Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第2324集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第2324集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:07] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:10] Please take your seats. We’ve closed the doors 请各位坐好 机舱门已经关上
[00:12] and begun preparations for our flight to Paris. 飞机马上就要起飞 前往巴黎
[00:14] Thank God. I made it. 谢天谢地 我赶上了
[00:21] Actually, that was mine. 实际上 那杯酒是我的
[00:24] But you look like you needed it more than I did. 但看起来你比我更需要
[00:27] I’m so, so sorry. 真的很抱歉
[00:29] I promise I won’t touch any of your cashews. 我保证不会吃你的腰果
[00:33] ‘Cept this one, ’cause I haven’t eaten all day. 除了这一颗 我一整天没吃东西了
[00:35] Help yourself. 请自便
[00:36] – I’m Tom. – Oh, Melanie. -我叫汤姆 -我叫梅兰妮
[00:39] Boy, have I had a crazy day. 老天 这一天可真疯狂
[00:40] What happened? 发生什么事了
[00:42] It’s a long story. 说来话长
[00:43] Well, it’s a long flight, nine hours. 飞行时间也很长啊 9小时呢
[00:45] Not that you’d talk for that long. 我不是说你能持续说那么久
[00:47] You don’t know me very well. 你真是不了解我
[00:50] Go for it. 那就说吧
[00:51] Okay, well, first I have to set things up. 好吧 先给你讲一下故事背景
[00:54] Six years ago, my friends and I 6年前 我和我的朋友们
[00:56] were on a plane just like this flying to Paris. 也像这样准备搭飞机飞往巴黎
[00:59] But that plane crash-landed. 没想到那架飞机紧急迫降
[01:01] Oh, but, you know, get that out of your mind. 但是 你不要想太多
[01:03] It would ruin the flight 如果一路上你脑子里都想着
[01:04] if the whole time you’re thinking, “要是这姑娘是个扫把星
[01:05] “What if this girl’s a jinx and this plane crashes?” 害这架飞机也出事怎么办” 那会毁掉你的旅程的
[01:08] I wasn’t thinking that. Until now. 我本来没有那么想 现在开始想了
[01:13] Anyway, we landed safely in Cleveland, 言归正传 我们安全降落在克利夫兰
[01:16] and then we ended up living there. 结果定居在那里了
[01:19] And tomorrow, my dear, sweet friend Joy 而明天 我亲爱的好闺蜜乔依
[01:21] is gonna have her dream wedding in Paris. 将在巴黎举行她的梦幻婚礼
[01:24] We knew everything was gonna change, so… 我们知道以后一切都会改变 所以
[01:27] yesterday we decided to just put that out of our minds 昨天 我们决定暂时抛开一切
[01:29] and just have the most fun bachelorette party. 开一场嗨翻天的单身派对
[01:35] No, no, no! 不不不
[01:37] The rule of the evening is no tears. 今晚的规矩是不能流泪
[01:39] Whenever we feel sad, let’s just remember 要是感到难过的话 就想想
[01:42] my fabulous wedding in Paris 我将在巴黎举行梦幻婚礼
[01:44] that people are flying to from all over the world… 人们会从世界各地…赶来参加
[01:47] and Canada. 包括加拿大
[01:49] To Paris! 敬巴黎
[01:52] I’m gonna pull another card 我来从「真心话」问题卡中
[01:53] from the bachelorette party question deck. 再抽一个问题吧
[01:56] Okay, everyone. 听好了 各位
[01:57] “What was the best sex you ever had?” “你最爽的一炮是跟谁打的”
[02:00] It’s Bob. 是鲍勃
[02:01] Honestly, he’s made me forget 说真的 他让我忘掉了
[02:03] every other man I’ve ever slept with. 其他所有我睡过的男人
[02:05] That must have emptied out the old brain pan. 那一定把她大脑里的内容都清空了
[02:14] What about you, Elka? 你呢 爱尔卡
[02:15] – Sinatra, right? – Nope, nope. -是歌王辛纳屈对吧 -不 不是
[02:18] The best orgasm I ever had 我经历过最爽的一次高潮
[02:21] was when Joy said she was leaving. 是当乔依说她要搬走时
[02:26] Melanie. 梅兰妮
[02:27] I-I don’t wanna…say. 我不想说
[02:28] Oh, come on, tell us. 拜托 告诉我们嘛
[02:31] Honestly? Bob. 说实话吗 是鲍勃
[02:33] I mean, I know we only slept together once, 我知道我们只上过一次床
[02:35] but he was amazing. I’m sorry. 但他床技真的好棒 抱歉
[02:36] Oh, no… 不不
[02:38] You don’t have to be. 你不用道歉
[02:40] I know neither one of you has feelings for the other. 我知道你们对彼此都没有感觉
[02:42] Just like you know that if either one of you did, 就像你知道如果你们中的一个喜欢对方
[02:44] I would have to cripple you in some disfiguring way. 我一定会打断你们的腿
[02:48] Ah, this game is fun! 这游戏真好玩
[02:51] For me, the best was the one who got away. 我最爽的一次是和那个曾经的他
[02:54] Johnny Revere. 强尼·里维尔
[02:55] You know, I read in the tabloids 我在小报上看到
[02:57] that he’s sleeping with a different 20-year-old groupie every night. 他每晚都换一个20岁的小粉丝睡
[02:59] I bet he is miserable. 我敢打赌他很痛苦
[03:02] Oh, I’ll take that bet. 我跟你赌
[03:06] I’m gonna miss this. 我会很想念这感觉的
[03:08] Who can believe we moved here six years ago 谁敢相信我们6年前搬来这里
[03:11] just because men in a bar thought we were hot? 就因为一家酒吧里的人觉得我们很火辣性感
[03:13] The whole city thought we were hot. 是全城都觉得我们很火辣性感呢
[03:15] And we had a lot more dates here than we would have had in L.A. 我们在这里比在洛杉矶约到的男人多多了
[03:18] Although they haven’t all been great. 尽管并不是每个男人都很出色
[03:20] Remember Pooh Bear? 还记得那个维尼熊吗
[03:22] He walked around in only a T-shirt and nothing else? 他除了一件T恤什么都不穿
[03:25] Oh, and what about the guy with the foot fetish 那个有恋足癖的家伙呢
[03:27] who made little outfits for my toes? 他给我的脚趾做了小衣裳
[03:31] I’ve been with an 18-year-old, 我约会过一个18岁的小屁孩
[03:33] a man who dressed up like My Little Pony, 一个把自己打扮成彩虹小马的家伙
[03:35] and I almost married a homeless lunatic 我还差点嫁给一个疯流浪汉
[03:38] just to get a green card. 就为了拿绿卡
[03:39] Excuse me. 不好意思打断下
[03:41] Man boobs, webbed hands, human tail, 大胸男 手蹼男 尾巴男
[03:43] forehead nose, conjoined twins– 前额长鼻男 联体双胞胎我都约过
[03:45] I win. 我赢了
[03:49] All right, it’s time for me to pull out 好了 是时候抽出
[03:51] the name of the person 将在我的婚礼上
[03:52] who will give the toast at my wedding, 致敬酒辞的人了
[03:54] the one who will say lovely, wonderful things about me 那个人将在我人生中最幸福的一天
