the bitch. 我要杀了那个贱人
[16:57] Rejoyla, prepare yourself. 瑞乔依娜 准备一下
[17:00] I’m going to make a scene. 我要大闹一场了
[17:04] Oh, my goodness. 天啊
[17:06] Oh, you look stunning. 你看上去美呆了
[17:09] You’re the most beautiful bride I’ve ever seen. 你是我见过的最美的新娘
[17:11] Thank you. 谢谢
[17:13] That’s a very sweet thing to say. 你这么说真的很贴心
[17:15] But I believe you came here to tell me something. 但我相信你来这里是要告诉我什么事的吧
[17:19] Yes, I did. 是的 没错
[17:21] But looking at you now, 但是现在看着你
[17:23] I realize what I wanted to say is… 我意识到我想说的其实是
[17:26] I’m a silly old fool. 我真是个老傻瓜
[17:29] What are you talking about? 你在说些什么呢
[17:30] Oh, I’ve been in a bad place ever since Daniel broke up with me. 自丹尼尔跟我分手后 我状态一直不好
[17:34] I’ve been lonely and vulnerable, 我一直很孤单 脆弱
[17:36] and it’s led me to some very peculiar behavior. 那让我有了一些十分罕见的行为
[17:41] Joy, are you in there? 乔依 你在里面吗
[17:42] Bob, you can’t come in here. 鲍勃 你不能进来
[17:43] You can’t see the dress. 你不能看到我的婚纱
[17:44] I’ll cover my eyes. 我把眼睛捂上
[17:47] Joy, I need to talk to you before your mother gets here. 乔依 我必须在你妈赶到前跟你谈谈
[17:50] Hello, Bob. 你好 鲍勃
[17:54] Joy, what did she say to you? 乔依 她对你说了些什么
[17:55] I didn’t say anything to her. 我什么都没对她说
[17:57] But I want to say something to you, Bob. 但我有些话要告诉你 鲍勃
[18:00] You shouldn’t love any woman but Joy. 你不该爱除乔依外的任何女人
[18:03] She’s strong and brave, and you’re lucky to marry her. 她坚强而勇敢 能娶到她是你的福气
[18:07] And if you say or do anything to hurt her, 如果你说了什么或做了什么伤害了她
[18:09] I’ll rip off your head and spit down the hole. 我就拧掉你的脑袋 对着血窟窿里吐痰
[18:20] I love Joy. 我爱乔依
[18:21] I’ll never do anything to hurt her. 我绝不会做任何伤害她的事
[18:23] See that you don’t. 可千万别啊
[18:26] Good-bye, Bob. 再见了 鲍勃
[18:30] So, Joy, how much do you know? 乔依 你知道多少了
[18:33] I know that my mother fell in love with you 我知道我妈爱上你了
[18:35] because I made you be extra nice to her. 因为我让你对她格外得好
[18:37] And nobody can resist your charms when you’re turning them on. 一旦你施展魅力 没人能抵挡得了
[18:40] Well, that was easy. 那倒是很容易
[18:42] I didn’t think I’d get out of here without a bunch of yelling. 我刚刚觉得我的到来肯定要引发激情大叫的
[18:46] Ah, there it is. 瞧我猜得多准
[18:57] I am so glad you decided not to move out until after the wedding. 我好高兴你还是打算等到办完婚礼再搬走
[19:00] Me too. 我也是
[19:02] Now, we can do this the right in slow, painful stages. 我们要用正确的方式经历这一过程 痛苦而缓慢
[19:07] I’m really gonna miss coming in here and just sitting with you. 我一定会很怀念走进这里跟你坐在一起的日子
[19:10] This room does have a lot of memories. 这个房间里的确留下了很多的回忆
[19:13] Especially that bed. 尤其是那张床
[19:16] That’s why I’m not sitting on it. 所以我才不要坐在那张床上
[19:21] And we have decided to keep your room just as it is. 我们决定把你的房间保持原样
[19:23] You can come back and visit anytime. 你随时都可以回来小住一下
[19:27] Thank you for a lovely visit, Rejoyla. 谢谢你的热情招待 瑞乔依娜
[19:30] I’m returning to London now, 我打算这就回伦敦了
[19:31] but I shall see you in Paris on the big day. 我们等到你的大喜之日在巴黎再见了
[19:34] You’re leaving so soon? 你这么快就走吗
[19:36] Can I at least give you a lift to the airport? 要不我开车送你去机场吧
[19:37] She has one. 她已经有司机了
[19:40] Daddy, that is so sweet. 爸爸 你可真贴心
[19:42] Philipa has promised to give me a culinary tour of Britain. 费丽帕已经保证了要带我尝遍英国的美食
[19:45] That should only take an hour. 那应该只需要一小时就够了
[19:47] Giving us plenty of time for–how shall I put this? 那让我们有充足的时间去…我该怎么说呢
[19:50] Sex. 做爱
[19:52] Let’s go before I change my mind. 趁我没改变主意赶紧走
[19:55] Rejoyla. 瑞乔依娜
[19:56] Bye-bye. 再见
[19:59] He’s boorish, and uncouth, 他很粗野 又呆笨
[20:01] and I just might do him on the plane. 我可能在飞机上就要跟他打一炮
[20:08] I guess that worked out. 看来结局是皆大欢喜呀
[20:12] So my mom is gonna sleep with your dad. 我妈要跟你爸上床了
[20:15] Come to think of it, he also slept with my mom. 仔细想想 他还跟我妈睡过
[20:18] And me. 以及我
[20:20] And Joy and I both slept with Bob. 乔依和我都跟鲍勃睡过
[20:22] And you and I both slept with Captain Lebeau from the ship. 你和我都跟那艘船上的勒邦船长睡过
[20:24] And Melanie and I both slept with Kyle 梅兰妮和我都跟凯尔睡过
[20:26] the guy who left me at the altar. 就是把我抛弃在婚礼礼堂上的那个男人
[20:28] And we both slept with Mitch. 我们还都跟米奇睡过
[20:29] And we all slept with Sinatra. 而且我们都跟辛纳屈睡过
[20:33] Oh, wait, 不 等等
[20:34] that was just me. 就我一个人跟他睡过
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号