[03:57] on the happiest day of my life. 向大家讲述我是多么可爱又美好
[04:04] Melanie! 梅兰妮
[04:06] It says Melanie! 上面写的是梅兰妮
[04:13] I mean, it was an honor, but public speaking– 我很荣幸 但当众演讲…
[04:15] oh, it makes me crazy nervous. 那让我超级紧张
[04:17] The last time I did it, I got these sweat stains 我上一次演讲时 汗渍
[04:19] that went from my armpits all the way down to my waist. 从腋下一直延伸到腰部
[04:23] Oh, not to mention the under-boob sweat crescents? 更不要提 胸部下方的新月形汗渍
[04:29] Why am I telling you this? 我为什么要跟你说这个
[04:31] Don’t worry about it. 别担心
[04:32] I’ll put it in the same place as your suggestion of dying 我会把它和你之前提到的在飞机事故中惨死的事
[04:34] in a hideous plane crash. 一起抛到脑后
[04:36] Good, good. 很好 很好
[04:38] Anyway, so the night went on, 不管怎样 后来夜越来越深
[04:40] and we played some more games 我们继续玩着游戏
[04:41] and then Victoria…boy. 然后维多利亚 老天呐
[04:44] She dropped a really big bombshell on us. 她简直丢出了一个重磅炸弹
[04:46] All right, Victoria. Your turn. 好了 维多利亚 轮到你了
[04:49] “What is one thing you’ve never told anyone?” “有什么事是你从没告诉过任何人的”
[04:52] Okay. 好吧
[04:55] I have a major announcement to make. 我有个重大消息要宣布
[04:59] After Joy’s wedding, I’m moving back to L.A. 乔依的婚礼结束后 我会搬回洛杉矶
[05:04] What do you mean, you’re moving? 你说搬回去是什么意思
[05:05] Well, my agent, my manager, my whole team all said 我的经纪公司 经纪人和整个团队都说
[05:08] that if I’m serious about reinvigorating my career, 如果我真的打算重振我的事业
[05:11] I need to be in L.A. 我得回到洛杉矶去
[05:13] – But why? – Well, think about it. -为什么呢 -你仔细想想
[05:15] If I’m in L.A. and a Scarlett Johansson 如果我人在洛杉矶 斯嘉丽·约翰逊
[05:18] or a Natalie Portman drop out of a project, 或者娜塔莉·波特曼退出了一部戏
[05:20] then who do you think they’re gonna call? 你觉得他们会找谁来演
[05:25] You? 你吗
[05:27] Exactly. 对极了
[05:31] Our house really is splitting up. 我们的温馨小屋真的要四分五裂了
[05:33] We’re not even gonna be in the same city. 我们到时候都不在一个城市
[05:36] This wonderful time of us living together is coming to an end. 我们美好的同居岁月终究走到了尽头
[05:40] Do you think Bob is having this much fun 你们觉得鲍勃在他的单身派对上
[05:42] at his bachelor party? 也玩得这么开心吗
[05:48] He’s with a couple of friends. 他和几个朋友在一起
[05:49] I’m not exactly sure what he’s doing. 不过我不知道他在做什么
[05:55] Almost done. You doing okay? 就快好了 你还好吧
[05:57] Yeah. Although it might help if you told me again 挺好 如果你能再对我说一次
[05:59] that I’m a brave little soldier. 我是个勇敢的小兵 就更好了
[06:03] You are a brave little soldier. 你是个勇敢的小兵
[06:05] I like to think so. 我也这么认为
[06:07] So you’re getting married tomorrow. 你明天就要结婚了啊
[06:09] Yeah, yeah, to the woman of my dreams. 是的 和我朝思暮想的女神
[06:12] I’m a lucky man. 我真是个幸运的男人
[06:14] You are. She’s beautiful. 你的确很幸运 她很美
[06:16] Oh, I know. 当然了
[06:17] And, if you don’t mind me saying, pretty stacked. 希望我这么说你不要生气 她真是胸器逼人啊
[06:20] Oh, I kn–what? 是啊 什么
[06:24] You’re giving me a tattoo of the woman on my right, right? 你给我纹的是我右手边的女人吧
[06:26] I thought you said the woman on my right. 我以为你说的是我的右边
[06:28] Wait–I need to see this tattoo right now. 给我看看纹身
[06:37] I’m not worried. Bob won’t do anything stupid. 我不担心 鲍勃不会做什么傻事的
[06:42] You know, he really is an amazing man. 他的确是个很棒的男人
[06:44] You are very lucky, Joy. 你很幸运 乔依
[06:46] Take a shower, Melanie. 去洗个澡醒醒脑吧 梅兰妮
[06:51] Well, this has been fun, 今晚非常愉快
[06:52] but we should really get some sleep. 不过我们得睡觉了
[06:54] We’re leaving for Paris early tomorrow morning. 明天一大早还要去巴黎呢
[07:00] – Oh, my God! – What? -我的天 -怎么了
[07:02] I can’t get married. I’m having a baby! 我结不了婚了 我要有孩子了
[07:15] Wait. 等等
[07:16] She’s pregnant? 她怀孕了吗
[07:17] You think the fetus texted her 你觉得是她肚子里的孩子
[07:18] that it’s coming out the next day? 给她发了个短信 说明天要出生吗
[07:20] That would be the polite thing to do. 提前通知才比较有礼貌吧
[07:23] They wanted to adopt, 他们之前想领养孩子
[07:24] and Joy found out there was a baby available in Las Vegas. 乔依发现拉斯维加斯有个孩子可以领养
[07:27] So naturally, she was pretty frantic 所以很自然 因为我们快要登机了
[07:29] as we were getting ready to go to the airport. 她变得相当狂乱
[07:31] Come on, everyone! Move, move, let’s go. 大家都快点 动起来 快快快
[07:34] Here. Just relax. It’s gonna be okay. 给 别紧张 不会有事的
[07:37] Seriously, Victoria? It’s 8:00 in the morning. 没搞错吧 维多利亚 现在是早上8点
[07:40] We have to get to Las Vegas, pick up my baby, 我们得去拉斯维加斯 接到我的宝宝
[07:42] then turn around, fly to Paris for my wedding– 然后转向 飞去巴黎结婚
[07:44] all in one day! 都要在一天内完成
[07:45] What, are you saying you don’t want the drink? 所以你是说你不想喝这杯酒吗
[07:46] I’m saying I need a bigger drink! 我的意思是你得给我来个大杯才行
[07:52] What do you mean you’re not flying with me to Paris? 你刚说不跟我一起飞去巴黎是什么意思
[07:54] Why not? 为什么不行
[07:56] We…have to… 我们得…
[07:58] go somewhere with Joy first. 先跟乔依去个地方
[08:00] – Where are you going? – I’d rather not say. -你们要去哪儿 -我不想说出来
[08:03] It’s Vegas, isn’t it? 是去维加斯 对不对
[08:06] I’m going too. 我也要去
[08:07] But Mamie Sue, you have a gambling problem. 但是梅米·苏 你有赌瘾这个毛病啊
[08:10] It’s only a problem if you lose. 只有输了才算是毛病
[08:12] I’ll see you at the airport. 我们机场见
[08:17] Joy. 乔依
[08:19] You ready to go get our baby? 你准备好跟我去接孩子了吗
[08:20] Yes, I am! 当然了
[08:23] What’s the matter? 怎么了
[08:25] Nothing! 没什么
[08:28] Did you do something last night you need to get off your chest? 你昨晚是不是做了亏心事 需要坦白交代
[08:34] Yes… but now’s not the time. 是的 但现在不是说这个的时候
[08:36] We need to leave. 我们得去机场了
[08:37] You’re right. We can’t miss that plane. 没错 可不能错过航班
[08:39] Let’s go, everyone! 走吧
[08:48] Dad! 爸
[08:49] Bob Bob. 鲍勃勃
[08:51] What are you doing here? 你来这里干什么
[08:52] Well, I thought you should know 我觉得这事
[08:53] before you get married that, uh… 你结婚之前得知道
[08:56] your mother and I have gotten divorced. 我和你妈已经离婚了
[09:00] Divorced? 离婚了
[09:02] Why would you wait till now to tell me? 你为什么要等到现在才告诉我
[09:04] Well, I was afraid that you’d lose your Canadian reserve 我怕你会失去加拿大人的克制和涵养
[09:08] and act like a wild animal. 像野兽一样抓狂
[09:13] And I can see I was right. 现在看来我是对的
[09:17] Wait a minute–I thought Bob’s dad was deaf. 鲍勃他爸不是个聋子嘛
[09:19] Oh, he and Bob’s mom had that implant surgery 他和鲍勃的妈妈做了移植手术
[09:21] to restore their hearing. 恢复了听力
[09:23] Dad, why would you get divorced after 50 years together? 你们都在一起50年了 为什么离婚
[09:26] Well, uh, once we could hear, 一旦我们能听见对方
[09:28] your mother and I couldn’t stand the sound of each other’s voices. 你妈和我 都受不了彼此的声音了
[09:35] And now your mother says that, uh, 你妈妈说
[09:38] that–that I… that I have a–an–an 我 我这个人
[09:41] an annoying st-st–uh, stammer. 结 巴 结巴 很 招人 厌
[09:46] Can you believe that? 你敢信她竟说出这种话吗
[09:49] Well, it’s good to see you, Dad, 看见你真高兴 老爸
[09:51] but can we wrap this up? We’re in kind of a hurry. 不过我们能改天再说吗 我们要赶时间
[09:53] Well, I’m ready to start dating again, 我已经准备好重返情场了
[09:55] and I thought you could… give me some tips. 我觉得 你或许能给我点约会建议
[10:00] That’s actually quite flattering. 谢谢你这么抬举我
[10:02] Well, uh, you know, you’re kind of a… 因为你这个人看起来…
[10:05] a doughy man. 傻乎乎的
[10:09] And you have Joy 但你竟娶到了乔依
[10:11] who–who is… clearly out of your league. 她 显然 是你可望而不可即的类型
[10:18] Somewhat less flattering. 现在我觉得没那么被抬举了
[10:20] What I’m looking for is loose women 我想找的是露水姻缘
[10:24] and–and no consequences. 不用负责的那种
[10:27] I’m sorry, Mr. Moore, 抱歉 穆尔先生
[10:29] but we have to leave right now for Las Vegas. 我们现在就得赶去拉斯维加斯了
[10:31] That could work. 那办法可能有效
[10:37] Folks, we apologize for the long delay, 旅客们 我们为长时间的延误深感抱歉
[10:39] but we’re still waiting – for a gate to open up. 我们仍需等待放行
[10:41] Our baby is out there, 我们的孩子就在那里
[10:43] and we can’t get to her! 可我们见不到她
[10:44] I can’t take this anymore! 我受不了这种煎熬了
[10:46] They have to give us a gate soon…it’s so hot. 他们千万要快点放行 机舱里太热了
[10:49] Why don’t you unbutton your shirt? 你为什么不把衣服的扣子解开
[10:51] ‘Cause it’s bad luck for the bride to see the groom’s chest 因为新娘在婚礼前看见新郎的胸口
[10:53] before the wedding. 是不吉利的
[10:56] – What? – It’s a Canadian thing. -什么 -这是加拿大的风俗
[11:00] Ding, ding, ding, ding, ding! 叮叮叮叮叮
[11:02] What are you doing? 你在干什么
[11:03] That’s the sound of a slot machine hitting it big. 那是老虎机中大奖的声音
[11:06] I’m visualizing winning. 我在想象自己中奖
[11:08] – Ding, ding, ding– – Could you visualize quieter? -叮叮叮 -你能静静地想象吗
[11:11] Nope. Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding… 不能 叮叮叮叮叮
[11:14] Ah, this is a disaster. 悲剧了
[11:16] My phone is out of juice and… 我手机没电了
[11:19] and now I have to resort to reading. 现在只能看杂志了
[11:22] Oh, my God! Look at this. 我的天呐 快看这个
[11:25] Johnny Revere is doing a show of all his hits in Vegas. 强尼·里维尔正在维加斯拍节目呢
[11:29] You gonna go try and see him? 你要去探他的班吗
[11:30] Oh, I can’t. 我不能去
[11:31] Some big network executive’s in Vegas right now. 有个电视网的高管正在维加斯
[11:34] My agent says I have to meet him. 我的经纪人让我一定要去见他
[11:37] And plus, I’m doing my own thing 而且我有我的工作
[11:39] and Johnny’s doing his. 强尼也有他自己的工作
[11:41] Uh…Johnny’s your– your boyfriend? 强尼他…是你男朋友吗
[11:44] No, no. The last time we saw each other, 不 不是的 我们上次见面时
[11:46] we decided it couldn’t be. 就明确表示我们是不可能的
[11:50] So you’re… 所以你…
[11:52] you’re not– you’re not seeing anybody? 你现在 没有对象是吗
[11:57] Are you coming on to me? 你是在勾搭我吗
[11:59] Oh, no. 不是
[12:04] Should, uh, should– should I? 我 我应该 勾搭你吗
[12:12] Hey, hey, hey, hey, where are you going? 等等 你要去哪
[12:14] To get our baby. We’re busting out of here. 为了见到我们的孩子 我们得逃出去
[12:15] We’re popping the exit door. 我们打算打开安全出口
[12:16] No, but that’s for emergencies only! 不要 只有紧急情况下才能打开啊
[12:18] What do you think this is? 现在还不够紧急吗
[12:28] I’m sorry about opening the door. 抱歉把门打开了
[12:30] It’s just, you know, I was feeling a little hot, 我只是觉得有点热
[12:32] so, uh… no harm, right? 所以 没什么大不了的 对吗
[12:38] You are a brave and wonderful person 你真是个既勇敢又仗义的人
[12:40] for taking the rap for Joy. 竟然替乔依背黑锅
[12:42] And I am 100% there for you. 我100%支持你
[12:45] Well, gotta go. 好了 我得走了
[12:46] Wait–wait! Why? 等等 怎么就走了
[12:49] Well, I have my meeting with the network guy. 我和那个电视网的高管还有约呢
[12:51] But you said you’d be there for me. 可你说你会支持我的啊
[12:53] No, exactly. I’ll be there for you. 没错啊 我会在”那里”精神支持你
[12:55] Just not here for you. 而不是在”这里”亲身相伴
[13:00] You know what? You guys can go too. 好吧 你们想走也走吧
[13:03] I’ll use this time to work on my toast for Joy. 我可以用这段时间准备下献给乔依的祝酒词
[13:05] Because a lot of people have written great things in jail. 因为很多人都曾在监狱里写出过伟大的著作
[13:09] Like Dr. King. 比如马丁·路德·金
[13:10] He wrote letter from a Birmingham City Jail. 他在伯明翰市监狱里写过一封信
[13:13] And–and–oh! Martha Stewart! 还有 玛莎·斯图尔特
[13:16] She wrote a recipe for Zesty Lemon Bars! 她在狱中创作出了柠檬糕的食谱
[13:19] Enough chitchat. I need to hit the slots. 聊够了吧 我要玩一把老虎机了
[13:24] And I wanna hit the strip and, you know, 我想去看看脱衣舞
[13:27] meet some dolls. 找几个靓妹
[13:29] But, uh, first I wanna get in my, uh, party mode. 不过首先…我得切换到我的 派对模式
[13:39] I’ll go with you. 我和你一起去
[13:40] If people see you with a hot woman, 要是别人看见你带个辣妹一起去
[13:43] they’ll think you’re rich. 就会把你当成有钱人
[13:46] I-I am rich. 我确实有钱啊
[13:48] And now you’re handsome. 现在我觉得你好帅啊
[13:53] Elka, you’ve been in jail before, 爱尔卡 你以前进过监狱的
[13:55] any advice? 有什么建议吗
[13:57] Find the scariest bull bitch in the cell, 找到里面最凶狠的女老大
[14:01] and call her sweetheart. 然后叫她亲爱的
[14:09] Look at that! 快看啊
[14:10] A Tony King slot 4,000. 托尼·金4000型号的老虎机
[14:14] If you jimmy it like so… 你只要像这样摇摇它…
[14:18] and then give it a good whack… 再给它一记重击…
[14:30] And that’s how you beat the house 你就能在神不知鬼不觉的情况下
[14:32] with nobody the wiser! 赚一大笔钱了
[14:37] There’s a guard behind me, isn’t there? 狱警正站在我背后 对吗
[14:54] Hi, sweetheart. 你好啊 亲爱的
[15:04] Ah, this traffic is terrible. 真是堵死人了
[15:06] I know. But in a few hours, 我懂 可再过几个小时
[15:08] we’ll be on a plane to Paris 我们就能带着可爱的小女儿
[15:10] with our sweet little baby girl. 踏上前往巴黎的飞机了
[15:12] We’ll be singing her lullabies 我们可以给她唱摇篮曲
[15:13] and cooing her softly to sleep. 轻声哄她入睡
[15:17] Learn to drive, ass! We’re in a hurry! 好好学学怎么开车 混蛋 我们赶时间呢
[15:23] I’m so happy. 我太高兴了
[15:35] So…how are you liking Vegas? 你喜欢维加斯吗
[15:38] Oh, it–it’s wild. 这…这里很狂野
[15:40] Up until today, I thought– 在今天之前 我一直以为…
[15:42] I thought Winnipeg was– was Sin City. 我一直以为温尼伯才是罪恶之城
[15:47] Wild? The only place we’ve been is the wax museum. 狂野 我们只是去了蜡像馆而已啊
[15:51] You know that statue of Don Rickles– 那个唐·里克斯的蜡像
[15:54] it–it was almost lifelike. 简…简直和真人一样
[15:57] That was Don Rickles. 那就是唐·里克斯本人
[16:02] If you’re here to pick up women, 既然你是来钓女人的
[16:04] how come you’ve spent the whole day with me? 为什么一整天都和我待在一起呢
[16:07] So far I haven’t… 到目前为止…
[16:09] met any women who meet my standards. 我还没见到一个符合我标准的女人
[16:12] You have standards? 你还有标准吗
[16:15] In the deaf community, 在聋人社区时
[16:17] I was known as a smooth-signing ladies’ man. 我就因为独门的泡妞绝技而威震江湖
[16:22] Then prove it. 那证明给我看啊
[16:24] Pick somebody up. 找个人搭讪
[16:26] O-okay, who? 好吧 找谁呢
[16:29] How about our dealer? She’s cute. 我们的庄家怎么样 她很可爱
[16:33] H-hi. 你…你好
[16:36] Could–could I ask you something? 我…我能问你一个问题吗
[16:41] You got arrested for sexual harassment? 你们竟然因为性骚扰被捕
[16:46] Well, I-I was nervous speaking, 我太紧张了说不出来话
[16:48] so I-I asked her if she minded, 所以我问她是否介意
[16:50] you know, if I– if I signed. 介意我…打手语
[16:55] No. You said, 不对 你问的是
[16:56] “Do you mind if I let my fingers do the talking?” 「你介意让我的手指跟你好好”交流”一下吗」
[17:07] And she… she did. 结果她介意
[17:11] How come you’re here? 你又怎么会被抓
[17:13] I was defending him. 我替他辩解啊
[17:15] And…words…were exchanged. 你一句我一句就吵起来了
[17:21] They can’t arrest you for that. 那他们也不能为此逮捕你们啊
[17:22] Let me finish. 我还没说完呢
[17:25] Words…were exchanged… 先是你一句我一句地吵
[17:28] for punches. 然后就你一拳我一拳地打
[17:34] That… that bald lesbian at the craps table… 双骰赌桌旁的那个光头女同性恋
[17:37] she… she was really impressed. 她打架 可真牛
[17:42] That was also Don Rickles. 那位依然是唐·里克斯
[17:51] Victoria, the network is excited to be in business with you. 维多利亚 电视网很高兴能与你合作
[17:55] Oh, I’m so glad. 我也很开心
[17:56] And my agent tells me you’re a big fan. 我的经纪人说你是我的铁杆粉丝
[17:58] Huge fan. An Oscar, an Emmy. 超级粉丝 你赢过奥斯卡 艾美奖
[18:00] And I love that Lifetime Original Movie 而且我超喜欢那部生活台原创电影
[18:03] about the hairdresser turned preacher. 就是讲一个理发师改当传教士的
[18:05] Lather, Rinse, Repent. 《泡沫 漂洗 忏悔》
[18:10] So what kind of project are we talking about? 那么我们要谈的是个什么项目
[18:13] It’s very exciting. 非常激动人心
[18:14] We’re partnering with a Japanese company, 我们在和一家日本公司合作
[18:16] Ozawa Industrial Brothers. 小泽兄弟实业
[18:19] They want you to star in a show 他们想让你领衔主演一个剧
[18:21] featuring a product they make called Mrs. Ladypants. 展示他们的一项产品 叫淑女裤
[18:25] I’ve never heard of it. 我从未听说过那个
[18:27] – It’s an adult diaper. – It’s an absorbent pant. -是一款成人纸尿裤 -是超强吸收式长裤
[18:33] Oh, excuse me. 不好意思
[18:34] I have to get tickets for my mom to see Johnny Revere, 我得去给我妈妈搞到强尼·里维尔的演出票
[18:37] whoever that is. 也不知道他是谁
[18:38] I’ll be back in a few. 我一会儿就回来
[18:43] Oh, Johnny. 强尼
[18:45] Babe, come out and see the fountain. 宝贝 快出来看看这个喷泉
[18:48] Look, there’s dolphins in it. 看 里面有海豚呢
[18:52] Amazing, right? 好赞 对吧
[18:54] I’m gonna go down and take a selfie! 我得下去自拍一张
[19:00] It’s a freakin’ fountain! 就他妈是个喷泉而已
[19:06] Johnny? 强尼
[19:08] Victoria? 维多利亚
[19:13] Wow! Look at that. 哇 快看那边
[19:14] Johnny Revere is playing in concert! 强尼·里维尔的演唱会
[19:17] You know, if we could go see that, 如果我们去看这个演唱会
[19:18] that would make this day perfect. 那这一天就太完美了
[19:21] Not that going to pick up our baby 我不是说去接我们的孩子
[19:23] and getting married isn’t perfect enough. 和结婚还不够完美
[19:27] Ugh! This is taking too long. 天啊 堵得也太久了
[19:30] Here’s 50 bucks. 给你50块
[19:31] There are no red lights. 红灯不许停
[19:35] Except for that one! 除了这个红灯
[19:47] Oh, my God. 老天
[19:49] Bob? Are you okay? 鲍勃 你还好吧
[19:51] Let me loosen your shirt and tie. 我帮你解开衬衫和领带
[19:54] No… 不要
[19:55] You’re going to be okay. You’re going to be okay. 你不会有事的 你不会有事的
[20:02] You are not gonna be okay. 你摊上大事了
[20:08] How upset was Joy? 乔依得多生气啊
[20:10] Was Bob okay? Did they get the baby? 鲍勃没事吧 他们接到孩子了吗
[20:12] And what about Victoria and Johnny… what about them? 维多利亚和强尼呢 他们怎么样了
[20:14] And how’d you and Elka and the others get out of jail? 而你和爱尔卡以及其他人又是怎么出狱的
[20:16] And I bet you’re worried 我相信你一定也很关心
[20:16] about how my toast was coming along too, right? 我的祝酒词编得如何 对吗
[20:19] So worried I didn’t want to bring it up. 太关心了 以至于我都不想提
[20:23] You’re sweet. 你可真萌
[20:25] Anyway, the good news is that, yes, Bob was okay. 无论如何 好消息是鲍勃没事
[20:28] What were you thinking? 你脑子进水了啊
[20:30] Melanie’s face is tattooed on your chest. 在你胸上纹梅兰妮的脸
[20:32] I told you it was a mistake. 我跟你说了这是个误会
[20:33] You know, we’re all entitled to a youthful indiscretion or two. 年轻的时候做事欠考虑也是正常的
[20:36] You only got it last night. 你是昨天晚上才纹身的
[20:38] I was younger then! 我昨晚上比现在年轻
[20:41] So every time we make love, 那以后我们每次做爱的时候
[20:43] I’m gonna be looking at Melanie. 我都得盯着梅兰妮了
[20:44] There are other positions, Joy. 我们可以用其他体位啊 乔依
[20:47] You know, in Canada, we have one called 在加拿大 我们有一种姿势叫
[20:48] Reverse Lady Mountie. 女骑警倒转式
[20:51] It involves… 那种体位是…
[20:52] There will be no positions till that thing’s gone. 如果你不弄掉那东西 休想谈任何体位
[20:55] Fine. I’ll get it lasered off. 好吧 我去用激光把它打掉
[20:57] Or I could add a couple of other dudes 或者我再纹两个小伙子
[20:59] and pass it off as Three Dog Night. 就成”三犬之夜”乐队组合了
[21:04] How’s the car? Can we go? 车怎么样了 能走了吗
[21:05] It’s just a little banged up. 只是撞坏了一点儿
[21:06] Looks like it’ll run fine. 看起来还能开
[21:10] Oh, crap! 真要命
[21:11] Relax. Just tell him it’s a minor fender bender. 别紧张 就跟他们说是起小事故
[21:14] You don’t get it… I’m undocumented. 你不懂 我是非法营运
[21:17] Good luck with the baby. 祝你们顺利接到孩子
[21:19] Damn it! We’re never gonna get there! 该死 我们不可能及时赶到了
[21:22] No baby, no plane, no wedding. 接不到孩子 赶不上飞机 举行不了婚礼
[21:24] Everything’s going wrong, 每当我的幸福就在眼前的时候
[21:25] just like it always does when I’m about to be happy. 一切就会变得不尽人意
[21:30] Bob, where are you going? 鲍勃 你要去哪儿
[21:32] Don’t worry, Joy. 别担心 乔依
[21:35] I’ll explain everything to the police. 我会向警察解释一切的
[21:37] You can’t drive. This isn’t your cab! 你不会开车啊 这不是你的出租车
[21:39] I am a desperate, tattooed immigrant 我是个被逼无奈 刻有纹身的移民
[21:41] who just pissed off a woman. 而且惹得一位女士十分不爽
[21:42] I think I can pass as a cabbie. 我觉得我装出租车司机能蒙混过关
[21:49] Hey, you know what? Since you guys are here, 话说 既然大家都在这里
[21:50] maybe you can give me some feedback 或许你们可以听听我给乔依写的祝酒词
[21:52] on my wedding toast for Joy. 给我点意见
[21:54] You know, ’cause everyone tells me to write from the heart, 因为大家都叫我用真心去写
[21:56] so that’s what I did. 所以我就照做了
[21:58] “Joy, don’t leave me. “乔依 不要离开我
[22:01] I know this might be the happiest day of your life, 我知道这也许是你人生中最幸福的一天
[22:04] but it’s the saddest day of mine. 但却是我人生中最悲伤的一天
[22:06] But you obviously don’t care about that, 然而很明显 你并不在意这些
[22:08] or me, so let’s just raise a glass to Joy and Bob.” 也不在意我 就让我们举杯敬乔依和鲍勃”
[22:14] Melanie, you’re making jail sad. 梅兰妮 你让监狱都伤心落泪了
[22:20] Please, you have got to let me out 拜托你就放我出去吧
[22:23] so I can get on that plane 我得去赶飞机
[22:24] and give this toast tomorrow at my friend’s wedding! 明天我要在朋友的婚礼上念这段祝酒词
[22:27] I think I’m doing her a favor. 我觉得她该感谢我拦着你
[22:31] I’m going crazy. 我快疯了
[22:33] Just behind these bars is a wonderful world of sin, 铁栅栏之外就是一个充满罪恶的美好世界
[22:36] and I can’t even get a glimpse of it. 而我却连看一眼都不行
[22:40] I feel the same way. 我也这么觉得
[22:43] Are you a gambler too, Bob? 你也是赌徒吗 鲍勃
[22:45] Uh, no, no, uh… 不不不
[22:47] Ladies’ man. 我只是讨女人喜欢
[22:53] Why are you in the women’s jail? 你怎么会在女子监狱
[22:56] They…said I wasn’t a threat. 他们…说我对女性没什么威胁
[23:04] Mayor Elka Ostrovsky, Bob Moore? 爱尔卡·奥斯特洛夫斯基市长 鲍勃·穆尔
[23:06] You’re free to go. 你们可以走了
[23:07] Casino dropped the charges against the two of you. 赌场已经撤消了对你们的指控
[23:09] Wait, wait, wait– so they can just go? 等等 等等 他们就这么走了吗
[23:11] How did that happen? 怎么会这样
[23:12] I have no idea! 我不知道啊
[23:14] You agreed to testify against her. 因为你同意出庭指证她的犯罪行为
[23:19] Maybe that’s why. 可能是这原因吧
[23:25] Come on, Bob, drive faster! 快点 鲍勃 开快点
[23:27] You know, contrary to popular believe, 要知道 和人们通常的观点相反
[23:29] going faster will not lower your fare. 开得快并不能减少费用
[23:33] You’ve got the meter running? 你开计价器了吗
[23:34] That’s what a real cabbie would do. 一个真正的的哥就该这么做
[23:37] Go through that red light! 闯红灯吧
[23:39] Have you learned nothing, Joy? 你就是学不会教训吗 乔依
[23:42] I’m sorry. 我很抱歉
[23:43] This is an emergency. 现在情况紧急
[23:45] Take me to the hospital. I’m in labor. 带我去医院 我要生了
[23:47] Oh, I’m sorry, we’d love to, but we can’t. 我很抱歉 我们也想帮你 但不行
[23:49] We’re going to adopt a baby. 我们要去领养个孩子
[23:50] I’m going to have a baby. 我就要生孩子了
[23:54] I don’t think I’m gonna make it to the hospital! 我觉得我撑不到医院了
[23:55] – You will. – I won’t! -你可以的 -我不行
[23:56] – You will! – I won’t! -你可以的 -我不行
[23:57] You will! 你必须撑到
[23:59] She didn’t. 她没撑到
[24:01] Bob delivered the baby in the cab. 鲍勃在出租车里给她接生了
[24:03] So did Bob and Joy make it to the adoption agency? 那鲍勃和乔依赶到领养所了吗
[24:05] Slow down! 别急啊
[24:06] I need to catch up on Victoria and Johnny. 现在我要说说维多利亚和强尼那边的情况
[24:10] Victoria, you look amazing. 维多利亚 你看起来好美啊
[24:12] – Yeah, you too. – So… -好吧 你也是 -所以…
[24:14] What are you doing here in Vegas? 你来维加斯做什么
[24:15] Oh, the usual career song and dance. 为了工作的那些破事啊
[24:17] I talked myself into being excited about it, 我尽力说服自己对这些感到激动
[24:19] but now…I don’t know. 但现在 我也不知道
[24:22] Yeah. I know what you mean. 是啊 我懂你的意思
[24:23] Oh, please! Your life seems great. 得了吧 看样子你过得相当不错啊
[24:26] You got a vegas show 来维加斯演出
[24:27] and that pretty young thing. 还有那个小美女
[24:30] I do hope she’s getting college credit for this relationship. 真希望她因为这段恋爱关系能拿到大学学分
[24:35] Well, it’s, uh, not really a relationship. 其实也不算是谈恋爱啦
[24:38] I mean, more like just marking time. 我是说 更像是停在原地耗时间
[24:40] Oh, but I bet she thinks it’s special. 但我敢说 她肯定觉得这段感情很特别
[24:43] After all, I was that girl once. 毕竟 我也曾像那姑娘一样
[24:46] With you. 跟你在一起时
[24:48] I mean, that’s how we met, remember? 我们就是这样认识的 记得吗
[24:51] It’s really funny, 真的很有意思
[24:52] but when I see you, I feel like that same girl 但我一看到你 我感觉自己又像那个
[24:54] who climbed onto Johnny Revere’s balcony 爬上了强尼·里维尔的阳台
[24:57] and…spent the night with him. 与他共度夜晚的小女孩
[24:59] And when I look at you, 当我看着你时
[25:02] I’m still the same guy that’s glad you did. 我依然是那个庆幸你这么做了的男人
[25:07] What the hell are you doing? 你要干什么啊
[25:08] Climbing onto your balcony. 爬到你的阳台上
[25:10] Are you crazy? We’re ten floors up! 你疯了吗 这里是十楼
[25:12] There’s a connecting door. 明明有个连接门啊
[25:15] That’s for old people. 那是给老年人用的
[25:16] Reach over and help me. 快过来 帮帮我
[25:23] – Now what do we do? – Oh, I can’t hang on! -我们现在要怎么办 -我抓不住了
[25:42] Those dolphins really scattered when we hit the water. 我们掉进水里的时候 那些海豚都散开了
[25:47] At least we got through it without being recognized. 至少我们没被人认出来
[25:50] Mrs. Ladypants! 淑女裤女神
[25:53] I’m the commercial spokesperson for a certain product in Japan. 我是日本某个产品的广告代言人
[25:58] Happy Penis Pow Pow! 快乐鸡鸡男神
[26:04] So am I. 我也是
[26:07] I’m worried… No woman will ever want me, 我担心 没有女人会要我了
[26:11] you know, now that… 毕竟我…
[26:12] I’ve been in prison. 我都进过监狱了
[26:15] Oh, don’t worry! 别担心
[26:17] Women love bad boys. 女人就喜欢坏男孩
[26:20] Look, Elka, I know you think of me 听着 爱尔卡 我知道你觉得我
[26:22] as a suave, sophisticated 是个四处留情 圆滑世故的
[26:25] chick magnet… 花花公子
[26:28] Sure. 当然了
[26:31] But it’s–it’s a pose. 但那…那都是假装的
[26:34] I-I have no game. 我根本什么都不会
[26:37] I’ll bet you do. 我相信你一定有绝技
[26:40] Give me your best line. 来说一句最勾人的情话
[26:44] Damn, girl… 该死 姑娘
[26:46] If you were a vegetable, 如果你是种蔬菜
[26:48] you’d be a legplant. 那一定是”长腿菜”[茄子]
[26:56] We made it! We’re here. 我们赶到了 我们来了
[26:57] We’re ready to adopt our baby. 我们准备好领养我们的孩子了
[26:59] Joy Scroggs and Bob Moore. 乔依·斯克罗格和鲍勃·穆尔
[27:01] We’re gonna be amazing parents. 我们一定会是很出色的父母
[27:03] – Are you okay? – I’m sorry we’re late. -你们还好吗 -很抱歉我们迟到了
[27:05] We stopped to help a pregnant woman in labor. 我们在来的路上帮一个孕妇分娩
[27:08] We delivered the baby 我们接生了那个孩子
[27:09] and didn’t steal it like we wanted to. 虽然很想 但我们没有把孩子偷走
[27:12] Can’t hurt to put that in our file–extra credit. 把那个写进我们的档案里也不错哦 加分项
[27:15] You know, actually, I did notice 其实 我注意到
[27:16] there is one document missing from your file. 你们的档案里少了个文件
[27:19] There’s no marriage certificate. 没有结婚证书
[27:20] Oh, don’t worry about that. We’re getting married tomorrow. 别担心 我们明天就要结婚了
[27:23] Oh. I do need to have that certificate 我必须先看到结婚证书
[27:25] before we can bring you your baby. 才能把孩子交给你们
[27:27] What kind of adoption agency demands a marriage certificate? 什么领养机构会要求结婚证啊
[27:30] A very old-fashioned catholic one. 一个非常老派的天主教领养机构
[27:34] I can’t believe this! 我简直不敢相信
[27:35] We had to break out of an airplane 我们逃出了一架飞机
[27:37] and steal a cab and deliver a baby, 偷了辆出租车 接生了个孩子
[27:39] and now none of that even matters 结果这些都没用
[27:40] because we’re not married! 因为我们没结婚
[27:42] It’s fine. We’ll get married. 没关系 我们会结婚的
[27:43] Oh, come on, Bob! 拜托 鲍勃
[27:45] Where are we gonna get married 我们在维加斯 这么突然
[27:46] on a moment’s notice in Vegas? 要上哪儿结婚啊
[27:49] Oh, yeah! 对哦
[27:50] – We’ll be back. – Don’t give away our baby. -我们马上回来 -别把我们的孩子给别人
[27:54] Wow, this is nice. 真不错
[27:57] You know, when I was a little girl, 我小的时候
[27:58] I used to stare up at the stars and dream. 我常常看着那些星星幻想
[28:01] What’d you dream about? 你幻想了些什么
[28:03] Being a famous actress and… 当一个著名女演员 而且…
[28:06] Being happy. 要幸福
[28:09] And I just keep thinking 我现在一直在想
[28:10] how am I ever gonna get the second one 如果我一直追求着第一个梦想
[28:12] if I keep on chasing the first? 要怎么实现第二个梦想呢
[28:15] Even now, I’m trying to charm my way 即使现在 我依然试图靠卖弄风情
[28:17] into a role on some show in L.A. 在洛杉矶争取到某个角色
[28:21] It’s just always the same old, same old. 总是老一套 老一套
[28:24] It is, isn’t it? 确实啊 不是吗
[28:25] I mean, every night I go onstage 我每晚上台时
[28:27] with the same red blazer, 都穿着一样的红上衣
[28:29] the same ray-bans I’ve worn for 30 years. 戴着我戴了30年的雷朋墨镜
[28:32] And the hotel wants three more years. 酒店还要我再表演三年
[28:36] Why are we still on this hamster wheel? 我们为什么还像仓鼠一样在轮子上无止境地奔跑
[28:38] What are we looking for? 我们到底在追求什么
[28:43] Maybe what we’re looking for is right in front of us. 也许我们追求的就在我们眼前
[28:48] Do you remember when we almost ran away together, 你还记得我们当年差点都要私奔
[28:50] but we didn’t because we both decided to put our careers first? 但最终因为都决定事业为先 而放弃了吗
[28:54] I think about it all the time. 我常常想起这件事
[28:56] Well, I don’t want to make that mistake again. 我不想再犯同样的错了
[28:59] So how about…we just get off that damn hamster wheel? 不如别再像仓鼠似的在轮子上瞎跑了怎么样
[29:05] And…get onto each other? 然后 跳到对方身上吗
[29:08] Oh, Johnny. 强尼
[29:10] You always did save your romantic lines for your songs. 你的情话 果然只在歌里
[29:16] Okay, girls, your pimp just posted bail. 姑娘们 你们的妈妈桑刚刚交了保释金
[29:18] You’re free to leave. 你们可以走了
[29:24] Excuse me–we are also ladies of the evening. 不好意思 我们也是”夜之女郎”啊
[29:29] I don’t think so. 我看未必吧
[29:31] You know what, Mamie Sue, it’s okay. 算了 梅米·苏 没关系的
[29:32] This’ll just give me more time to work on my toast. 这样我就有更多时间来写我的祝酒词了
[29:35] No, not the toast again. 不 别再写祝酒词了
[29:37] Get out, you two whores! 快出去 你们两个妓女
[29:47] Oh, I could lie here with you forever. 我简直可以跟你在这里躺一辈子
[29:51] Me too. 我也是
[29:59] But we can’t! We have to get to a wedding! 但是不行啊 我们得去参加婚礼
[30:03] Okay, old friend, 好了 老朋友
[30:04] I believe we have some unfinished business. 我想我们之间还有未竟之事呢
[30:09] Not now, Mamie Sue! 现在不能玩了 梅米·苏
[30:10] We have to get to a wedding! 我们得去参加婚礼了
[30:18] We have to get married right away! 我们必须马上结婚
[30:20] Sounds like you two have A Hunka Hunka Burnin’ Love. 听上去你们两个”爱火熊熊烧”啊[猫王经典歌曲]
[30:24] Oh, bloody hell. 该死
[30:27] Listen, Elvis, we need to get married 听着 猫王 我们要结了婚
[30:29] so we can get a baby. 才能有孩子
[30:30] Old-fashioned values. I like it. 老派价值观 我喜欢
[30:33] But we got a promise ring convention in town. 但城里正在进行戒指互换活动
[30:36] They’re in love… 他们很相爱
[30:37] We’re all booked up. 我们都被订满了
[30:40] I’m going in. 我要闯进去
[30:41] Those two young virgins will have to wait! 得让那两个小年轻等等了
[30:49] Dad? 老爸
[30:51] Elka? You’re getting married? 爱尔卡 你们要结婚了吗
[30:53] 西方婚礼习俗 要[新 旧 蓝 借]4样东西
[30:53] Well, there’s my something old. 那就是我的”旧东西”[老女人]
[31:02] I can’t believe you’re getting married. 我简直不敢相信你们要结婚了
[31:06] Johnny Revere! 强尼·里维尔
[31:08] Huge fan! 我是你的铁杆粉丝
[31:09] You know, I lost my virginity 我失去处男之身时听的就是
[31:11] to I love Makin’ Love. 《我爱做爱》
[31:14] That song came out ten years ago. 那首歌是十年前才发行的
[31:19] So…good year for both of us. 那又如何 那是我们共同的幸运年
[31:25] – Focus, Bob! – Yes. -别分心 鲍勃 -没错
[31:27] How did this happen? 这是怎么回事
[31:28] Well, it’s quite a story. 说来话长
[31:30] Um…we were, um… 我们…
[31:33] We–we were at the– at the baccarat table, 我们…我们在…赌场的…
[31:38] at the… 那个…
[31:39] the casino, you know, where–where the theme is– 牌桌上 那里的主题是…
[31:42] Oh, someone’s got to speed this up! 谁快点说完
[31:48] Elka volunteered to help him find the perfect woman. 爱尔卡主动帮他找最合适的女人
[31:51] Turns out it was me. 结果是我
[31:54] Yeah, I realized what I was looking for was… 是啊 我意识到我一直追寻的…
[31:57] was right in front of me. 就在我眼前
[32:00] Oh, we know the feeling. 我们懂那种感觉
[32:03] Great. Everyone’s in love except for Melanie. 太好了 除了梅兰妮 每个人都找到了真爱
[32:07] Was that really necessary? 有必要这么虐单身狗吗
[32:09] Look, we need to get married first, 听着 我们得先结婚
[32:11] because we need a baby. 因为我们需要个孩子
[32:12] And we need to get married fast because we’re… 我们也要快点结婚 因为我们…
[32:15] in our 80s. 已经80多岁了
[32:20] 80s? 80多岁吗
[32:21] He doesn’t know. 他不知道
[32:25] So who’s getting married first? 那谁先结婚
[32:27] You could make it a double wedding. 你们可以一起结婚啊
[32:29] That’ll give us more time for gambling. 这样我们就有更多时间去赌博了
[32:33] Okay, fine! 好吧
[32:37] This is so exciting! 真是太令人激动了
[32:39] I wonder what fake celebrity they’ll get to marry you. 好想知道他们会安排哪个假明星来给你们证婚
[32:46] Who here loves makin’ love? 这里有谁爱做爱啊
[32:51] It’s you! 是你啊
[32:53] Which one of you is Bob Moore? 哪位是鲍勃·穆尔
[32:54] – I am. – I am. -是我 -是我
[32:56] I-I’m Bob and he’s–he’s Bob Bob. 我是鲍勃 他是…鲍勃勃
[33:01] You know, I don’t wanna be Bob Bob anymore. 我再也不想当鲍勃勃了
[33:05] Sounds like somebody you can boss around. 听上去像是可以让人呼来喝去的家伙
[33:06] – Would you quit wasting time? – Yes, dear. -你能别再浪费时间了吗 -好的 亲爱的
[33:13] Why don’t you and I get married too? 不如我们也一起结婚了吧
[33:15] Oh, Johnny! 强尼
[33:17] Yes! 我愿意
[33:22] But not now. We’re stars. 但现在不行 我们是明星
[33:24] I mean, we can’t have a wedding 我们可不能办个婚礼
[33:25] where the biggest celebrity guest 最大牌的嘉宾就是个
[33:26] is a 93-year-old mayor. 93岁的市长
[33:29] 9–93? 93岁吗
[33:32] Damn it, Victoria! 该死 维多利亚
[33:41] I now pronounce you man and wife 我现在宣布你们为夫妻
[33:43] and man and wife. 你们也成为夫妻
[33:46] – Congratulations! – Congratulations! -恭喜你们 -恭喜你们
[33:52] Bob, we’ve got to go. 鲍勃 我们得走了
[33:54] Yes, you do. Go pick up my granddaughter. 是啊 快走吧 快去把我的孙女接回来
[33:57] – Granddaughter? – Oh, my god! -孙女 -天呐
[33:59] Elka’s your mother-in-law! 爱尔卡现在是你的婆婆了
[34:05] Call me mom! 叫妈妈
[34:15] I can’t believe we’re married. 我真不敢相信我们结婚了
[34:17] You can’t believe it? What about me? 你都不敢相信 那我呢
[34:20] First time I saw you, I imagined this moment 我第一次见到你的时候 就想到了这一刻
[34:22] and I thought, “no way.” 然后我心想 不可能的啦
[34:24] Now that it’s actually happening, 现在却成真了
[34:26] you know what I’m thinking? 你知道我在想些什么吗
[34:28] – “no way.” – Oh, Bob. -“不可能吧” -鲍勃
[34:33] Mr. And Mrs. Moore? 穆尔先生 穆尔太太
[34:37] Mrs. Moore. That’s me! 穆尔太太 是我啊
[34:40] I’m not Scroggs anymore. I’m Scroggs-free! 我终于不再姓斯克罗格了 我摆脱那个姓氏了
[34:44] Would you like to meet your daughter? 你们想见见女儿吗
[34:47] Oh, god! 天啊
[34:48] Oh, god! 天啊
[34:54] Oh, my gosh. 天啊
[34:57] Congratulations, you two. 恭喜二位
[34:59] Oh, thank you. 谢谢
[35:03] Would you look at her? 你瞧瞧她
[35:06] All the babies in the world, 世界上有那么多孩子
[35:07] and we got the best one. 我们却得到了最好的一个
[35:10] I think so too. 我也是这么认为的
[35:12] – Our little girl! – I know. -我们的宝贝女儿 -我懂的
[35:15] I am gonna take care of you and love you 我会好好照顾你 爱你
[35:18] and protect you forever. 保护你 直到永远
[35:20] And I’m gonna teach you to wait for the right man 我会教你耐心等待你的真命天子
[35:23] even if it takes a really long time. 哪怕那需要等很久
[35:27] Happy? 幸福吗
[35:29] So happy. 太幸福了
[35:31] All the stupid mistakes I’ve made in my life, 我这一辈子犯的那么多愚蠢的错
[35:34] all the regrets….. 那么多的遗憾
[35:36] I wouldn’t change any of them. 我一样都不想更改
[35:38] ‘Cause they got me to this moment. 因为是它们引领我来到了这一刻
[35:40] You’re right. 你说得对
[35:42] Little things like… Getting a tattoo 那些小事 比如把别的女人的头像
[35:45] of another woman on your chest 刻在自己的胸膛
[35:46] just seem so unimportant right now. 在此刻看来一点都不重要了
[35:49] Nice try. 想得美
[35:51] Well, maybe on our honeymoon I’ll get a tan 或许等度蜜月时 我可以晒黑
[35:53] and we can tell people it’s Bob Marley. 然后告诉别人那是雷鬼鼻祖鲍勃·马利
[35:57] Oh, my god! Our honeymoon, Paris! 天啊 我们的蜜月 巴黎
[36:00] We’ve got a plane to catch. 我们得去赶飞机了
[36:10] Do you have a name yet? 你给她想好名字了吗
[36:11] Yes. Elizabeth. 是的 叫伊丽莎白
[36:13] But I think we’re gonna call her Betty. 但我们打算叫她贝蒂
[36:16] Never met a Betty I didn’t like. 我喜欢我认识的每一个叫贝蒂的人
[36:19] And they’re always so pretty. 而且叫贝蒂的人都好美
[36:20] 爱尔卡的演员 正是贝蒂·怀特
[36:23] Seems so unreal to me… 现在的一切都像是做梦一样
[36:26] Flying to Paris again with all of you. 和你们大家一起再次飞往巴黎
[36:29] Only this time with a baby and a wonderful man. 只不过这次有了孩子 还有一个好男人
[36:33] The last time we were on this plane, 上次我们在这趟航班上的时候
[36:34] we were all so unhappy. 我们都很不幸福
[36:36] We felt invisible and unwanted. 我们觉得没有存在感 不被人需要
[36:39] We thought our best years were behind us. 我们还以为最美好的年华已经过去了
[36:41] And then we crash-landed in Ceveland, of all places! 然后我们竟然紧急迫降在了克利夫兰
[36:45] And met Elka… 认识了爱尔卡
[36:47] And had all kinds of adventures and romances 经历了各种冒险旅程和浪漫爱情
[36:50] and career changes and… 以及事业巨变 然后
[36:53] We became the people we are today. 我们才变成了如今的样子
[36:57] And now our lives are gonna change again. 现在我们的生活将再次发生巨变
[37:01] I just want you all to know that… 我希望你们大家知道
[37:05] I have never learned more 我在过去6年中学到的东西
[37:07] or laughed harder or had as much damn fun 享受到的开心和乐趣
[37:12] as I’ve had in the last six years! 远超过我这一生的其他任何时候
[37:16] I mean, we doubled each other’s joys, 我们增加了彼此的快乐
[37:18] and we halved each other’s sorrows. 分担了彼此的伤心
[37:21] So, yeah, things are gonna change, but… 虽然很多事情将发生变化 但是…
[37:24] I know one thing that will never change. 我知道有一点是永远不会变的
[37:29] You’re my friends. 你们是我的朋友
[37:32] You’re my family. 你们是我的家人
[37:35] You really are the loves of my life. 你们是我此生的至爱
[37:39] I love you. 我爱你们
[37:42] Oh, Melanie. 梅兰妮
[37:44] To us. 敬我们
[37:45] To us! 敬我们
[37:49] Oh, and now I gotta get busy 现在我得好好想想
[37:51] working on my stupid toast. 我那傻兮兮的祝酒词了
[37:53] I think that was your stupid toast. 我以为刚刚就是你傻兮兮的祝酒词呢
[37:56] You’re right, you’re right! 你说得对 说得对
[37:58] Okay, just forget you ever heard it, 好了 就当你们都没听过吧
[37:59] ‘Cause I’m gonna go write it down. 我赶紧去写下来
[38:02] This is captain Reid speaking. 我是机长瑞德
[38:03] All passengers and flight attendants 所有乘客及机组人员
[38:04] please take your seats and fasten your seatbelts. 请回到座位上 扣好安全带
[38:07] I think I got my toast. 我觉得我想好祝酒词了
[38:09] I had no doubt. 我毫不怀疑
[38:11] So how does your story end? 你的故事又是怎样的结局呢
[38:15] I don’t know. 我也不知道
[38:18] I have a feeling something big is about to happen. 我预感到接下来会有大事发生
[38:23] Okay, don’t worry. 好吧 别担心
[38:25] The plane’s not gonna crash. 这架飞机是不会坠毁的
[38:26] I mean, lightning does not strike twice. 闪电不会在同一个地方击中两次的
[38:33] I’m scared. 我好怕
[38:34] It’s gonna be okay. Take my hand. 没事的 握住我的手
[38:45] ♪ooh, you make me live ♪ ♪你让我真正活一场♪
[38:49] ♪ whatever this world can give to me ♪ ♪无论这个世界能给予我什么♪
[38:52] ♪ it’s you, you’re all I see ♪ ♪我的眼中只有你♪
[38:57] ♪ ooh, you make me live, now, honey ♪ ♪你让我好好活一场 亲爱的♪
[39:01] ♪ ooh, you make me live ♪ ♪你让我好好活一场♪
[39:05] ♪ oh, you’re the best friend that I ever had♪ ♪你是我这一生最好的朋友♪
[39:11] ♪ I’ve been with you such a long time ♪ ♪我跟你在一起相处那么久♪
[39:15] ♪ you’re my sunshine ♪ ♪你是我的阳光♪
[39:16] ♪ and I want you to know ♪ ♪我希望你明白♪
[39:18] ♪ that my feelings are true ♪ ♪我的感情都是真的♪
[39:21] ♪ I really love you ♪ ♪我真的很爱你♪
[39:25] ♪ ooh, you’re my best friend ♪ ♪你就是我最好的朋友♪
[39:30] 从此以后 大家都在克利夫兰幸福地生活着
[39:33] 梅兰妮 乔依 维多利亚和爱尔卡 依然会在每周三的夜晚相聚一次
[39:38] God, that was fun. 天啊 真的好好玩啊
[39:41] It truly was. 真的是
[39:43] I loved it. 我好爱
[39:45] Same time next week? 下周同一时间再聚吗
[39:47] – You bet. – Why not? -当然了 -有何不可
[39:49] – Let’s do it. – Wednesdays are our nights. -就这么定了 -周三夜是属于我们的
[39:51] I like wednesdays. 我喜欢周三
[39:53] 《燃情克利夫兰》 2010年6月—2015年6月 全剧终
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号